论大学英语写作中母语思维的认知

| 收藏本文 下载本文 作者:家住魔仙堡

下面是小编给大家带来的论大学英语写作中母语思维的认知(共含6篇),以供大家参考,我们一起来看看吧!同时,但愿您也能像本文投稿人“家住魔仙堡”一样,积极向本站投稿分享好文章。

论大学英语写作中母语思维的认知

篇1:论大学英语写作中母语思维的认知

论大学英语写作中母语思维的认知

在多数情况下,学生写作中的问题常常出现在语篇结构中,从而影响语篇的'整体结构和意思.从教师到学生,都要学会利用对母语思维的认识,用母语的正迁移来为写作布局谋篇.学生要提高自己的母语水平和二语水平,了解母语与目标语之间的差异.这样,学生的英语写作水平肯定会得到提高.

作 者:孙靖  作者单位:浙江教育学院小和山校区,浙江,杭州,310012 刊 名:商情・科学教育家 英文刊名:SHANGQING 年,卷(期): “”(2) 分类号:H3 关键词:大学生   英语写作   母语   思维认识  

篇2:母语思维与英语写作

母语思维与英语写作

母语思维对二语或外语学习的影响历来是语言学家们研究的重点,也是引起争论的热点之一.外语学习能不能利用母语思维也是一个值得探讨的'问题.本文从心理语言学的角度,从语言具有共同性及母语和目的语的关系出发,分析了母语思维在外语教学中应有的作用.从写作的角度分析了母语策略与母语迁移的关系.由此,在写作教学中我们可以得到一些启示.

作 者:魏小玲  作者单位:西北师范大学外国语学院,甘肃,兰州,730070 刊 名:教师 英文刊名:TEACHER 年,卷(期):2008 “”(24) 分类号:H3 关键词:心理语言学   母语思维   英语写作  

篇3:大学英语写作中母语正、负迁移现象及对策

大学英语写作中母语正、负迁移现象及对策

英语写作能力是英语水平及各方面知识的综合体现,而母语在英语写作能力提高过程中所起的.作用说法不一,或积极或消极.要明确英语写作中的母语正、负迁移现象,分析负迁移现象产生的原因,巩固正迁移、转化负迁移,以利于有效地提高英语写作能力.

作 者:侯彤  作者单位:沈阳大学,辽宁,沈阳,110044 刊 名:辽宁教育研究  PKU英文刊名:LIAONING EDUCATION RESEARCH 年,卷(期): “”(1) 分类号:H3 关键词:英语写作   母语   正迁移   负迁移  

篇4:英语写作中的母语负迁移现象

英语写作中的母语负迁移现象

母语对外语学习的.影响有正迁移和负迁移之分.在英语写作教学中,应减少选词不当、语法错误、中式英语等母语负迁移现象,提高学生的英语写作水平.

作 者:李亚敏 武力  作者单位:西北工业大学,人文与经法学院,陕西,西安,710072 刊 名:安徽工业大学学报(社会科学版) 英文刊名:JOURNAL OF ANHUI UNIVERSITY OF TECHNOLOGY(SOCIAL SCIENCES) 年,卷(期): 26(4) 分类号:H315 关键词:英语写作   母语   负迁移  

篇5:英语写作中母语负迁移影响分析

英语写作中母语负迁移影响分析

本文从母语负迁移的角度对英语写作进行初步探讨.分析了由于汉语干扰因素的`影响而使学生不能正确表达词义的原因,并针对这些错误,提出了避免错误的对策,以便提高学生的英语写作水平及写作教学效果.

作 者:黄建国 HUANG Jian-guo  作者单位:湖南民族职业学院外语系,湖南,岳阳,414000 刊 名:科技信息(科学・教研) 英文刊名:SCIENCE INFORMATION 年,卷(期): “”(11) 分类号:H3 关键词:英语写作   汉语干扰   错误  

篇6:英语写作中出现的母语干扰错误

英语写作中出现的母语干扰错误

1. 事实上,这个人年纪很轻。

误:In fact, the man’s age is very young.

正:In fact, the man is very young.

析:中国人常说“年纪轻”,但英语中的 young 本身就有“年纪轻”的意思,它习惯上不再与age 搭配使用。类似地,汉语说“他年纪很大”,不能译成 His age is very old,而应是 He is very old.

2. 我的工作太忙,我不能来。

误:My work is too busy and I can’t come.

正:I’m too busy and I can’t come.

析:汉语说“工作忙”,实际上是指“人忙”。类似地,要表达汉语中的“我的'事情很忙”,英语只需说 I’m busy 就够了,而不能说成 My things are busy.

3. 这个老太太的左眼瞎了。

误:The old woman’s left eye is blind.

正:The old woman is blind in the left eye.

析:汉语中说“眼瞎”,而按英语习惯却要说“人瞎”,瞎在哪儿?瞎在“眼睛”,所以英语中要表达类似意思总是用“人”作主语,而用介词短语引出“瞎”的位置。同样地,要表示“他的左腿是跛的”,不能说成 His left leg is lame, 而应说成 He is lame in his left leg.

4. 他身体很好,很少生病。

误:His body is good / healthy, and seldom falls ill.

正:He’s healthy, and seldom falls ill.

析:汉语说“身体好”,其实是指某人的健康处于一种良好的状态,而绝不是指他的躯体是完好的。

5. 我讨厌周末拥挤的交通。

误:I hate the crowded traffic on weekends.

正:I hate the busy / heavy traffic on weekends.

析:汉语可说“拥挤的交通、街道、房间、商店等”,而英语中虽然可说 crowded streets / rooms, shops等,但习惯上不说 crowded traffic。

6. 汤姆打了鲍勃的脸。

误:Tom hit Bob’s face.

正:Tom hit Bob in the face.

析:汉语中可以说“打某人的脸”,而英语中必须先说“打某人”再+介词+the+身体的某个部位。又如“打某人的鼻子”译为hit sb. on the nose.“抓住某人的胳膊”译为catch sb. by the arm.

论大学英语阅读教学

思维训练写作中常用思维方法

大学英语阅读中转喻的认知与理解

论认知语境的建构及推理在英语阅读教学中的应用

秘书写作论

大学英语四级议论文写作

大学英语写作常用句型

大学英语写作竞赛范文

大学英语写作比赛范文

大学英语段落写作范文

论大学英语写作中母语思维的认知(共6篇)

欢迎下载DOC格式的论大学英语写作中母语思维的认知,但愿能给您带来参考作用!
推荐度: 推荐 推荐 推荐 推荐 推荐
点击下载文档 文档为doc格式
点击下载本文文档