下面是小编整理的诗歌《问舟子》的原文及鉴赏(共含10篇),希望对大家有所帮助。同时,但愿您也能像本文投稿人“伊杉光”一样,积极向本站投稿分享好文章。
向夕问舟子,
前程复几多。
湾头正堪泊,
淮里足**。
《问舟子》译文
黄昏时候问一声船夫,前面的路还有多远?
转弯处正可停船,淮河中风浪多啊。
诗人到处漂泊,等走到一个渡头前,虽然问的是前面的路程,当更深处是在问自己:我的前途在何方,我将要去哪里呢?一种惆怅之情油然而生。问前程,既问自己,也是问国家、民族,既表达了诗人漂泊后的寂寞和黯然之情,也表现了对所在世道的忧虑和愤懑之情。
“湾头正堪泊,淮里足**。”看到江里了浪花的激荡,想起心里,内心的激动也久久不能平静。而淮河里面的'波澜,诗人表达了一种欲降服,欲感化的壮志豪情。不过词词句句中多少充斥着忧伤的情怀,悲观的心绪。
从这首诗的内容看,当与《宿建德江》作于同时,为孟浩然漫游吴越时的作品。诗用问答的形式写行旅之情,显得旅情无主意,全靠船夫。第二句为全诗中心,表现了盼望快点到目的地的急切心情。但淮河风浪却很大,只好在河湾处暂作停泊,颇有吴越尚远,日暮途穷之感。“复”“足”,虽是平常之语,却是诗中之眼。
《问舟子》作者简介
孟浩然(689~740),唐代诗人,本名浩,字浩然。襄州襄阳(今湖北襄樊)人,世称孟襄阳。因他未曾入仕,又称之为孟山人。生当盛唐,早年有志用世,在仕途困顿、痛苦失望后,尚能自重,不媚俗世,以隐士终身。曾隐居鹿门山。40岁时,游长安,应进士举不第。曾在太学赋诗,名动公卿,一座倾服,为之搁笔。一生经历比较简单,他诗歌创作的题材也不宽。孟诗绝大部分为五言短篇,多写山水田园和隐逸、行旅等内容。其中虽不无愤世嫉俗之词,而更多属于诗人的自我表现。他和王维并称“王孟”,同为山水田园诗派,虽远不如王诗境界广阔,但在艺术上有独特的造诣。有《孟浩然集》三卷,今编诗二卷。
孟浩然问舟子原文翻译
《问舟子》的作者是孟浩然,被选入《全唐诗》的第160卷。此诗通过向舟子询问“前程”,表达了诗人漂泊后的寂寞以及对所在世道的黯然之情。
孟浩然问舟子原文翻译
原文
向夕问舟子①,前程复几多②。
湾头正堪泊③,淮里足**④。
注释
①向夕:傍晚,黄昏。向:接近。
②几多:多少。
③泊:停泊。
④淮:淮河。
译文
黄昏时候,我询问划船人,前面还有多少路程?
船夫说:“河湾处正好停船,淮河里浪高风紧。”
赏析
诗人到处漂泊,等走到一个渡头前,虽然问的是前面的路程,当更深处是在问自己:我的前途在何方,我将要去哪里呢?一种惆怅之情油然而生。问前程,既问自己,也是问国家、民族,既表达了诗人漂泊后的寂寞和黯然之情,也表现了对所在世道的忧虑和愤懑之情。
“湾头正堪泊,淮里足**。”看到江里了浪花的'激荡,想起心里,内心的激动也久久不能平静。而淮河里面的波澜,诗人表达了一种欲降服,欲感化的壮志豪情。不过词词句句中多少充斥着忧伤的情怀,悲观的心绪。
从这首诗的内容看,当与《宿建德江》作于同时,为孟浩然漫游吴越时的作品。诗用问答的形式写行旅之情,显得旅情无主意,全靠船夫。第二句为全诗中心,表现了盼望快点到目的地的急切心情。但淮河风浪却很大,只好在河湾处暂作停泊,颇有吴越尚远,日暮途穷之感。“复”“足”,虽是平常之语,却是诗中之眼。
孟浩然《问舟子向夕问舟子》诗词翻译及鉴赏
《问舟子·向夕问舟子》作者为唐朝文学家孟浩然。其古诗全文如下:
向夕问舟子,前程复几多。
湾头正堪泊,淮里足**。
【前言】
《问舟子》是唐代诗人孟浩然的作品。此诗通过向舟子询问“前程”,表达了诗人漂泊后的寂寞以及对所在世道的黯然之情。
【注释】
1、向夕:傍晚,黄昏。向:接近
2、几多:多少
3、泊:停泊
4、淮:淮河
【翻译】
黄昏时候,我询问划船人,前面还有多少路程?船夫说:“河湾处正好停船,淮河里浪高风紧。”
【鉴赏】
诗人到处漂泊,等走到一个渡头前,虽然问的是前面的路程,当更深处是在问自己:我的前途在何方,我将要去哪里呢?一种惆怅之情油然而生。问前程,既问自己,也是问国家、民族,既表达了诗人漂泊后的寂寞和黯然之情,也表现了对所在世道的忧虑和愤懑之情。
“湾头正堪泊,淮里足**。”看到江里了浪花的激荡,想起心里,内心的.激动也久久不能平静。而淮河里面的波澜,诗人表达了一种欲降服,欲感化的壮志豪情。不过词词句句中多少充斥着忧伤的情怀,悲观的心绪。
从这首诗的内容看,当与《宿建德江》作于同时,为孟浩然漫游吴越时的作品。诗用问答的形式写行旅之情,显得旅情无主意,全靠船夫。第二句为全诗中心,表现了盼望快点到目的地的急切心情。但淮河风浪却很大,只好在河湾处暂作停泊,颇有吴越尚远,日暮途穷之感。“复”“足”,虽是平常之语,却是诗中之眼。
诗歌原文鉴赏
杜甫
寺忆曾游处, 桥怜再渡时.
江山如有待, 花柳更无私.
野润烟光簿, 沙暄日色迟.
客愁全为减, 舍此复何之?
习题作业
张上若在《杜诗镜诠》中评划线的两句诗说:“‘润’字从‘薄’字看出,‘喧’自从‘迟’字看出,”你是否同意这种评价?为什么?
原词鉴赏
杜甫于上元二年(761)春曾一度到新津,写了《游修觉寺》,第二次即写了这首《后游》。 此诗前四句回应住日之游而写今日之游,后四句写观景减愁之感,全篇景象鲜明,理趣盎然。
“寺忆曾游处,桥怜再渡时。”寺和桥都是曾游之地,再游时对桥和寺都更生爱怜之情。两句采取倒装句式,将宾词的“寺”和“桥”提到动词谓语“忆”与“怜”前,突出游览的处所,将对景物的深厚感情和盘托出,点出后游在感情上的深进。 “江山如有待,花柳自无私。”自从上次游览之后,美好的'江山好象也在那儿“忆”着我,“等待”着我的再游;花也绽笑脸,柳也扭柔腰,无私地奉献着自己的一切,欢迎我再度登临。头两写诗人对“寺”、“桥”有情,这两句转入写此地山水草木也都对诗人有情,真可谓人有意,物有情,老师笔记《17.後游《志鸿优化《。细味这两句诗,是很有含蕴的,它透露了诗人对世态炎凉的感慨。弦外之音是大自然是有情的、无私的,而人世间却是无情的、偏私的。正如清人薛雪说“花柳自无私”,“下一‘自’字,便觉其寄身离乱感时伤事之情,掬出纸上”(《一瓢诗话》)。
“野润烟光薄,沙喧日色迟。”在概叙了江山花柳之情后,又具体描绘晨景和晚景两幅画面,清早薄如轻纱的晨曦,滋润着大地,原野象浸透了酥油;傍晚滞留大地的余晖,迟迟不退,沙地闪闪发光。这两句表明了时间推移,诗人从早到暮在此,可见流连之久,又从侧面说明了景色之美。“润字从薄字看出,暄字从迟字看出,写景极细。”(《杜诗镜铨》引张上若评)
“客愁全为减,舍此复何之?”全诗以感慨作结。看了如此美好的景色,在外作客的愁闷完全减消了,除了这儿还要往哪儿去呢?表面看来好象仍是赞美这儿风景绝佳,其实,这正是诗人心中有愁难解,强作豁达之语。杜甫流落西南山水间,中原未定,干戈不止,山河破碎,民生多艰,满腔愁愤,无由排解,只好终日倘佯子山水之间,所以减愁两字是以喜写悲,益增其哀。 这首诗写得表面豁达,实则沉郁,只是以顿挫委曲之态出之。正因为如此,感人更深。诗采用散文句式,而极为平顺自然。这一种创新,对后世尤其是宋代诗人的影响颇大。
经典诗歌原文鉴赏
一、风雨
(原文)(译文)
/
风雨凄凄,(风凄凄呀雨凄凄,)
鸡鸣喈喈。(窗外鸡鸣声声急。)
既见君子,(风雨之时见到你,)
云胡不夷。(怎不心旷又神怡。)
/
风雨潇潇,(风潇潇呀雨潇潇,)
鸡鸣声声。(窗外鸡鸣声声绕。)
既见君子,(风雨之时见到你,)
云胡不瘳。(心病怎会不全消。)
/
风雨如晦,(风雨交加昏天地,)
鸡鸣不已。(窗外鸡鸣声不息。)
既见君子,(风雨之时见到你,)
云胡不喜。(心里怎能不欢喜。)
/
二,蒹葭
/
蒹葭苍苍,{河边芦苇青苍苍,)
白露为霜。{秋深露水结成霜。)
所谓伊人,(意中人儿在何处;)
在水一方。(就在河水那-方。)
溯洄从之,(逆着流水去找她,)
道阻且长。(道路险阻又太长。)
溯游从之,(顺着流水去找她,}
宛在水中央。(仿佛在那水中央。)
/
蒹葭凄凄,(河边芦苇密又繁,)
白露未干。(清晨露水未曾干。)
所谓伊人,(意中人儿在何处?)
在水之湄。(就在河岸那一边。)
溯洄从之,(逆着流水去找她,)
道阻且跻。(道路险阻攀登难。)
溯游从之,(顺着流水去找她,)
宛在水中坻。(仿佛就在水中滩。)
/
蒹葭采采,(河边芦苇密稠绸,)
白露未已。(早晨露水未全收。)
所谓伊人,(意中人儿在何处?}
在水之边。(就在水边那-头。)
溯洄从之,(逆着流水去找她,)
道阻且右。(道路险阻曲难求。)
溯游从之,(顺着流水去找她,)
宛在水中洲。(仿佛就在水中洲。)
/
三、月出
/
月出皎兮,(多么皎洁的月光,)
佼人僚兮,(照见你娇美的脸庞,)
舒窈纠兮,(你娴雅苗条的倩影,)
劳心悄兮!(牵动我深情的`愁肠!)
/
月出皎兮,(多么素净的月光,)
佼人媚兮,(照见你妩媚的脸庞,)
舒体受兮。(你娴雅婀娜的倩影,)
劳心乱兮!(牵动我纷乱的愁肠!)
/
月出照兮,(多么明朗的月光,)
佼人燎兮,{照见你亮丽的脸庞,)
舒夭绍兮。(你娴雅轻盈的倩影,)
劳心惨兮!(牵动我憔盼的愁肠!)
/
注:原文中有极个别字略动。
相关专题:欣赏 风雨 流水 凄凄
把酒问月诗歌鉴赏
《把酒问月》是唐代伟大诗人李白创作的一首咏月抒怀诗。此诗写诗人端着酒杯向月亮发问,从饮酒问月开始,以邀月临酒结束,反映了人类对宇宙的困惑不解。诗人以纵横恣肆的笔触,从多侧面、多层次描摹了孤高的明月形象,通过海天景象的描绘以及对世事推移、人生短促的慨叹,展现了作者旷达博大的胸襟和飘逸潇洒的性格。
【原文】
青天有月来几时?我今停杯一问之。
人攀明月不可得,月行却与人相随。
皎如飞镜临丹阙,绿烟灭尽清辉发。
但见宵从海上来,宁知晓向云间没。
白兔捣药秋复春,嫦娥孤栖与谁邻?
今人不见古时月,今月曾经照古人。
古人今人若流水,共看明月皆如此。
唯愿当歌对酒时,月光长照金樽里。
【鉴赏】
这是一首应友人之请而作的咏月抒怀诗。全诗十六句,每四句一换韵。悠悠万古,长存不变的明月,是永恒时空里的奇迹,常常引起人类的无限遐思。前两句以倒装句式统摄全篇,以疑问句表达了诗人的这种困惑,极有气势。诗人停杯沉思,颇有几分醉意,仰望苍冥发问到:这亘古如斯的明月,究竟是从何时就存在的呢?这一对宇宙本源的求索与困惑,实际上是对自身的生命价值的思索和探寻,“停杯”二字生动地表现出他的神往与迷惑糅杂的情态。三四句写出了人类与明月的微妙关系。古往今来,有多少人想要飞升到月中以求长生不老,但皆是徒然,而明月却依然用万里清辉普照尘世,伴随着世世代代繁衍生息的人们。两句写出了明月既无情又有情、既亲切又神秘的人格化的特性,蕴含着诗人向往而又无奈的复杂心境。“皎如”两句极写月色之美。浓重的云雾渐渐消散,月亮皎洁得有若悬挂在天际的明镜,散射出清澄的光辉,照临着朱红色的宫门。诗人以“飞镜”为譬,以“丹阙”、“绿烟”为衬,将皎洁的月光写得妩媚动人,光彩夺目。“但见”二句,借明月的夜出晓没来慨叹时光流逝之速。明月在夜间从东海升起,拂晓隐没于西天云海,如此循环不已,尘世间便在其反复出没中推演至今。两句中既表达了对明月踪迹难测的惊异,也隐含着对人们不知珍惜美好时光的深沉叹惋。
“嫦娥”两句驰骋想象,就月中的白兔、嫦娥发问,是诗人的第二次问月。白兔在月中年复一年地捣着药杵,嫦娥在月宫里孤独地生活着,到底谁来陪伴她呢?在对神物和仙女寂寞命运的同情中,流露出诗人自己的`孤苦高洁的情怀。“今人”两句,在回环唱叹中抒发人生有限而宇宙无穷的慨叹。“今人不见古时月”,实际是在说“今人不见古时人”;“今月曾经照古人”意味着“古月依然照今人”。明月万古如一,而人类世代更替,今人只能是前不见古人,后不见来者,可贵的生命倏忽即逝。结尾四句收束上文,进一步表达对宇宙和人生的思索和感慨。古往今来的无数人们,都已流水般地相次逝去,面对着空中同一个永恒的明月,或许都曾有过相似的感慨吧!我只希望在唱歌饮酒的时候,皎洁的月光能长照杯中,使我能尽情享受当下的美好人生。人是一棵苇草,但却是一棵能思想的苇草。诗人有感于明月长存而人生短暂,人类无法改变这一自然规律,因此就更应当珍惜今生的点滴光阴,在瞬间把握永恒。结句虽暗含及时行乐之意,但总的基调仍然是积极向上的,展现了诗人旷达自适的宽广胸怀。
全诗感情饱满奔放,语言流畅自然,极富回环错综之美。诗人由酒写到月,又从月归到酒,用行云流水般的抒情方式,将明月与人生反复对照,在时间和空间的主观感受中,表达了对宇宙和人生哲理的深层思索。其立意上承屈原的《天问》,下启苏轼的《水调歌头·明月几时有》。情理并茂,富有很强的艺术感染力。
诗歌Trees原文鉴赏
诗歌欣赏:Trees
Trees
J.Kilmer
I think that I shall J.Kilmernever see
A poem lovely as a tree.
A tree whose hungry mouth is prest
against the earth's sweet flowing breast;
A tree that looks at God all day,
And lifts her leafy arms to pray;
A tree that may in summer wear
A nest of robins1 in her hair;
Upon whose bosom2 snow has lain;
Who intimately lives with the rain.
Poems are made by fools like me,
But only God can make a tree.
树
我想我从未见过一首
美如玉树的诗章。
一棵张着饥饿嘴巴的树,
紧压在大地甘美而流畅的乳房上;
一棵整天望着神的树,
举起枝叶繁茂的手臂来祈祷;
一棵树在夏日里可能
戴着一窝知更鸟在头发上;
雪花堆积在她的怀抱里;
雨水也和她亲切地生活在一起。
像我这样愚笨的人可以做诗,
但唯有神方能造树。
诗歌欣赏:My Father
My Father
When I was:
Four years old: My daddy can do anything.
Five years old: My daddy knows a whole lot.
Six years old: My dad is smarter than your dad.
Eight years old: My dad doesn't know exactly everything.
Ten years old: In the olden days, when my dad grew up, things were sure different.
Twelve years old: Oh, well, naturally, Dad doesn't know anything about that. He is too old to remember his childhood.
Fourteen years old: Don't pay any attention to my dad. He is so old-fashioned1.
Twenty-one years old: Him? My Lord2, he's hopelessly out of date.
Twenty-five years old: Dad knows about it, but then he should, because he has been around so long.
Thirty years old: Maybe we should ask Dad what he thinks. After all, he's had a lot of experience.
Thirty-five years old: I'm not doing a single thing until I talk to Dad.
Forty years old: I wonder how Dad would have handled it. He was so wise.
Fifty years old: I'd give anything if Dad were here now so I could talk this over with him. Too bad I didn't appreciate how smart he was. I could have learned3 a lot from him.
Writer Unknown
我的爸爸
当我四岁的时候:爸爸可以做任何事。
当我五岁的时候:爸爸知道的很多。
当我六岁的时候:我爸爸比你爸爸聪明。
当我八岁的时候:爸爸并不是知道每一件事。
当我十岁的时候:在爸爸成长的旧日里,事情和现在完全不同。
当我十二岁的时候:哦,很显然,爸爸对于那件事什么也不知道。他太老了,回忆不起自己的童年了。
当我十四岁的.时候:别管我爸爸。他太守旧了。
当我二十一岁的时候:他?上帝,他是无可救药地过时了。
当我二十五岁的时候:爸爸对此了解,但是这是他应该了解的,因为他已经经历了这么多。
当我三十岁的时候:也许我们该问问爸爸他是怎么想的。毕竟他有很多经验。
当我三十五岁的时候:除非我和爸爸谈谈,否则我不能做任何事。
当我四十岁的时候:我想知道爸爸会怎样处理这件事。他是如此明智。
当我五十岁的时候:如果爸爸在这,我会把所有的东西都给他。太遗憾了,我没有意识到他是多么明智。我本能从他身上学到更多。
诗歌欣赏:名人赞父亲
“A father is always making his baby into a little woman. And when she is a woman he turns her back again.” -- Enid Bagnold
“It no longer bothers me that I may be constantly searching for father figures; by this time, I have found several and dearly enjoyed knowing them all.” -- Alice Walker
“None of you can ever be proud enough of being the child of SUCH a Father who has not his equal in this world-so great, so good, so faultless. Try, all of you, to follow in his footsteps1 and don't be discouraged, for to be really in everything like him none of you, I am sure, will ever be. Try, therefore, to be like him in some points, and you will have acquired a great deal.” -- Victoria, Queen of England
“That is the thankless position of the father in the family-the provider for all, and the enemy of all.” -- J. August Strindberg
“It is a wise father that knows his own child.” -- William Shakespeare
“It doesn't matter who my father was; it matters who I remember he was.” -- Anne Sexton
“One father is more than a hundred schoolmasters.” -- English Proverb
“To be a successful father . . . there's one absolute2 rule: when you have a kid, don't look at it for the first two years.” -- Ernest Hemingway
“A man knows when he is growing old because he begins to look like his father.” -- Gabriel Garcquez
“I cannot think of any need in childhood as strong as the need for a father's protection.” -- Sigmund Freud
“I watched a small man with thick calluses on both hands work fifteen and sixteen hours a day. I saw him once literally3 bleed from the bottoms of his feet, a man who came here uneducated, alone, unable to speak the language, who taught me all I needed to know about faith and hard work by the simple eloquence4 of his example.” -- Mario Cuomo
“Be kind to thy father, for when thou wert young, Who loved thee so fondly as he?
He caught the first accents that fell from thy tongue, And joined in thy innocent5 glee.” -- Margaret Courtney
“If the new American father feels bewildered6 and even defeated, let him take comfort from the fact that whatever he does in any fathering situation has a fifty percent chance of being right.” -- Bill Cosby
“Blessed indeed is the man who hears many gentle voices call him father!” -- Lydia M. Child
诗歌欣赏:The ant
The ant has made himself illustrious
Through constant industry industrious1.
So what?
Would you be calm and placid2
If you were full of formic acid?
蚂蚁
蚂蚁通过不懈的辛勤劳作
使得自己杰出辉煌。
可那又怎样?
如果你被装满了蚁酸
难道还会平静安详?
诗歌欣赏:My Kindergartner
My KindergartnerTime has come for my kindergartner
to learn to write the alphabet.
He has trouble writing b's,
Confusing them with d's,
But his favorite
letter of all
twenty-six
is the
我的儿时伙伴 时光回到儿时,
我的伙伴在学习字母。
他在写b的时候有困难,
对于d他经常迷惑。
但是26个字母中,
他最喜欢的一个是字母V。
诗歌欣赏:My Captain
Oh, Captain! My Captain!
---By Walt Whitman
Captain! my Captain! our fearful trip is done,
The ship has weather'd every rack, the prize we sought is worn,
The port is near, the bells I hear, the people all exulting,
While follow eyes the steady keel, the vessel1 grim and daring;
But O heart! heart! heart!
O the bleeding drops of red!
Where on the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.
O Captain! my Captain! rise up and hear the bells;
Rise up--for you the flag is flung--for you the bugle2 trills,
For you bouquets3 and ribbon'd wreaths--for you the shores crowding,
For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;
Here, Captain! dear father!
This arm beneath your head;
It is some dream that on the deck
You've fallen cold and dead.
My Captain does not answer, his lips are pale and still,
My father does not feel my arm, he has no pulse or will;
The ship is anchor'd safe and sound, its voyage closed and done;
From fearful trip the victor ship comes in with object won;
Exult, O Shores! and ring, O bell!
But I, with mournful tread,
Walk the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.
中文译文:
船长!我的船长!
瓦尔特?惠特曼
啊, 船长!我的船长!可怕的航程已完成;
这船历尽风险,企求的目标已达成。
港口在望,钟声响,人们在欢欣。
千万双眼睛注视着船----平稳,勇敢,坚定。
但是痛心啊!痛心!痛心!
瞧一滴滴鲜红的血!
甲板上躺着我的船长,
他到下去,冰冷,永别。
啊, 船长!我的船长!起来吧,倾听钟声;
起来吧,号角为您长鸣,旌旗为您高悬;
迎着您,多少花束花圈----候着您,千万人蜂拥岸边;
他们向您高呼,拥来挤去,仰起殷切的脸;
啊,船长!亲爱的父亲!
我的手臂托着您的头!
莫非是一场梦:在甲板上
您到下去,冰冷,永别。
我的船长不作声,嘴唇惨白,毫不动弹;
我的父亲没感到我的手臂,没有脉搏,没有遗言;
船舶抛锚停下,平安抵达;航程终了;
历经艰险返航,夺得胜利目标。
啊,岸上钟声齐鸣,啊,人们一片欢腾!
但是,我在甲板上,在船长身旁,
心悲切,步履沉重:
因为他倒下去,冰冷,永别。
临江仙诗歌原文及鉴赏
《临江仙·堪笑一场颠倒梦》作者为宋朝诗人朱敦儒。其古诗全文如下:
堪笑一场颠倒梦,元来恰似浮云。尘劳何事最相亲。今朝忙到夜,过腊又逢春。
流水滔滔无住处,飞光匆匆西沈。世间谁是百年人。个中须著眼,认取自家身。
【赏析】
这首《临江仙》是朱敦儒后期作品。词中旷远清淡的心境描绘,朴素无华的措辞用语,都流露出离乱时代士大夫所特有的清逸与超脱,语淡而味永。
开篇二句如从肺腑流出:“堪笑一场颠倒梦,元来恰似浮云。”作者一生寄情山水,从隐居、出仕、罢官、归隐,这一人生曲折的历程,使他看透了人间的忧患。本来自己无意于官场,以布衣啸傲山水间,但最后却因做官而被误解、讥讽,这就是“一场颠倒梦”。他一首《念奴娇》词中写道:“老来可喜,是历遍人间,谙知物外。看透虚空,将恨海愁山一时挼碎。”这完全是看透红尘、超然物外的思想,因而才产生人生“恰似浮云”的省悟。他《沙塞子》中也说过:“世事短如春梦,人情薄如秋云。”南宋国势哀败、政治混乱的社会环境中,他被官场的流言所挫伤之后,产生这种心理状态是不奇怪的。接着,他以“婉丽清畅”的笔调,抒写一涌而出的思绪,“尘劳何事最相亲。今朝忙到夜,过腊又逢春。”词人借对时间流动的描写来呈现感情的变化,“朝”与“夜”、“过腊”与“逢春”的转化,体现了时间由短暂到悠长。前者表现了世俗的劳累忙碌,从“朝”到“夜”,着一“忙”字,连接朝、夜的往还相续,日日如是,生活毫无实际价值;后者则表现了韶光的流逝,腊月之后,春天又来临了。但世俗的奔忙中,“何事最相亲”呢?面对这个没有答案的问题作者心潮起伏。
“流水滔滔无住处,飞光忽忽西沉”是前面思潮起伏的继续和深化。“流水”与“飞光”,是借以影射时间的流逝,人事变迁的迅速:“滔滔”与“忽忽”,是以水流之势及太阳西坠匆匆的景象,形容流年的短暂:“无住处”与“西沉”写流水奔流永不停息,红日西附何等快速!作者对客观世界的体验中,骤生一种空虚的失落感,他反复用不同的景况显示着貌似平淡而内蕴却是复杂、激动的思绪,因此,发出“世间谁是百年人”的喟叹,进而引出结拍“个中须著眼,认取自家身”。宋周必大《二老堂诗话》载:“朱希真致仕居嘉禾,诗词独步一世。秦丞相欲令教秦伯阳作诗,遂除鸿胪少卿。或作诗云:‘少室山人久挂冠,不知何事到长安。如今纵插梅花醉,未必王侯著眼看。’”这样的`讥讽,使一位饱经沧桑的山林老人心中的确会感到非常委屈和悲伤。还是宋高宗说得好:“此人联用橐荐以隐逸命官,置之馆阁,岂有始恬退而晚奔竞耶!”朱敦儒难言的心事正如周必大所说,“其实希真老爱其子,而畏避窜逐,不敢不起,识者怜之。”(《二老堂诗话·朱希真出处》)凡此种种能言或不能言之痛,融汇成一句“个中须著眼,认取自家身”。“个中”即“此中”、“这其间”之意,“须著眼”是指他所注意的事。这一句的意思指的是他一生的立言行事,他的旷达隐逸的胸襟,世事浮云,尘劳俗务,不须计较,所应注意的,仅于自己立身处世的态度而已,即“认取自家身”就行了。结拍两句是以一种闲谈的笔触,抒写词人饱经风霜之后所产生的思想反应说不管人世间的复杂与无情,不管世俗对他情感上的伤害,只要认取自身的立足点就行了。
这首词是作者历经沧桑,看破红尘之后,“勉作旷达狂之语,用以自解”(薛励若《宋词通》)。从一个侧面反映了当时较为普通的社会心态。
To Eva诗歌原文鉴赏
To Eva
O fair and stately maid, whose eyes
Were kindled in the upper skies
At the same torch that lighted mine;
For so I must interpret still
Thy sweet dominion o’er my will,
A sympathy divine.
Ah! Let me blameless gaze upon
Features that seem at heart my own;
Nor fear those watchful sentinels,
Who charm the more their glance forbids
Chaste-glowing, underneath their lids,
With fire that draws while it repels.
致伊娃
呵,美丽华贵的姑娘,
高天的火炬将我们的.双眼一同点亮!
我要如此推测,
我要这样猜想。
你用温柔征服我的意志,
你用圣洁抚慰我的衷肠;
我要如此推测,
我要这样猜想。
呵!我要大大方方面对心中的恋人,
我要堂堂正正凝视你迷人的面庞;
不畏惧你永远警觉的神色,
不害怕你处子抗拒的目光。
你的神色愈是警觉,
愈是具有诱惑的力量;
你的目光越是抗拒,
越是让我心醉神往!
儒尔夫沃尔多爱默生(Ralph Waldo Emerson 1803—1882)美国诗人 心中的恋人对自己尚未接受,还保留着某种距离,甚至神色警觉、目光抗拒。然而诗人却突发奇想、果断出击,以这首直抒胸臆的情诗相赠。诗的结尾堪称格言警 句。这执着的追求出人意外,又在情理之中,当然也会收到出奇制胜的效果。
★ 思旧赋原文及鉴赏