口译考试的复习步骤

| 收藏本文 下载本文 作者:生活

下面是小编为大家收集的口译考试的复习步骤(共含5篇),仅供参考,欢迎大家阅读,一起分享。同时,但愿您也能像本文投稿人“生活”一样,积极向本站投稿分享好文章。

口译考试的复习步骤

篇1:口译考试九大复习步骤

第一步:vocabulary preview

预习词汇

第二步:listening and note-taking

注意是听译,而不是视译,考试的时候是耳朵输入性息而不是眼睛,如果我们平时都是靠看着文本翻译,考试的时候会不适应。这就是我们经常听同学说书都看熟了,可考试就是考不出的原因。

第三步:retelling

这一步非常关键,必不可少,如果我们对听到的文字复述不出来,那就更不要提口译了。

第四步:interpretation

在口译的时候,建议同学们录音,录音的好处在于可以发现自己有没有一些发音的问题,并有利于发现自己的错误所在(口试是遵循三分之二原则,也就是说你要答对三分之二,这一段才算你过),同时还可以记录时间,考中口的同学注意,口译一段(50字左右)的时间一般是35秒左右,高口的同学注意,口译一段(100字左右)的时间是50秒左右,练习的时候严格控制时间很重要。

第五步:retelling improvement

强化自己的复述技巧

第六步,interpretation improvement

在这些基础上强化自己的口译技巧

第七步,note taking improvement

笔记的提高,

记笔记的时候记住30%笔记,70%脑记,笔记只是脑记的补充。笔记以名词和重要的形容词为主。动词往往可以用符号来表示。

第八步:nut cracking

书上的翻译往往是笔译出来的,同学们在口译的时候可以想想有没有更简单的译文。如《论语》译作Analects of Confucius, 其实口译是译作a classic of the remarks made by Confucius也未尝不可。

第九步:vocabulary review

巩固单词,以免学过就忘

如果同学们可以按照这九步法来练习,一定会有很大的收获。当然,书上有些比较散的段落是明显不会考到的,同学们可以更集中的复习一些重点的篇章和段落。

为您提供更多的免费阅读资料:

篇2:口译笔译考试复习攻略

1 、把扩大词汇量与注重对词汇的掌握结合起来,

综合能力检验的是对词汇量和对单词掌握的程度,就是会不会用词。掌握一定数量的词汇和具备比较扎实的语法知识是翻译的基础,没有大的词汇量根本没有办法顺利完成翻译。考试前,应该如何准备才能在短期内,让词汇量有较明显的提高呢?翻译资格考试注重实用,以考核学生对语言的综合运用能力为主。考生在掌握好基本的词汇同时,尤其值得注意的是一些固定搭配的词汇、俚语或成语,和在特定场合或在专业领域里有着不同解释的词汇。首先,可以对于词汇应先有一个大致的分类,比如,旅游类的专业词汇、政治时事方面的专业词汇等等。第二,还可以结合平时总结出来的出现频率较高的词汇作一个归类,这样复习起词汇来就更有针对性。第三,背单词合理的时间是自己的零碎时间,不是整块时间。应该理智地制定目标,我们的目的是在短期内 “ 识词 ” ,即把它熟悉到见到头脑中能反映出意思的程度,在今后使用中不断重复出现,就能牢记在心了,不要期望在短期内就能掌握并运用好一个生词。

我觉得背单词要用 “ 多管齐下 ” 的方法,首先要嘴巴去读,第二手要写,第三脑子要想。把这三个方面都要做好。如果是简单的背单词,今天背一百,明天再背一百,背到一定时候就会发现脑子里还是一片生词。翻译考试是要求考生有一定数量的词汇量(三级在 8000 左右、二级在 10000 左右),但也是强调掌握词汇的质量,也就是说不仅要认识,还要能正确地使用。因此,词汇是要背,要经常复习,通过阅读和做一些翻译练习来不断地掌握词的含义和用法。在学新的单词的时候,也不要忘记把已掌握的单词弄扎实了。

2 、重点的重点:

阅读练习阅读是翻译资格考试中的重点之重点,考试综合能力阅读部分对于词汇量和阅读速度都有很高的要求。在日常阅读练习时,要默读文章两到三遍,速度可以稍微快些,以了解文章的内容为主,遇到陌生的短语和生词尽量不要翻看课后的单词注解或查字典,要学会从上下文的联系来掌握他们的含义。这样的能力对学员来说至关重要,因为在将来翻译阅读的过程中,我们难免会遇到看不懂或听不懂的情况,在没有老师可以请教、没有资料可以参考的情况下,只能根据当时的情景运用猜测的方法解决问题。另外,经过动脑筋猜测这一过程,再去记忆文章后单词短语,往往印象更深,花的时间更少。

考生们有必要运用一些阅读技巧,避免重复阅读,不要浪费宝贵的时间。翻译资格考试注重学生实际应用能力的考核,考试中的阅读短文来自英语国家的报刊、书籍,涉及政治、外交、贸易、科技、工业、农业等,因此考生平时的阅读范围也就要广泛。考生在复习阶段可以多熟悉这几类的新闻报道内容,对近期发生的新闻事件做到心中有数。在平时阅读中,选材要结合考试的要求和自己的实际情况,不可太简单,也不能超出自己的水平太多;还要注意对文章进行分段,总结段义,结合注释,精读文章。了解了文章的大意之后,就可以从对文章进行细致地研读了,一方面要吃透句型结构、词语的搭配、固定短语在句子中的用法,另一方面也不要忘了结合上下文反复体会每一句乃至每一段的含义。我在精读难度较大的文章时,碰到难以理解的句子就常常回溯到句子所在段落的开头,琢磨上文与此句的关系,有时也会继续读下去,从下文中找到理解此句的线索。如果能够坚持以上下文作为学习的支柱,将来对文章思想内容的整体把握能力就会有很大提高,阅读理解能力自然也就增强了。当然,做到这点的前提是要具备一定的词汇量,否则也无法从上下文里找线索了。

我在此需要强调的是,考生还要阅读一些中文资料,丰富和扩大知识面,同时也能提高自己的中文词汇量和表达水平,为外翻中做准备,

备考资料

精读文章的同时,应该做点短语翻译、介词填空、短文填空,这对巩固语法知识、提高知识运用水平很有帮助。这样的练习题很多,可以从专业八级考试用书、外文出版社出的全国翻译资格考试用书里也有不少的练习题。通过这些练习,进一步加深自己对词的用法和考试技巧的了解,也可以提高考试的速度和准确度。

准备完形填空和阅读理解题时,也需要将以前试题的相应题目逐一分析、总结。对于完形填空来说,可以总结一下哪些语法结构和搭配常在试题中出现,这些结构和搭配出现在试题里的时候,上下文一般会出现什么语言标志等等。完形填空更多地是考语感,考的是对文章理解的程度和准确度、考的是对一些介词和连词的理解和掌握的程度。

3 、翻译实务部分

笔译考试考的是实用性和实际的翻译能力,所以在笔译实务选材上,英译中方面更多的是选自英语国家的原文,更集中在英美人士写的文章。中译英一般来自中国的报刊、书籍发表的原文,大家准备的时候有所侧重,尤其是要注意掌握关于中国情况的基本知识、一些从中文翻译介绍给国外、世界的其他国家人看的报刊、杂志方面的材料。

由于客观条件的限制和以往一些对翻译的错误理解 , 很多人在英语学习的过程中很少或根本就没有进行过系统的翻译训练 , 更缺乏对翻译基本要求、过程以及翻译标准等一些常识的基本了解 , 因此在考前复习一筹莫展 , 无从下手,考试中也不知道如何是达到要求。任何事情都有其内在的规律 , 翻译也不例外。翻译不是简单的语言符号的变化,绝对不是字对字的简单又机械的对上就可以了,而是两种语言所代表的文化之间的转换。这个考试就是考考生对翻译的理解和具体的翻译过程中的两门语言间的处理能力。翻译实际上是一个转换人思维的过程,翻译出来是英文,就应该用英文去思考,绝对不能用汉语去思考。用汉语思考出来的句子肯定是受母语干扰的,经常想一想英美人会怎么说,翻译出来的句子才到位。这说起来是几句话,但要做到,非下苦功夫不可,需要大量的阅读来提高自己的语感,没有大量和广博的阅读,是不可能做好翻译的,无论是笔译还是口译,都需要平时的积累。一个词,一个句子的积累。经过多年的磨练和积累,才能悟出来什么是翻译,怎么样才是个好的译文,才能使自己的译文达到一个较高的层次。

因此,考生在备考时应通过大量的翻译实践,来体会和掌握一些英译汉过程中经常采用的翻译技巧 , 更应注意细心地体会英语和汉语之间的差异 , 总结其中的翻译规律,同时要特别注意考试的目的和要求。但要切记,考试不是唯一的目的,掌握翻译的要求、翻译的标准和基本的方法、具备了翻译的能力才是根本目的。

外语和中文之间的翻译是两种语言之间的转化 , 不仅要求有一定的扎实的外语基础,同样也要求汉语的水平要高。内容和风格上要忠实原文,要 “ 信 ” ,无论中译英还是英译中,首先要传达意思,外译中最后是给中国人看的,中文表达要符合中国人的习惯。外翻中的稿件,正确理解原文不言而喻是非常重要的,理解是基础,作不好英译中的首要问题是对原文理解不透,英语文章同样也有它的背景知识和背后的深层意思,这往往是中国人很难吃透和把握好的。作者写这篇文章的目的是什么,你对背景知识是否了解,是否做了研究、分析,有的时候还要阅读一些有关的书籍和文章来更好地把握原文作者所处的时代和文化背景,对原文作者要有更多的了解。第二是在表达上要流畅。在充分理解了原文及其有关的背景的基础上,原文意思的掌表达就是关键了。如果原文是一篇很美的散文,如果翻译中文水平不高,译文就会成为一杯白开水。翻译过来的汉语常常有一种外语的味道,很别扭,需要润色,符合汉语的表达习惯,表达如同写一篇汉语作文!要在基本忠实原文的风格和文化、历史背景的情况下,有意识地发挥自己的写作能力来表达所理解的语义。因此 , 考生在复习时也应该注意训练自己的汉语的学习和汉语表达能力的提高。学习外语的学生往往会忽视中文的学习,这是目前存在的一个通病。在很多目前译文和考生的考试答卷中 , 存在使用汉语表达能力差、用词不准、译文疙疙瘩瘩、违反汉语表达习惯和基本常识等现象。

为您提供更多的免费阅读资料:www.shangxueba.com/store_m_657936_7733_1_1.html

篇3:执业医师考试复习步骤

1.先做真题,按章做,执业医师考试复习四步骤:。

第一次做真题注意两点:①做题时答案要写到题前面的空白处,便于以后再做②不会的记忆模糊的,都一定要做标记。

2.按章看书,最好是看单科的教科书,如果时间紧张就看综合性的教材,仔细看,对着真题看。

注意两点:一是做完真题再看;因为先看书比较盲目,抓不住重点,费时。二是每做一章真题就看一章书,最好做个计划,根据自己的情况,规定多长时间看完。三是主要是看它出题的点,这个点就是范围,因为大纲是变化不大的;和真题对应的知识点就可能下次要考的点。

举例:今年考过一道心理的题是:比率智商的公式,去年考的是,离差智商的公式;两个是相对应的。

我就是看了历年题,把这两个知识点都总写下来,才答对的,当时我一到看题就乐了!

类似的例子很多。如果没有看过,就算看过没有这种理念的话,是不会着重记忆的,只是看过远远不够的,要反复记忆。就着一个知识点我大概看过五到六遍,因为我把它记在复习笔记了,也就是我下面要说的….

3.做复习笔记,医师考试《执业医师考试复习四步骤:》。这一招,很有效的奥!看真题和书都要做笔记。

具体说明:①看真题时,只要是没印象的都可以记,零碎的纯记忆的知识点。举例:B细胞特有的表面标志是CD20分子,今年就又考了②看书时,记一些真题反复出现过的地方的一些细节知识点,可以系统一些,便于理解;还有一些自己不会的,注意要简洁概要,不要每句话都抄上去。

4.反复做真题,反复看书,反复复习笔记。也就是对着真题看完书后,再回来做真题。

反复做真题时步骤有以下四步:①用纸条盖住题前面曾写过的答案,重做一遍真题,还是按章做;②再做标记,这次标记,就是把原来标记的不会的,现在会了,觉得掌握了就花掉,注意一定是绝对有把握掌握了的题;③把还是不会的再标记一次,要和上次的标记不一样才行;这样便于识别便于复习④然会在对照书看为什么我这道题总是做错。当找到答案,这个知识点就记住了。

每次做真题时都这样做,一次次的你会发现,会做得越来越多,也会比较有成就感!

反复做笔记时注意两点:一是做笔记。经常错的题摘到笔记上,着重记忆。二是把自己认为已经记牢的点在笔记中删除,我是直接用笔划掉,不用重抄,重抄太费时,没必要。

反复看书时注意:一是前几遍时可以慢点看,看得细一点,对这真题每一字一句的看,主要是理解它;就像今年的《卫生法规》部分,考得很细,不过没关系,主要是理解它,你就可以发现规律。二是在考前看最后一遍,我是在考前的三天重翻看了一遍内外妇科,儿科我都没看完就去睡觉了,感觉收效很大,不过可以人而异,你可以花一星期看完。

一定要快看,在一天中精神最好的时候看,会的粗粗略过,如果你是按我上面的步骤学了三四个月或者半年,我相信你一定能在三四天看完这些的。这次看的目的就是,补漏和再系统一遍,加深对每种病的印象。

[执业医师考试复习步骤]

篇4:审计师考试复习五大步骤

准备参加审计师考试的朋友现在准备好笔和我们一起规划一下吧!

确定任务如各科目多少章节,怎么样安排复习,要合理按排时间,

审计师考试复习五大步骤

计算时间每章需要多少时间复习或是每一部分,我们要花费多长时间完成(因为内容较多,或许一部分内容是你的强项,那就没有必要放太多的时间在上面,相反,如果那些是你的弱项,那就需要多下些功夫在上面咯,

确定时间知道复习需要花费多少时间是仅仅不够的,这里就需要明确自己真正有多少时间去复习。将这个全部时间划分时间段,进行阶段性复习。最好能够计算出从现在到明年九月的所以时间,九月之后的时间为后备时间(如果中间有耽误,可以在十一之后找回,尽量多给自己留些剩余时间)

制定计划我们的时间划分出来了,那就根据我们的有效时间进行我们复习计划的安排工作。尽量每个时间段都是一个完整复习的周期。

实施计划我们一起来按照我们亲手制度的计划完成我们的复习任务吧。

篇5:审计师考试复习五大步骤

准备参加审计师考试的朋友现在准备好笔和我们一起规划一下吧!

确定任务如各科目多少章节,怎么样安排复习,要合理按排时间,

审计师考试复习五大步骤

计算时间每章需要多少时间复习或是每一部分,我们要花费多长时间完成(因为内容较多,或许一部分内容是你的强项,那就没有必要放太多的时间在上面,相反,如果那些是你的弱项,那就需要多下些功夫在上面咯,

备考资料

确定时间知道复习需要花费多少时间是仅仅不够的,这里就需要明确自己真正有多少时间去复习。将这个全部时间划分时间段,进行阶段性复习。最好能够计算出从现在到明年九月的所以时间,九月之后的时间为后备时间(如果中间有耽误,可以在十一之后找回,尽量多给自己留些剩余时间)

制定计划我们的时间划分出来了,那就根据我们的有效时间进行我们复习计划的安排工作。尽量每个时间段都是一个完整复习的周期。

实施计划我们一起来按照我们亲手制度的计划完成我们的复习任务吧。

关于注册岩土工程师考试复习步骤

三个步骤复习课本

如何有效备考口译第二阶段考试

2022国家公务员考试报名步骤

中级口译考试焦点:卫生与健康

口译翻译

四级考试如何复习

考试复习学习计划

考试复习教案七

考试复习教案三

口译考试的复习步骤(精选5篇)

欢迎下载DOC格式的口译考试的复习步骤,但愿能给您带来参考作用!
推荐度: 推荐 推荐 推荐 推荐 推荐
点击下载文档 文档为doc格式
点击下载本文文档