短篇鬼故事英文

| 收藏本文 下载本文 作者:蔚蓝色

下面就是小编给大家整理的短篇鬼故事英文(共含5篇),希望您能喜欢!同时,但愿您也能像本文投稿人“蔚蓝色”一样,积极向本站投稿分享好文章。

短篇鬼故事英文

篇1: 英文鬼故事

英语鬼故事:闹鬼的校舍(双语)

Ever since I can remember I have been sensitive。 So it should’ve been no surprise to me the events that would take place in my early twenties。

从我记事起我就很敏感,因此我对20岁刚出头的时候发生在我身上的那些事情并不感到奇怪。

I am in the military and so, because of this, cannot identify specific locations since this particular incident took place on a military installation。

我在军队供职,而我要讲的这件事就发生在某个军事基地,所以我不能把它的确切地点告诉你们。

I was 21, fresh out of boot camp and well into my final stages of technical training。 I was training to be an avionics specialist, a primarily male-dominated field of maintenance and therefore I was always on guard trying to be the best and not be any less than that。 So I was naturally distracted by my goals and not in touch with my normal sense of intuition。

我当时21岁,刚从新兵训练营出来,正在进行最后阶段的专业训练。我会被训练成一名航空电子专家,这是一个主要由男性统治的维护领域,所以我立志要成为最优秀的,我被自我的雄心壮志搞得心烦意乱,根本无暇顾及自我的直觉。

We had just been assigned a class on the midnight shift when it started happening。 At first I chalked it up to nerves and my body trying to adjust itself to sleeping during the day and going to school at night。 About two weeks in I was finally acclimated and fortable。 Well, not exactly fortable。 You see, the base we were at was an older one as most Air Force bases usually are。 But our schoolhouse was in what used to be the old training hospital during WWII, the Korean War, and then Vietnam。 It wasn’t until those two weeks of adaptation had passed that one of my guys made the observation that the building was shaped like an H。

事情发生的时候,我们刚刚被分配在夜班时光上一节课。刚开始,我努力调整自我的神经和身体,以便能在白天睡觉而晚上去上课。大约两周后,我最后开始逐渐适应并开始觉得舒服了。当然,不是完全的舒服。要明白,我们所在的基地和大多数空军基地一样,都是很旧的。而我们的校舍原本是二战、朝鲜战争、越战时期的实习医院,直到我们两周的适应期过完后,我们当中的一个人才发现校舍的形状像个“H”。

It made sense。 The floors were all concrete linoleum and instead of stairs in the building there were two gurney ramps per floor, at 180 degree angles from each other that traversed you through the levels。 It was not until one night, we were doing our clean up details (the military saves money on janitorial services by farming out its students to indentured servitude) that I got curious。 I wanted to see what was on the top floor。 From the outside it looked like there were three stories, not including the basement where our break room was located。 So I, with my push broom in hand, climbed the ramps。 I asked if anyone wanted to go with me。 No one wanted to join me, so after resoundingly calling them all a pack of wises I ventured off solo。

这是能够说得通的。校舍都是水泥地面,上方铺着油毡,里面没有楼梯,取而代之,每一层都有两个斜坡,便于轮床上下,两个斜坡互成180度的角。有一天我们在做大扫除时(军队都是透过让学员做苦工来节省请勤杂工人的费用),我开始觉得好奇。我想看看顶楼上有什么。从外面看,整个建筑共有三层,不包括我们的休息室所在的地下室。所以我手拿扫帚,爬上斜坡。我问其他人愿不原意和我一齐去,可没人愿意。于是,成功地得到他们出的各种各样的点子后,我便独自去探险了。

I climbed seven floors。 I counted。 They all looked the same。 I figured this was weird but was not too bothered by it。 I stared up the next ramp into black abyss and decided that I should get back, for all I knew this could go on forever。 I came back down to find my classmates staring at me。 I looked at all six faces in puzzlement。 Finally, my best friend, Lance, said, “Berk, why didn’t you answer us? Where did you go?” I answered that I just kept following the ramps but I could never find the top, which I found weird, why do you ask? They all chimed in that they had called me numerous times and even ventured up a couple ramps but couldn’t find me。 I never heard them。 No one believed me and just thought I was trying to be funny。 I found it all a bit unsettling, but quickly became immersed in other things。

我心数着,我一共爬了七层,每一层看起来都一模一样。我虽然觉得这有点怪,但也没太在意。我抬头看看下一个斜坡,只看见黑洞洞的一片,所以我就打算回到了,因为我明白这将永无止境。我回到楼下,同学们都盯着我看,我疑惑得看着他们六个人。最后,我最好的朋友兰斯问我:“伯克,你怎样不回答我们?你去哪了?”我告诉他们我一向沿着斜坡走,但却怎样也找不到顶楼,我觉得这有点诡异。我问他们为什么要问这个。他们插话说他们喊了我无数遍,甚至还上过几个斜坡,但没找到我。我根本没听到他们的喊声。没人相信我,他们都觉得我在开玩笑。我开始觉得有点不安,但很快就被其他事情转移了注意力。

It was after these two weeks had past that I was awake enough to notice things。 It’s odd, when I am tired but not totally downtrodden is when I am my most sensitive。 Like a primal survival instinct moves to the forefront of my mind, or something。 I started to feel unfortable in the bathroom。 My eyes would always be drawn to the 2 x 2 foot air vent on the wall where it met the ceiling and went on through the labyrinth of the building。 I always felt like if I looked up quickly enough, I would see a pair of red eyes or whatever it was that was watching me。 I never saw anything but felt that there was something there, just out of sight in the gloom, breathing and watching。

那两周过完后,我开始注意到一些奇怪的事情。很奇怪,我虽然很累但我的直觉还没有完全丧失。我残存的直觉开始涌入头脑。每次进浴室我都会觉得不舒服。我不由自主会注意到墙上那个紧挨着房顶的2×2英尺大的气孔,那气孔通向这个如迷宫般的建筑的各个地方。我总觉得如果我抬头足够快的话,就会看到一双红色的眼睛或是别的什么东西在看着我。其实我从没看见过什么,但我总感觉在暗处有什么东西,喘着气,看着我。

One night I went to the latrine while everyone went down to the basement break room。 I came out, hurrying as usual, and proceeded down the ramps。 When I got to the first floor I stopped。 This was the floor that we had our original class room。 We called it the meat locker because no matter how hot it was outside or even in the hallway; you could almost see your breath as soon as you crossed the threshold。

一天晚上,我去上厕所,其他人都去了地下休息室。我从厕所里出来,像平时一样急急得走下斜坡。当我走到第一层时,我停住了。我们的教室原先就在这一层,我们都叫它冷柜因为不管外面或是走廊上天气有多热,只要你一跨进门槛,就能看到自我呼出的水汽。

I focused in on what had caught my attention。 It was a flickering florescent light at the end of the hall by the exit door that led out to the enclosed external stairwell。 I didn’t think much of it till it went out pletely。 As I was about to walk away, it came back on as the light in front of it flicked off。 It did this in rapid succession down the hall towards me, faster and faster。 The truly terrifying part was not the lights but the racing shadow it created on the floor。 It was as if an impenetrable black mass was charging me at ramming speed。 Filled with inexplicable horror and certainty that this was the same ominous thing in the bathroom, I turned on my heels and started down the ramp only to be shoved, hard, by something。 I tumbled all the way down and somehow managed to roll into a crouching position, sprang to my feet and kept running till I hit the bottom ramp。 Whereby I collected myself enough to catch my breath and walk the rest of the way down。 In passing the two big shut doors a

djacent to the last ramp I had another weird feeling of certainty and realization: this was a hospital (we already know that。) This basement used to be the morgue。 The first level with the meat locker classroom was the operating wing that would explain the red linoleum versus the equally aged brown stuff on the subsequent floors; for all the blood spillage during surgeries。 You know there were a lot of deaths here; it was a training hospital during war time。

我看着刚刚吸引我视线的东西。那是在大厅尽头的出口处的一盏忽亮忽灭的灯,出口是通往外面的楼梯的。我没想太多,直到那灯完全熄灭。但正当我要离开的时候,那灯又亮了,而它前面的那盏灯则熄灭,就这样,大厅里的灯这盏亮那盏灭的一向快速重复着,速度越来越快,朝着我的方向延伸过来。真正吓人的不是那些灯,而是灯忽明忽灭在地上产生的那些像是奔跑着的黑影。看起来就像是一个难以穿透的黑物正飞快得向我冲过来。怀着无以言表的恐惧,我确信这必须是浴室里的那个邪恶的东西在作祟,我拔腿向斜坡下跑去,却被什么东西狠狠得撞了一下。我跌倒并沿着斜坡向下滚去,中途我顺利得转换成蹲伏的姿势,我赶紧跳起来,继续沿着斜坡向下跑去,直到跑到最底层的那个斜坡。我屏住呼吸向下走去,当走过与这个斜坡紧挨着的那两扇门时,我又有了诡异的感觉:这儿原先是家医院(这我们已经明白了),这地下室以前是个停尸房。冷柜那一层原先是做手术的地方,这就能充分解释红色油毡和它下边那几层的陈旧的褐色东西的来历了,那些褐色的东西是在手术过程中流的血。你明白这儿以前是战时实习医院,这儿死过很多人。

In the following weeks I saw many things that would’ve normally unnerved me a bit。 I saw more ghosts than I can count。 More than I ever did in childhood。 In some ways it was forting knowing that I still had this sensitivity but sad to know that I will always know way more than I ever wanted to。 I saw nurses and doctors mostly。 Irritatingly enough, it was usually when I was alone, not that I wanted to share it with anyone。 I wouldn’t want them to think I was buckling under the pressure。

接下来的几周我见到了更多若在平时准能让我不安的东西。我见过数不清的鬼魂,比我童年时见过的还多。一方面,我很欣慰的明白我依然还有儿时的敏感。另一方面,我得应对自我不愿见到的东西。我最常见到的是医生和护士们。让人气愤地是,我见着这些鬼魂的时候通常都是单独一个人的时候,我倒也不想告诉任何人这些事,我不想让他们觉得我是屈服于他们的压力了。

The only time I was ever scared was on the first floor with the red linoleum。 About a week before we were due to graduate I found myself alone on this floor。 I always got cold and anxious there。 Finally, I saw him。 It was strange。 I felt the animosity, believe me it was almost overpowering, but it was like being in the eye of a raging storm。 He was in a green army air corps uniform。 Handsome。 Angry。 Dead。 I don’t know why he chose me as the focal point of his anger。 I still don’t。 But I know that I will never forget that moment。 It was as if time stood still。 In that instance he just stared holes into me。 I don’t know if it was to show me that he could have done something more but chose to show benevolence or if he saw something strong in me, like one warrior sizing up another。

我唯一一次感到害怕是在铺着红色油毡的一楼。我们毕业前一周的一天,我独自呆在这层楼里,在那我总感到寒冷焦虑。最后,我看到了他。真是很奇怪。我感觉到从他身上传来的很强烈的愤怒感,相信我,那种愤怒的感觉都快将我吞噬了,就像处在暴风雨的中心似的。他穿着绿色的空军制服,帅气但愤怒。我不明白他为什么选取我做他怒气的宣泄中心。到此刻也不明白。但我明白我永远不会忘记那一刻。时光仿佛静止了一般,那一刻他只是死盯着我。我不明白他是不是要向我证明他本能够做更多的事情,却选取只向我致意还是他也看到了我的坚强,开始对我惺惺相惜。

We graduated shortly thereafter。 As we were marching home, I turned to look at the schoolhouse。 And who should I see, but my soldier in the first floor window。 Just staring。 I haven’t thought too much about him since then, but I’m sure we’ll meet again when I go back to be an instructor。

那之后不久我们就毕业了。当我们向家进发的时候,我转过头看着校舍,唯一看见的就是站在一楼窗口的那个士兵,目送着我的离去。从此我就再没想过他,但我相信将来等我回去当讲师的时候,我们还会再见面的。

篇2: 英文鬼故事

可怕的小丑

CREEPY STORY。。。few years ago,a mother and father decided they needed a break,so they wanted to head out for a night on the town。

So they called their most trusted babysitter。

When the babysitter arrived,the two children were already fast asleep in bed。

So the babysitter just got to sit around and make sure everything was okay with the children。

Later at night,the babysitter got bored and went to watch tv

but she couldn't watch it downstairs because they didnt have cable downstairs

(the parents didn't want the children watching too much garbage)。

So she called them and asked them if she could watch cable in the parents' room。

Of course the parents said it was ok,

but the babysitter had one final request。

She asked if she could cover up the clown satue in their bedroom

with a blanket or cloth,because it made her nervous。

The phoneline was silent for a moment,

(and the father who was talking to the babysitter at the time)

said。。。。take the children and get out of the house。。。。

we'll call the police。。。we don't have a clown statue。。。

the children and the babysitter got murdered by the clown。

It turned out to be that the clown was a killer that escaped from jail。

If u don't repost this within 5 minutes

the clown will be standing next to your bed at 3:00 am

with a knife in his hand。 There i said it so the evil clown won't kill me。I hate chain letters!!!

小故事: 很多年前, 一个爸爸和一个妈妈想休假,所以他们决定晚上去城镇。他们叫来最信任一个人来照看孩子。当保姆来的时候,他们的连个孩子已经在床上睡着了。所以保姆只是看了看孩子是否睡的好,就坐下了。

深夜,保姆觉得无聊就想去楼下看电视。但是她看不了,因为楼下没有电视(因为孩子的父母不期望他们的孩子看太多垃圾)。她就打电话给孩子的父母,问是否能够在他们的卧室看电视,当然孩子的父母同意了。

但保姆又想要最后一个请求。

她问是否能够用毯子或者衣服盖住那小丑雕像,因为那使她感到很害怕。

电话沉默了一会。

(此时爸爸在和保姆通话)

他说:带孩子离开房间……

我们将会叫警察……我们从来没有什么小丑雕像。

那小丑很可能是一个从监狱逃出来的杀人犯。

电话里沉默了一会儿。

(正在跟保姆通话的孩子的父亲)说:带上孩子们,离开房子……我们会通知警察……我们没有一个小丑雕像……

孩子们和保姆被小丑谋杀了。

结果是,小丑是一个从监狱里逃出来的杀人犯。

篇3: 英文鬼故事

英语鬼故事:酒吧(双语)

I worked in my local pub and over the weekends and some times during the week I would stay over there with the other bar manager。 We shared a room。 It wasn't strange to us to hear things at night。 Sometimes the juke box would e on; sometimes you could hear voices and laughter ing from the bar。 I used to like hearing that, as if those people who had really enjoyed ing to the pub still liked to pop in for a late drink!

我和朋友在本地开了家酒吧,周末的时候,并和朋友一齐住在酒吧里,偶尔工作日也会住在那儿。我俩共用一个房间,晚上听到动静对我们来说并不是什么新鲜事。有时候是唱片点唱机,有时是从酒吧传来的谈笑声。我以前是很喜欢听到这种声音的,就像那些十分喜欢泡吧的人大晚上也要来喝一杯一样。

Every morning, no matter how much you had scrubbed and polished the bar top the night before, you would find three water marks, as if the landlord and two regulars had stayed and had a drink together。 Then other things started happening。

不管我们头天晚上是如何认真仔细得擦洗吧台,第二天早上,总能在上方发现三个水印,看起来就像是酒吧老板和俩位老主顾呆到很晚,一齐喝了酒似的。还有其他奇怪的事情发生。

When I was in the bathroom there would be knocks on the door。 I would call out but get no answer, and sometimes find there had been no one upstairs but me。 I would hear running footsteps and a child's laughter。 The sash window in the room I stayed in would never close fully and condensation used to build up on my full length mirror。 In the morning you could see two small hand prints at the bottom of the mirror。 Again, these occurrences didn't bother me; in fact it was quite forting。

我上洗手间时,会听到敲门声,但当我大声的问是谁时,却没人回答。有几次我从洗手间出来,却发现二楼只有我一个人。我还会听到人跑动的脚步声和一个小孩的笑声。我房间的上下推拉窗总关不严,所以夜里我的大穿衣镜上会凝结水汽,第二天早上,就会在镜子下方看到两个小手印。这些事情并没有让我感到烦恼,实际上,我还觉得挺欣慰的。

At night I would sometimes feel someone get into bed with me and feel two little hands in the small of my back。 However, things started happening that DID bother me。

到了晚上,我有时会觉得有人钻到了我的被窝里面,能感到有两只小手在背后摸我的腰部。 (这也算不了什么),但是,这之后发生的事情真的让我感到不安。

After locking up one night I and the other bar manager were cleaning up。 Now, in the ladies toilets there was a door that opened up into a courtyard, however no one had ever found the key。 As I was checking out the toilets, I saw the door handle move。 I thought someone had managed to get into the courtyard and called to my friend to look through the window。 He didn't see anyone。 Then the door handle started moving much more violently and I ran out to my friend。

一天晚上打烊后,我和朋友开始打扫酒吧。女洗手间有扇门能通到院子里,但那门的钥匙我们始终没找到。但当我在检查女洗手间的时候,却看到门把手在动,我以为是有人在后院,便从洗手间里喊朋友到窗边看看。他没看见院子里有人,但此时,门把手动得更厉害了,我赶紧跑出去和朋友呆在一齐。

We both watched through the window as an unseen hand rattled the door handle。 We took off upstairs quite quickly, put all the lights on and slept in the living room that night。 I hated having to go to the toilet at night from that point on。

有人在咔哒咔哒得转动门把手,但我和朋友从窗户看出去的时候,却看不到院子里有任何人。我俩赶紧跑到楼上,把所有灯都打开,当晚我们都睡在客厅里。从此之后,我痛恨晚上上洗手间。

The bathroom was at the end of corridor and I would always feel as if something was walking right behind me。 I once saw a tall, dark shadow walk around the corner and into the kitchen, but there was no one there。 I started to feel scared to be upstairs on my own。

洗手间在走廊的尽头,每次我去那的时候,总有种身后有人跟着的感觉。有一次,我看见一个高大的黑影转过墙角进了厨房,但那儿根本没人。我开始害怕一个人上楼。

Downstairs, in the bar, it had a much more friendly atmosphere, but upstairs felt oppressive and claustrophobic。 One night I woke up to find my sash window open and the tall figure standing on the balcony, looking out across the town。 It then jumped off the rooftop。 The child I had sensed, in such a forting way, now began to scare me too。 It was a little girl, and it seemed that with the appearance of this dark man she became intensely scared。 I would see her standing in the doorway screaming while the black shadow approached behind her。 I would hear cries and screams in the dead of night。 My friend ended up pulling down the old fireplace that had been bricked up in the room we shared。 That did it for I sensed something dreadful in the entire pub after he did that。 I never worked or stayed there again。

楼下酒吧里的气氛很好。但楼上却让人感到压抑恐惧。一天晚上,我醒来看到推拉窗开着,阳台上有个高高的黑影,正看着整个镇子。然后它从屋顶一跃而下。我以前深感欣慰感觉到的那个小孩也开始让我害怕。那是个小女孩,看起来那个黑影的出现把她吓坏了。我曾看到那个黑影从背后向她走去,她就站在门口尖叫。寂静的夜里,我能够听到哭喊尖叫声。最后,我朋友把我们房间里的壁炉给拆了。之后,我开始在整个酒吧都感觉到可怕的东西。从此,我再没在那儿工作或是住过。

篇4: 英文鬼故事

英语鬼故事:茂林路(双语)

My family has a house in Marine City, less than two miles from where the “Morrow Road Haunting” have been stated to happen。 My parents grew up riding their horses up and down that road, and many others。

我们家在滨海城距离“茂林路鬼”经常出没的地方不到两英里处有一套房子。那里的许多人,包括我的父母,都是骑在马背上在这条茂林路上颠簸长大的。

Recently, my mother and I took a ride to the area, and noticed that the road is now paved and the bridge that was there is gone。 We parked down the street a ways, put on our gloves, zipped out coats and began our walk through the snow。

最近,妈妈和我一同乘着马车又回到了这个地方,注意到先前的路面被铺装一新,而原先在那儿的那座桥也没了。我们在乘马车走了一段路后,便将车子停好,戴上手套,拉好拉链,骑着马开始了我们的雪中漫步。

After crossing the ditch where the bridge used to be, my chest began to tighten and my heart began to race。 I should also mention that I had not been to the exact spot before, but since I had recently discovered that I am a psychic medium, my mother and I decided to venture to the 'site'。

在飘过那座桥以前所在的河道时,我的胸膛开始变紧,并且心跳开始加速。我需要说明一点:这个地方我以前从未来过,但自从最近我发现自我具有“人鬼灵媒”这个潜力后,母亲和我便决定到这个“景点”冒一次险。

After we crossed the ditch, we noticed that on both sides of us were newer houses, but nothing but trees lay ahead。 My mother pointed ahead to where the trees were and said, “The story says that the land here has never sold because every time someone would try to build on it, too many things would go wrong and eventually people gave up。”

我们过了桥,发现路两边全是崭新的房子,但在前面有一片树林,那里却什么都没有。母亲指着前面那片树林,说:“那块地一向没有卖出去,据说是因为不管是谁,只要是想在那里盖什么,总会碰到太多的麻烦,而最终人们也就把这块地皮放下了。”

Although it was almost midnight, the snow seemed to illuminate the ground fairly well, so we began our walk down a path and through the woods。 I knew we were in the right area, and getting closer to where the house used to stand because I could feel a “tingling sensation” throughout my body--which is typical for me when I municate with spiritual entities。 We walked for a few moments, until my mother decided that she was too cold to go on。 So, we turned around and headed back toward the road。

尽管此刻已经是快午夜时分了,但地面被雪映得很亮,我们沿着林间的一条小道开始了我们的散步。我明白我们所在的地方就是我们所寻找的地方,并且离那所房子以前所在的地方也越来越近,之所以这么说,是因为我能感觉自我体内浑身上下充斥着一种“兴奋感”,这种感觉是我在与“神灵”们交流时所特有的。我们又前行了一会儿,妈妈说她太冷了,不想再走了。于是我们便沿着小道折回,向那条公路上去。

About ten feet from where the bridge used to be, I lunged forward, startled。 My mother jumped around to look at me and had a nervous look on her face。 “What?!” she said, anxiously。 I was hesitant to tell her why I bolted towards her, but new that she was not going to believe me if I tried to brush my sudden movements off。 “Um, someone just tugged on the back of my hair。” That was it。。。 she was off and running。

当走到距离桥旧址河道还有十英尺的地方时,我的马猛地向前冲了一下,吓我一跳。妈妈骑着马在我周围转来转去,左顾右盼,一脸的不安,“怎样了?”她焦急地问到。我犹豫了一会,我明白这次与以往不一样,如果我想将自我的“突然行动”隐瞒掉,她是肯定不会相信的,于是我跟她讲了我突然向她冲去的原因:“嗯,有人在后面拽我的头发。”说完,只见妈妈骑着马向远处跑去了。

She hurdled herself as quickly as she could over the mound of snow that was piled up from the plow and jumped onto the pavement。 “Wait a minute!” I said, as I stepped next to her and turned back around to look at the land。 “Just give me one minute。” I could feel a “presence” very strongly at that point, but by the expression on my mom's face I knew she wouldn't want to stand near area。

妈妈以最快的速度跳过雪犁推出的雪堆,落到路面上,我紧跟了上来,转过身来看了看那块地皮,“等一会!”,我对妈妈说,“就给我一分钟!”因为我强烈感觉到在那个地方有什么出现了,但是妈妈脸上的表情告诉我她不想离那个地方站得太近。

篇5: 英文鬼故事

英语鬼故事:死亡城(双语)

A few years ago when I was 18, I was dating a girl from Edinburgh。 Now this place has quite a lot of history so ghost tours are mon but one stands out as being famous due to the fact that it has an extremely well documented case of a poltergeist called the Mackenzie Poltergeist。 After having read the book written by the founder of the City Of The Dead tour I was really looking forward to going on it。

故事发生在几年前,那时我刚好十八岁,正在跟爱丁堡的一个女孩约会。当时,这个地方的`鬼怪旅游就已经具有很长的历史了,开展得也十分普遍,但是其中有一个与众不一样的地方十分有名,因为那里出了一个叫做麦肯斯的闹鬼,并且据说对这个鬼还有着十分充分的考证。在拜读了景点“死亡城”创始人所写的书后,我由衷地憧憬着能到此一游。

The tour starts off by taking you around Edinburgh and telling you stories of certain parts, but it all kicks off when they take you into a place called the covenanters prison。 In this small cemetery is the Black Mausoleum where the poltergeist is。 Many people have felt cold spots in this tomb and have left the tour only for cuts and welts to appear later。 Part of the tour is for all of the participants to be locked in the tiny mausoleum for ten minutes。 Now while I was in there I felt things touching me and heard scratching noises on the walls and ceiling of this sandstone tomb。 While this wouldn't be unmon, what happened to me after I left that still scares me。

在旅游开始时,他们会带着你绕着爱丁堡转转,向你介绍一些景点。只有当他们将你带入一个叫做“神圣盟约监狱”的时候,旅游才算真正开始,这是一块面积不大的墓地,那里有一个叫做“黑陵”的坟墓,里面就住着那个闹鬼。在坟墓里,许多人都会感到阴森森的,里面的磕磕绊绊也往往吓得他们提前结束游程。在游览中有一部分资料是把游客关在一个很小的墓穴里,让他们在里面呆十分钟。当我被关在这座用砂岩砌成的墓穴时,感觉到有什么东西一向在碰着我, 并且还听到在穴壁和顶部有“唰唰”的擦划声。如果这还算是正常的话,那么在我走后所发生的事情至今还让我心有余悸。

After enjoying the whole thing I left the graveyard to return home to the flat but as I was exiting the cemetery I felt something e with me, a heavy kind of feeling, as if there was something on my back but not physically。 This continued all the way home which was quite a long walk。 When we got there we were the only two in the house, save for the cats, or so we thought。 It wasn't long before I felt something in the house with us, like the presence of a man standing in the kitchen。 I'm quite sensitive to these things so I knew it wasn't my imagination。

在参加完所有的旅游项目后,我就离开墓地回家了,在当我走出墓地的时候,我感觉到是有什么东西跟我一齐走了出来,并且好像是有什么无形的东西压在我的后背上,这种感觉十分强烈。尽管回家的这段路十分远,但是这种感觉在路上一向就没间断过。当我们回家后,除了几只猫外,屋子里就只有我们两个人,至少在我们看来就应是这样的。但就在我们回家不久,我却感觉到屋子里还有什么东西跟我们在一齐,感觉上好像有个男人站在厨房里,我对这种事情是十分敏感的,因此我觉得这决不是幻觉。

Making my way towards the kitchen, carrying the cat because the girl wouldn't e with me, I stepped into the hall。 Now the one thing you should know about this house is that it always like a furnace, but the cold spot in the hall actually took my breath away, it was freezing! I refused to go any further and went back to the bedroom to sit with the girl。 The scary thing was that she isn't very sensitive to things like this but she described to me something she felt standing in the hall and it matched the description of the man I felt in the kitchen。 This scared the utter hell out of me because what I felt was a tall man, with long greasy hair but I couldn't make out his face。

于是我就直奔厨房,由于那个女孩不愿意跟我一齐去,我就带着那只猫,当我进到客厅时,突然感到这个地方冰凉异常,我吓得大气不敢喘一下,你可明白,这所房子一向以来就跟个火炉似的,而此刻却冰冻寒冷。我不敢再前进一步,于是又回到卧室坐在女孩的旁边。而可怕的是,这个女孩这时竟然也感觉到好像有什么东西在客厅站着,而她对这种事情向来是不敏感的,并且她所描述的跟我所感觉到的完全吻合。这下我可真是给吓得魂飞魄散,因为我所感觉到是一个高个男子,披散着长发,头发上满是油污,但我一向没法辨认出他的模样。

To this day I still have no idea what followed me home but I was terrified and I'd rather not find out。

直到此刻,对于究竟是什么跟我回了家,我仍然一无所知。但,我很害怕,我更期望永远都不要明白。

找鬼故事

短篇鬼故事

阅读鬼故事

民间鬼故事

3个鬼故事

校园鬼故事

手机版鬼故事

校园鬼故事日志

鬼故事短篇内涵

经典短鬼故事

短篇鬼故事英文(合集5篇)

欢迎下载DOC格式的短篇鬼故事英文,但愿能给您带来参考作用!
推荐度: 推荐 推荐 推荐 推荐 推荐
点击下载文档 文档为doc格式
点击下载本文文档