以下是小编整理的礼仪致辞范文(共含11篇),欢迎阅读分享。同时,但愿您也能像本文投稿人“high47”一样,积极向本站投稿分享好文章。
英语礼仪祝词
第一部分 基本词汇
开幕/闭幕式 opening/closing ceremony
开幕词 opening speech/address
致开幕词 make an opening speech
友好访问 goodwill visit
阁下 Your/His/Her Honor/Excellency
贵宾 distinguished guest
尊敬的市长先生 Respected Mr.Mayor
远道而来/来自大洋彼岸的朋友 friends coming from a distant land/the other side of the Pacific
东道国 host country
宣布……开幕 declare……open
值此之际 on the occasion of
借此机会 take this opportunity to
以……名义 in the name of
本着……精神 in the spirit of
代表 on the behalf of
由衷的谢意 heartfelt thanks
友好款待 gracious hospitality
正式邀请 officioa invitation
回顾过去 look back on
展望未来 look ahead/look into the future
最后 in closing
圆满成功 a complete success
提议祝酒 propose a toast
第二部分 词语扩展
一、政治词汇
亚太地区 Asian-Pacific region
建交 establishment of diplomatic relations between
互访 exchange of visit
外交政策 foreign policy
一贯奉行 in persistent pursuit of
平等互利 equality and mutual benefit
双边关系 bilateral relations
持久和平lasting peace
二、政治词汇
贸易额 trade volume
商业界 business community
跨国公司 transnational corporation
经济强国/经济大国/经济列强(视具体情况翻译)economic power
第三部分 例句
1.我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,对我们东道主的诚挚邀请,表示真诚的谢意。
On the behalf of all the members of my mission, I would like to take this opportunity to express our sincere thanks to our host for their earnest invitation.
2.现在,我愉快地宣布第二十二届万国邮政联盟大会开幕。
Now, I have the pleasure to declare the 22nd Universal Postal Congress open.
3.我很荣幸地代表中国政府和人民向来自联合王国的代表团表示热烈的欢迎。
I have the honor to express this warm welcome on behalf of the Chinese Government and people to the delegation from the United Kingdom.
4.我谨向各位表示最热烈的欢迎。
I would like to extend my warmest welocme to all of you.
5.我预祝大会圆满成功!
I wish the conference a complete success!
Task 1
今晚,我们很高兴在这里接待我们新的商业伙伴约翰·格林先生及其同事。我代表我公司全体同仁向格林先生及其代表团表示热烈的欢迎。// 我相信格林先生此次来访,必将加强我们两家公司的相互了解,进一步推动我们之间业已建立的合作关系。// 我知道各位都是第一次来到中国,希望大家今晚能够品尝一下中国的美酒佳肴。// 最后我提议,为我们两家公司永久的友谊和合作,干杯!
We are very pleased to play host tonight to our new business partners, Mr. John Green and his colleagues. On behalf of all my colleagues, I wish to extend our warm welcome to Mr. Green and his mission. // I am convinced that Mr. Green’s current visit will surely promote our mutual understanding and further strengthen the newly-established cooperative partnership between our two companies. // I know, for all our guests, this is your first visit to China. I hope you will have a good time enjoying the finest Chinese cuisine and wine. // In closing, let me propose a toast, to the lasting friendship and cooperation between our two companies. Cheers!
Task 2
Dear Mr. Zhang, my Chinese friends, Ladies and Gentlemen,
I feel honored to come here on my first visit to your beautiful city. // On behalf of all the members of my mission, I would like to take this opportunity to express our sincere thanks to our host for their earnest invitation and gracious hospitality we have received since we set foot on this charming land. // I am looking forward to visiting your factory, learning more about your production process and exchanging ideas with your manager. I believe this visit will be a great success. //
I would also like to thank those who prepared the magnificent dinner. I love Chinese food. And I just can’t wait to taste it. Thank you all again.
尊敬的张经理,中国朋友们,女士们,先生们:
这是我首次访问你们这座美丽的城市,我为此感到十分荣幸。// 我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,对我们东道主的诚挚邀请,对我们一踏上这块充满魅力的土地便受到的友好款待,向东道主表示真诚的感谢。// 我盼望着参观你们的工厂,更多地了解你们的生产流程并与你们的经理交换意见。我相信我的此次访问将获得巨大的成功。//
我还想感谢那些准备了今晚这些丰盛的晚宴的人。我喜欢中国食物,我已经等不及想要品尝了。再次感谢各位!
Task 3
尊敬的主席先生,女士们,先生们:
大家好!
热烈欢迎大家在这春光明媚的日子里,来到我们美丽的学校,参加“中小企业创新发展国际论坛”。
我谨代表此次论坛的主办方之一——本校的2万名师生员工,向各位来宾的到来表示最热烈的欢迎!我相信此次大会的召开,一定会进一步推动我校中小企业管理研究的开展,也会促进我校在为中小企业服务方面更上一个新台阶。
最后,再次预祝大会圆满成功!祝大家在会议期间身体健康,心情愉快,工作顺利。谢谢!
Distinguished chairman, ladies and gentlemen,
I am very honored to welcome you to our beautiful university, in these beautiful and sunny days, to attend the “International Forum on Small and Medium-Sized Enterprise Innovation and Development”.
On behalf of 20,000 of the faculty, students and staff of our university, one of the hosts of this forum, I would like to extend our warm welcome to all the distinguished guests! I believe this forum will certainly boost the development of research on small and medium-sized enterprise management in our university, and promote us to step onto a new stage in serving small and medium-sized enterprises.
Finally, wish the forum a huge success and all of you good health, good mood and good work. Thank you!
Task 4
Distinguished participants, Ladies and Gentlemen,
I am privileged to greet you and express FAO’s gratitude for this International Seminar, which is now coming to a close. I have been informed of the high quality and interest of the presentations, and the lively discussions. //
I would like to thank the Vice-Minister, who graced the opening of the seminar, and the representatives of the National Bureau of Statistics, as well as the universities and research institutes in China for making very valuable contributions to the seminar. //
I would also like to thank the interpreters and all the support staff for their assistance. We are grateful for the excellent hospitality extended to all of us during this seminar. //
FAO is indeed privileged to have had this opportunity to participate in such great international cooperation. Thank you. //
尊敬的来宾,女士们,先生们:
我很荣幸在此向本次国际研讨会表达联合国粮农组织的诚挚谢意。此次会议即将结束。据我所知,会议期间与会代表陈述精彩,兴趣盎然,讨论得非常热烈。//
我要感谢副部长先生,他的光临为本次研讨会的开幕增辉不少。同时我还要感谢国家统计局以及来自中国的大学和研究机构的代表,你们都为本次研讨会做出了巨大的贡献。
此外,我还要感谢口译员以及所有工作人员提供的帮助。在研讨会期间,我们受到了盛情款待,谢谢大家。 //
联合国粮农组织很荣幸能有机会参加如此盛大的国际合作活动。谢谢!
补充练习
Passage 1
各位嘉宾:
今天,我们在美丽的春城昆明,迎来了“中国——东盟贸易、投资和发展合作国际研讨会”的隆重召开。我代表云南省人民政府,向莅临会议的各位嘉宾表示热烈的欢迎!//
在经济全球化加速演进的背景下,积极推进区域经济一体化,加强区域内各经济体之间的交流与合作,更加有效地参与全球多边自由贸易,已成为当今许多国家和地区拓展经济发展空间的重要选择。//
中国和东盟现有17亿人口,具有旺盛的发展活力。第5次东盟与中国领导人会议提出,在内建成中国——东盟自由贸易区,这是一个极为重大的决策,必将开创本区域经济合作与发展的新纪元。//
这次国际研讨会在云南召开,各位专家、企业家、政府官员和其他方面的代表会聚一堂,共商扩展中国——东盟贸易、投资和发展合作的大计,将带给我们许多真知灼见,带来宝贵的启迪,对云南扩大开放、增进与东盟国家的经贸往来,是一个积极的促进。//
相信通过深入的沟通和交流,我们能够取得更加广泛的共识,开拓更加广阔的合作空间。//
预祝本次研讨会取得圆满成功!并祝各位嘉宾在云南期间工作顺利、生活愉快、身体健康!
谢谢大家!
Honored Guests,
Today, we gather here in Kunming, the beautiful City of Eternal Spring, to celebrate the opening of the International Seminar on China-ASEAN Trade, Investment and Development Cooperation. On behalf of Yunnan Provincial People’s Government, I’d like to extend my warm welcome to you all. //
Against the background of accelerated evolution of economic globalization, it has become the vitally important choice for most countries and regions that want to expand the horizon of economic development to actively push forward the regional economic integration, to strengthen exchanges and cooperation among respective economic entities in the region, and more effectively participate in the global multi-lateral free trade. //
China and the ASEAN countries, with their combined population totaling 1.7 billion, are showing their great momentum of development. It is beyond doubt that the decision of paramount significance to set up a China-ASEAN free trade area within the next decade, which was advocated at the fifth China-ASEAN summit, will usher in a new era for economic cooperation and development in the region. //
The present international seminar in Yunnan has offered a rare chance to bring together experts, entrepreneurs, government officials and delegates from other sectors, so as to discuss the matters of vital importance concerning the expansion of the cooperation in trade, investment and development between China and the ASEAN countries. The seminar is expected to bring us a lot of real knowledge and deep insights as well as precious inspiration, which would give a positive impetus to Yunnan’s opening-up and its economic and trade exchanges with the ASEAN countries.//
I believe that we would, through more communications and exchanges, reach a wider consensus and expand the future cooperation in more fields.//
Wish the seminar a huge success! May all our honored guests have a good luck in their work, and enjoy a pleasant life and good health during your stay in Yunnan!
Thank you all.
Passage 2
Ladies and Gentlemen,
It is my great pleasure, as a representative of the Washington state business community, to welcome President Hu to the United States.//
Mr. President, we are honored that you are visiting Seattle on your first official trip to the United States as China’s President. // Although you have been here only one day, I hope you have already felt our strong sense of friendship, and our commitment to partnership and cooperation. // I know I am not alone in the view that an open and prosperous China can benefit China, the United States and the rest of the world. //
China has taken great strides over the past few decades to reform its economy, fostering remarkable economic growth and improving the lives of hundreds of millions of people. I applaud your commitment to spread this new prosperity to all of China’s people – both urban and rural. //
Both the United States and China will prosper in an environment of open trade and mutual respect for international norms. And China and the United States will flourish in an environment that encourages the exchange of people and ideas. //
As you have stated, Mr. President, science and technology are the most important drivers of productivity, economic and social development. You have said that developments in technology are giving rise to a new round of industrial revolution. //
We agree with you. And we are encouraged by the efforts of the Chinese government to strengthen intellectual property rights protection. //
Mr. President, it is our sincere hope that your visit to the United States will increase our understanding of one another, and create a closer and deeper partnership between our governments, our economies, our cultures and our people. //
Ladies and gentlemen, please join me in welcoming the President of the People’s Republic of China, President Hu Jintao.//
女士们,先生们:
我非常高兴代表华盛顿州商界,欢迎胡锦涛同志访问美国。//
主席先生,您能在以中国国家主席的身份第一次正式访问美国时来到西雅图,令我们感到非常荣幸。// 尽管您只来了一天,我希望您已经感受到我们诚挚的友谊和寻求合作伙伴关系的决心。// 我相信很多人和我一样认为一个开放和繁荣的中国既有助于中国的发展,也有助于美国乃至其他世界各国的发展。//
在过去的几十年里,中国加大经济改革的力度,促使经济飞速发展,提高了上亿人的生活水平。我由衷地赞赏您这种让所有的中国人,不论在城市还是农村,都富裕起来的决心。//
美中两国都会在开放的贸易环境和对国际准则互相尊重的基础上繁荣发展。同时,两国积极进行人才和思想交流也会促进共同发展。//
主席先生,如您所言,科技是生产力和经济、社会发展的最重要的推动力。您还说过技术的发展能带来新一轮的工业革命。//
我非常赞同您的观点。而且中国政府为加强知识产权保护所做出的努力也让我们深受鼓舞。//
主席先生,我们诚挚地希望您的来访能增进我们之间的了解,在两国政府、经济、文化和人民间缔造一个更紧密和深入的伙伴关系。//
女士们,先生们,请和我一起再次欢迎中华人民共和国主席胡锦涛先生。
Task 1
今晚,我们很高兴在这里接待我们新的商业伙伴约翰·格林先生及其同事。我代表我公司全体同仁向格林先生及其代表团表示热烈的欢迎。// 我相信格林先生此次来访,必将加强我们两家公司的相互了解,进一步推动我们之间业已建立的合作关系。// 我知道各位都是第一次来到中国,希望大家今晚能够品尝一下中国的美酒佳肴。// 最后我提议,为我们两家公司永久的友谊和合作,干杯!
We are very pleased to play host tonight to our new business partners, Mr. John Green and his colleagues. On behalf of all my colleagues, I wish to extend our warm welcome to Mr. Green and his mission. // I am convinced that Mr. Green’s current visit will surely promote our mutual understanding and further strengthen the newly-established cooperative partnership between our two companies. // I know, for all our guests, this is your first visit to China. I hope you will have a good time enjoying the finest Chinese cuisine and wine. // In closing, let me propose a toast, to the lasting friendship and cooperation between our two companies. Cheers!
Task 2
Dear Mr. Zhang, my Chinese friends, Ladies and Gentlemen,
I feel honored to come here on my first visit to your beautiful city. // On behalf of all the members of my mission, I would like to take this opportunity to express our sincere thanks to our host for their earnest invitation and gracious hospitality we have received since we set foot on this charming land. // I am looking forward to visiting your factory, learning more about your production process and exchanging ideas with your manager. I believe this visit will be a great success. //
I would also like to thank those who prepared the magnificent dinner. I love Chinese food. And I just can’t wait to taste it. Thank you all again.
尊敬的张经理,中国朋友们,女士们,先生们:
这是我首次访问你们这座美丽的城市,我为此感到十分荣幸。// 我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,对我们东道主的诚挚邀请,对我们一踏上这块充满魅力的土地便受到的友好款待,向东道主表示真诚的感谢。// 我盼望着参观你们的工厂,更多地了解你们的生产流程并与你们的经理交换意见。我相信我的此次访问将获得巨大的成功。//
我还想感谢那些准备了今晚这些丰盛的晚宴的人。我喜欢中国食物,我已经等不及想要品尝了。再次感谢各位!
Task 3
尊敬的主席先生,女士们,先生们:
大家好!
热烈欢迎大家在这春光明媚的日子里,来到我们美丽的学校,参加“中小企业创新发展国际论坛”。
我谨代表此次论坛的主办方之一——本校的2万名师生员工,向各位来宾的到来表示最热烈的欢迎!我相信此次大会的召开,一定会进一步推动我校中小企业管理研究的开展,也会促进我校在为中小企业服务方面更上一个新台阶。
最后,再次预祝大会圆满成功!祝大家在会议期间身体健康,心情愉快,工作顺利。谢谢!
Distinguished chairman, ladies and gentlemen,
I am very honored to welcome you to our beautiful university, in these beautiful and sunny days, to attend the “International Forum on Small and Medium-Sized Enterprise Innovation and Development”.
On behalf of 20,000 of the faculty, students and staff of our university, one of the hosts of this forum, I would like to extend our warm welcome to all the distinguished guests! I believe this forum will certainly boost the development of research on small and medium-sized enterprise management in our university, and promote us to step onto a new stage in serving small and medium-sized enterprises.
Finally, wish the forum a huge success and all of you good health, good mood and good work. Thank you!
Task 4
Distinguished participants, Ladies and Gentlemen,
I am privileged to greet you and express FAO’s gratitude for this International Seminar, which is now coming to a close. I have been informed of the high quality and interest of the presentations, and the lively discussions. //
I would like to thank the Vice-Minister, who graced the opening of the seminar, and the representatives of the National Bureau of Statistics, as well as the universities and research institutes in China for making very valuable contributions to the seminar. //
I would also like to thank the interpreters and all the support staff for their assistance. We are grateful for the excellent hospitality extended to all of us during this seminar. //
FAO is indeed privileged to have had this opportunity to participate in such great international cooperation. Thank you. //
尊敬的来宾,女士们,先生们:
我很荣幸在此向本次国际研讨会表达联合国粮农组织的诚挚谢意。此次会议即将结束。据我所知,会议期间与会代表陈述精彩,兴趣盎然,讨论得非常热烈。//
我要感谢副部长先生,他的光临为本次研讨会的开幕增辉不少。同时我还要感谢国家统计局以及来自中国的大学和研究机构的代表,你们都为本次研讨会做出了巨大的贡献。
此外,我还要感谢口译员以及所有工作人员提供的帮助。在研讨会期间,我们受到了盛情款待,谢谢大家。 //
联合国粮农组织很荣幸能有机会参加如此盛大的国际合作活动。谢谢!
补充练习
Passage 1
各位嘉宾:
今天,我们在美丽的春城昆明,迎来了“中国——东盟贸易、投资和发展合作国际研讨会”的隆重召开。我代表云南省人民政府,向莅临会议的各位嘉宾表示热烈的欢迎!//
在经济全球化加速演进的背景下,积极推进区域经济一体化,加强区域内各经济体之间的交流与合作,更加有效地参与全球多边自由贸易,已成为当今许多国家和地区拓展经济发展空间的重要选择。//
中国和东盟现有17亿人口,具有旺盛的发展活力。第5次东盟与中国领导人会议提出,在10年内建成中国——东盟自由贸易区,这是一个极为重大的决策,必将开创本区域经济合作与发展的新纪元。//
这次国际研讨会在云南召开,各位专家、企业家、政府官员和其他方面的代表会聚一堂,共商扩展中国——东盟贸易、投资和发展合作的大计,将带给我们许多真知灼见,带来宝贵的启迪,对云南扩大开放、增进与东盟国家的经贸往来,是一个积极的促进。//
相信通过深入的沟通和交流,我们能够取得更加广泛的共识,开拓更加广阔的合作空间。//
预祝本次研讨会取得圆满成功!并祝各位嘉宾在云南期间工作顺利、生活愉快、身体健康!
谢谢大家!
Honored Guests,
Today, we gather here in Kunming, the beautiful City of Eternal Spring, to celebrate the opening of the International Seminar on China-ASEAN Trade, Investment and Development Cooperation. On behalf of Yunnan Provincial People’s Government, I’d like to extend my warm welcome to you all. //
Against the background of accelerated evolution of economic globalization, it has become the vitally important choice for most countries and regions that want to expand the horizon of economic development to actively push forward the regional economic integration, to strengthen exchanges and cooperation among respective economic entities in the region, and more effectively participate in the global multi-lateral free trade. //
China and the ASEAN countries, with their combined population totaling 1.7 billion, are showing their great momentum of development. It is beyond doubt that the decision of paramount significance to set up a China-ASEAN free trade area within the next decade, which was advocated at the fifth China-ASEAN summit, will usher in a new era for economic cooperation and development in the region. //
The present international seminar in Yunnan has offered a rare chance to bring together experts, entrepreneurs, government officials and delegates from other sectors, so as to discuss the matters of vital importance concerning the expansion of the cooperation in trade, investment and development between China and the ASEAN countries. The seminar is expected to bring us a lot of real knowledge and deep insights as well as precious inspiration, which would give a positive impetus to Yunnan’s opening-up and its economic and trade exchanges with the ASEAN countries.//
I believe that we would, through more communications and exchanges, reach a wider consensus and expand the future cooperation in more fields.//
Wish the seminar a huge success! May all our honored guests have a good luck in their work, and enjoy a pleasant life and good health during your stay in Yunnan!
Thank you all.
尊敬的各位老师、亲爱的同学们:
大家好!
今天,我作为一名学生家长的代表,非常荣幸地参加全校先进集体和先进个人表彰大会,深刻感受xx中学卓越的.办学理念和育人环境,深刻见证xx学子的求知姿态和青春风采。在这里,请允许我代表全体家长向xx中学的各位领导和辛勤园丁表示最崇高的心灵敬意!向获得表彰的先进集体和先进个人表示最诚挚的热烈祝贺!
开学时,的孩子不懂事把玩具一起,林老师在整理时,她也的帮忙)。
婚礼新郎致辞一:首先,感谢各位领导,各位亲友,能够在百忙之中来参加我们的重大婚礼。今天一定是我一生中最幸福的日子。因为我娶到了一位天底下最美丽、最善良、最可爱的妻子。今后我一定会给于她一个幸福美好的生活。共同孝敬双方老人,培养和教育自己的孩子,做一个好丈夫、好儿子、好女婿、好父亲!再次感谢大家的光临,希望我们一起度过这个最美好的时刻!谢谢!
婚礼新郎致辞二:非常感谢今天来参加我们婚礼的各位亲朋好友,感谢我们的父亲母亲,感谢关心和爱护我们的每一个人。在这个喜气洋洋的时刻,我实终于现了自己多年的梦想,那就是拉着自己最深爱的人的手,一起步入神圣的结婚礼堂,然后共同去创建一个美好家园。人的一生中可能会结识很多很多人,我们曾经有错过,有放弃,有忍心割舍,但那都不是真挚的`爱情。直到有一天,我遇见的那个美丽的天使,教我坚强,让我学会了成长,给我带来了欢乐,于是我的世界里充满了无比灿烂的阳光。我也终于明白了什么是真正的爱,相依相守,不离不弃。我是世界上最幸运的人,在茫茫人海之中,我找到了她。此时此刻,最能够表达我内心的,只有一个词:满足。谢谢大家对我们的厚爱,谢谢大家!
婚礼新郎致辞三:各位来宾,各位亲朋好友,今天是我们的重大婚礼庆典,承蒙xxx介绍,又承好朋友xxx莅临福证,以及亲朋好友光临,谨以表示衷心的感谢。最后,我要特别感谢我的妻子xxx,她嫁给了我,我将永远爱老婆,做一个合格的丈夫!感谢各位的光临见证,千言万语总归一句,大家吃好喝好!如有招待不周的地方,敬请各位谅解。最后敬祝各位身体健康!
礼仪致辞常用语中英对照
Hot Words and Phrases 热身词汇和短语
opening ceremony 开幕式
宣布开幕to declare…open/to declare the commencement of..
开幕辞 opening speech/opening address
致开幕辞to deliver an opening speech/to make an opening address
closing ceremony 闭幕式
宣布闭幕to declare the closing of…/to declare the conclusion of…
闭幕辞 closing speech/closing address
胜利闭幕to come to a successful close
致闭幕辞to deliver a closing speech/to make a closing address
签字仪式signing ceremony
forum 论坛’summit 峰会
goodwill visit 友好访问
distinguished guest 贵宾
host country 东道国
take this opportunity to 借此机会
in the spirit of 本着……精神
Now l’d like to give the floor to; 现在请……上台演讲
Now please join me in welcoming…to address 让我们欢迎……演讲
extend a warm welcome to 向……表示热烈的欢迎
On the occasion,I’d like to take this opportunity to….. 值此……之际,我想借此机会
On behalf of…1 want to extend my congratulations on the conference 我谨代表..对本次大会表示热烈的祝贺
express one’s sincere gratitude to 向…表示谢意/衷心的感谢
结婚礼仪的致辞
结婚礼仪致辞今天欢歌笑语,喜气洋洋。在此良辰美景,让我们举起酒杯,向新人们表示真诚的祝福。
祝福你们,新郎新娘,祝贺你们的美满结合。从相识、相恋到喜结良缘,你们经历了人生最美好的`时光。你们的爱情是纯洁的、真挚的。千里姻缘,天作之合。在对理想和事业追求中建立的新家,正是你们谱写美妙爱情交向曲的延伸。
祝福你们,新郎新娘,祝贺你们新婚快乐。中国有句俗话:“男大当婚,女大当嫁”。两性结合的爱情是人间“天伦之乐”的最大快乐。今年洞房花烛夜,来年生个胖娃娃。愿你们良霄花烛更明亮,新婚更甜蜜。真诚祝愿共浴爱河的俊男倩女,赏遍人生欢愉和甘甜。
祝福你们,新郎新娘,祝贺你们爱情之树常青。愿你们相新相敬,恩恩爱爱,和和睦睦,白头偕老;愿你们尊敬父母,孝心甘情愿不变,依然是个好儿子、好女儿,这要当个好女婿、好媳妇;愿你们工作、学习和生活,步步称心,年年如意。
衷心祝福沉浸在新婚欢愉中的你们,幸福美满,心想事成。
张氏家庭的亲朋好友:
你们好!很高兴在这天降祥瑞,地纳祥和的良辰美时,和诸位相逢在物产丰饶人杰地灵的太和村,共同分享张氏家族和焦氏家族喜结姻亲的喜悦。做为亲友团的代表,新娘子焦艳的表姑,我很高兴。高兴的是我的侄女儿焦艳虽然远隔父母双亲千里之遥,却在异地他乡的这里,找到了她的真爱,心有所属,情有所托。更值得欣慰的是,我的侄女将步入一个坦诚率真的大家庭开始她幸福的生活。
在此,我代表焦氏亲友团对张氏的热情和盛情表示感谢,感谢你们细致、周到的服务和关照,尤其要感谢的是我们的亲家张大哥和新家母张大嫂,是你们用深沉博大的父母之爱,为人处事的良言善行哺育和影响了你们的爱子。为我表兄培养出了一个外形英俊潇洒,性格勤劳、笃厚的乘龙快婿──半个儿。谢谢! 其次,我们还要感谢一个人。俗话说,千里姻缘一线牵,的确,焦艳和红玉的姻缘确属千里,千里的这方是新郎,千里的那旁是新娘,是谁的牵引才让他们执线相牵,相向而来,从陌生到相识,从相知到相恋,及至今天的执手相牵?是红娘,也正是她的善举,才有了我们今天共同的喜悦,那么让我们两个家族共同把感谢之情化为掌声,献给成绩不匪,辛苦有佳的红娘! 谢谢,谢谢,从大家的掌声中我不仅听出了谢意,但更多的是祝福,是对两个年轻人喜结良缘的祝福。在此我也代表亲友团祝福我们的焦艳和红玉:今日携手,一生相随;情同地厚,爱与天齐;两心相惜;爱河永浴;彼此相亲,爱到地老天荒。同时也祝愿他俩把今天的喜悦与幸福带到今后生活中的每一天。共同营建爱的家园,孝亲敬老,亲小近少,让自己的家庭成为生活、创业的加油站,做一对让父母放心,让亲朋赞许,让同龄人羡慕的现代文明小夫妻。
最后,祝愿张氏家族所有的亲朋好友生活越过越火红,路越走越宽,一顺百顺,心想事成,日进斗金,财源滚,身轻气爽,吉祥安康! 谢谢! 今天是和大喜的日子。在这美好的日子里,首先,请允许我代表我们娘家人儿向诸位的光临表示衷心的感谢。
今天是个好日子,心想的事儿都能成;今天是个好日子,生活的花朵就是我笑容;今天是个好日子,未来的宏伟蓝图就在——他们心中。
在这美好的日子里,让我们共同祝愿二位新人:新婚快乐,幸福永久。也祝愿双方家长身体健康,福寿绵长。同时,更加希望二位在婚后,工作之余,常回家看看。 情之深,爱之切;执子之手,与子偕老。希望他们在婚后的生活中,孝敬家长,相敬如宾;祝愿他们,白首偕老,永结同心。 正所谓:事业甜蜜偕白首,举案齐眉幸福长。
各位亲朋好友、各位来宾,最后,请允许我再一次代表我们娘家人儿向诸位的光临表示最诚挚的谢意。同时也向男方家长和村的乡亲们的热情款待表示衷心的感谢。 最后,让我们再一次共同祝愿二位新人,祝愿他们相亲相爱,白头到老;祝愿他们,事业有成,永远幸福。 谢谢,谢谢大家!
办公室礼仪英语:对新同事致辞
I am Peter, Sales manager of the company.
First of all, I would like to take this opportunity to welcome you to our company.
As you are aware that our company is the one of the leading companies. I know you will be proud of you being a member of our company.It is always my great concern to keep the business going. We can never rest on our laurels. We need to set new goals for ourselves all the time. As you are equipped with new knowledge, new thoughts and new insights, make full use of them while they are still fresh in your minds.
Work hard, not only for our company but also for yourself, that's the only way for you and our company keep growing.
Again I would like to welcome you and from today on, let's strive for development.
我是本公司的销售部经理彼特。
首先借此机会,我衷心感谢各位能够选择并加入我公司。
如诸位所知,我公司是著名的公司之一,我认为你会为成为我公司的一员感到骄傲。发展公司的业务一直是我关注的中心问题。我们不能依赖旧有的成绩。我们需要不断创新。你们具有新的知识、新的.观念以及新的见解。请趁它们还没有过时善加利用。
请一定努力工作,不仅为了公司也为你自己,这是你自己和我们公司发展壮大的唯一出路。
再次欢迎你们的加盟,从今天开始让我们一同为发展而奋斗。
在礼仪传播公司开业庆典上经理致辞
各位领导、各位嘉宾、朋友们、女士们、先生们:
大家好!
和煦的春风传递着多喜乐礼仪传播公司开业的喜讯,八方的宾朋带来了美好的祝福!在此盛大开业的时刻,我代表公司的全体员工感谢各位宾朋的到来,也把同样美好的祝福,敬献给与会的每一位朋友!
我们多喜乐礼仪传播公司,是一家专业从事商务礼仪公关策划、平面设计、大型户外广告的发布和制作,以及企业形象、品牌推广活动的独资民营企业。
在策划和宣传方面,我们的服务包括:开业庆典;酒会、宴会、年会筹划;大型演出活动策划;楼盘包装策划;产品推广策划;主办新闻发布会;结婚礼仪;专职礼仪小姐;服装模特表演会;专业产品模特;大型会展公关、礼仪活动;海报、画册印刷;产品包装设计印刷;户外广告制作与发布等等。
在礼仪宣传的工艺制作和租赁方面,我们的`服务项目有:丝印条幅、牛津布大小条幅、彩旗、三角旗、POP挂旗、铁皮字、钦金字等不同质地和字体的印刷。还有中西式艺术插花、鲜花花篮、花牌、胸花;各种充气拱门篷房、多种规格空飘充气球、广告气模、广告小气球、彩虹拱门、卡通造型;霓虹灯、招牌、户内外喷绘设计制作;剪彩系列用品、专业舞台搭建、醒狮表演、各种礼品、进口激光雕刻、艺术馈赠礼品;展示架、导视牌制作等等。公司还可以为客户提供音响、烟雾机和气模租赁、春夏秋冬装旗袍的租赁、放飞吉祥鸽等礼仪项目的服务。
我们拥有一支近百人的形象素质俱佳的礼仪、模特、演出队伍。有一批经验丰富、具有开拓精神的专业人员。我们可以长期承接包括文化展演在内的大型演出活动;承接大型会展公关、统筹促销的礼仪活动;以及服装模特表演、产品模特摄影等活动。可以为开业庆典、装饰陈列、员工培训、展示推广、户外广告、颁奖典礼、揭牌仪式、通车仪式、交车仪式、工程开工、复工、竣工典礼、房产开盘和促销推广、大型会议及各种博览会的开幕式活动提供全方位、一体化的礼仪广告服务。
我们严格遵守国家的法律法规和商业道德准则,重信誉、守承诺。我们有信心、有实力为客户提供货真价实的一流服务。我们要为弘扬传统礼仪文化,为引导礼仪新潮流做出自己不懈的努力。还要恳请各位给予我们公司大力的帮助和支持。
祝各位身体健康、万事如意!祝多喜乐礼仪传播公司开业大吉、前程似锦!
谢谢大家!
摘要礼仪致辞是社会生活和外事交往中的重要交际活动之一,本文通过对礼仪致辞在英汉两种语言中的特点进行对比和分析,总结两者在交际功能上的相同之处,指出它们在语言表达和文化背景上的差异表现,并给出解决跨文化交际矛盾的具体方法和应对策略。
关键词礼仪致辞英汉比较
礼仪致辞(Ceremonial Speeches)是各种会议、商业、外事等礼仪活动中必不可少的环节,礼仪致辞的写作也已成为各类公众人物及文职人员的必修课程之一。
礼仪致辞涵盖的内容甚广,包括欢迎辞、欢送辞、开闭幕辞、致谢辞、祝酒辞、贺辞、悼辞等等。
作为当今人类社会活动的一个重要组成部分,礼仪致辞在中西方不同的社会环境和文化中有着诸多相同和不同之处。
通过对礼仪致辞在英汉两种语言中的特点进行对比和分析,有助于我们更好的认识中西文化之间的相同和差异所在,进而达到增进沟通、加深了解的目的。
一、交际功能上的相同之处
从交际学角度来看,礼仪致辞在英汉两种语言中有着许多相同之处。
在语篇结构上,礼仪致辞通常由称呼、开场白、主体正文、结束语等部分组成;在语体风格上,两种语言都会注重口语化的表达方式;在修辞手法上,中西方演说者经常会采取引用、排比、幽默等烘托手段。
以欢迎辞为例,这种致辞一般是客人光临时主人为表示热烈的欢迎,在座谈会、宴会、酒会等场合发表的`热情友好的讲话。
从行文结构上看,英汉两种语言中往往都会包含开场对来宾的称呼,在正文开头说明欢迎缘由、代表何人向来宾表示热烈欢迎、诚挚的问候和致意,在正文主体阐述双方关系和来访的意义,而在结尾表达美好的祝愿,提出倡议和希望等内容。
从语篇风格上看,中英两种语言的欢迎词都会表现出讲话人的真诚态度和愉悦心情,措辞讲究礼仪,语言得体,由于又是在特定场合面向来宾口头表达,往往使用简洁精练的语言,郑重而又风趣地抒发欢迎之意。
英汉两种语言的礼仪致辞体现在行文结构和语篇风格上的相同之处是由于相同的交际目的和活动背景所决定的,因此在中外交往日益频繁和密切的今天,对礼仪致辞的一般性规律进行总结,掌握这两种语言的交际特点,是我们写好致辞,做好发言的第一步。
二、语言表达上的不同之处
相同的交际功能要求英汉两种语言的礼仪致辞都需要遵循相近的语篇结构和风格,然而在具体的语言表达和遣词造句上两者却有很大的不同之处。
首先在语言表达上,汉语强调抽象思维,用词概况性强,而英语强调具象思维,用词具体明确。
以开篇的称呼为例,中国人情感含蓄,通常直接使用称谓作为称呼语,如“朋友们”、“各位同事”,而西方人往往情感丰富外露,因此经常加上“dear”一词放在称谓前,如“Dear friends”、“Dear colleagues”来表示亲近关系;汉语也会在称呼前加上“尊敬的”一词体现礼貌,而英语却必须在称呼中使用“Distinguished”,“Respected”,“Your Excellency”等不同搭配体现对方的身份。
除了用词上的差异,两种语言的句式表达更是有很大的差别。
美国的著名语言学家、翻译家尤金·A·奈达指出,英语和汉语在语言学上最重要的区别就是形合与意合的对比,这一特点表现在英汉两种语言的礼仪致辞上也尤为明显。
汉语注重意合,语言组织主要靠语言本身的语义手段,句中各成分之间或句子之间的结合多依靠语义的贯通,少用连接语,所以句法结构形式短小精悍;英语强调形合,英语的语言组织主要靠语言本身的语法手段,语句各成分的相互结合常用适当的连接词语或各种语言连接手段,以表示其结构关系。
以表达喜悦心情为例,汉语往往使用比较简单的词汇和句式就可以传递出丰富的情感,常常以“很高兴”、“很荣幸”作为句子开头,往往省略主语,而英语则必须加上主语,或者使用人称代词如“I’m pleased / delighted / honored to …”,或者使用形式主语如“It’s a great pleasure / privilege ...”,只有使用比较复杂的用词和句式变化才能体现出同样的情感。
三、文化背景上的差异处理
语言是文化的载体,由于历史传统、社会环境、风俗习惯、价值观和思维方式等诸多不同,英汉两种语言中的礼仪致辞还存在着大量的文化差异。
以致辞中常见的慰问语为例,汉语中讲话人可以说“大家一路上辛苦了”,然而在英文中确不能直接译为“You must be very tired”,这样会让客人误以为是否自己面容憔悴而让主人语出此言,解决这类问题的应对策略是避开汉语文化背景,在英语中只要体现相同交际功能即可,因此最好译为“How was your journey?”或“Thank you for coming all the way”等更为符合英语习惯的慰问语。
同理,中国人在致辞时愿意说“招待不周”这样的客气话,如果直译为英语“We haven''t served/entertained well”则不免让外国听众信以为真,产生误解,因此在英文的表达上同样宜采取符合英语习惯的表达“I wish you enjoy the trip / dinner”等。
除此之外,英汉两种语言中的礼仪致辞还经常会出现引用、双关、幽默等富含文化内涵的的情况,在进行双语转换时,我们必须注意将缺失的文化背景补充进来。
掌握了这些原则,我们在进行双语转换或交流沟通过程中,便可以时刻注意到两种语言的文化背景差异,避免“中式英文”或“英式中文”情况的发生。
参考文献:
[1]白延庆.公文写作[M]. 北京:清华大学出版社, 2006.
[2]卢信朝.英汉口译技能教程:口译[M].北京:旅游教育出版社,2009.
[3]王丽萍.意合与形合在翻译中的应用[J].北京:北京第二外国语学院学报,2003(2).
★ 婚庆礼仪开业致辞
★ 婚宴礼仪致辞通用
★ 关于婚宴礼仪致辞
★ 有关婚宴礼仪致辞
★ 礼仪论文