下面是小编收集整理的猪流感警戒级别可能提升?中英文中英文对照(共含8篇),供大家参考借鉴,欢迎大家分享。同时,但愿您也能像本文投稿人“芮僵剪芮”一样,积极向本站投稿分享好文章。
猪流感警戒级别可能提升 中英文中英文对照
Swine flu pandemic warning levels may rise, says WHO chief世界卫生组织(WHO)主任陈冯富珍于昨日表示,猪流感可能升至最高警戒级别。但是这位引领全球对抗猪流感的女士同时认为,虽然警戒级别升至六级,但人们不该因此恐慌。她对西班牙《国家报》说:“不管怎么说,六级并不意味着世界末日。我们得明白这一点,否则,六级警戒级别的公布会带来不必要的恐慌。”
The head of the World Health Organisation, Margaret Chan, yesterday suggested the swine flu pandemic alert would eventually move to its highest level.But the woman in charge of the global fight against the H1N1 outbreak said a move to level six should not be taken as a cause for panic.“Level six does not mean, in any way, that we are facing the end of the world. It is important to make this clear because [otherwise] when we announce level six it will cause unnecessary panic,” she told Spain's El País newspaper.
联合国以及世卫组织的官员随后坚称,没有立即提高警戒级别的计划。但他们一致认同,最终很可能会达到那个级别。Officials from the United Nations and the WHO later insisted that there were no imminent plans to raise the alert level. But they agreed that going to the highest level could be an eventuality.
六级警戒等级意味着疫情在全球人群中广泛传播。然而官员们强调说,全球疫情的传播并不一定是指该疾病会致命。
Raising the alert level to six would mean that a global pandemic was in full effect. However, the officials emphasised that a pandemic did not necessarily mean the disease was particularly deadly.
在一次与陈冯富珍的视屏连线中,她试图缓和人们的恐惧:“我们还没有到那个程度。”
And in a video link with the UN, Chan appeared to attempt to allay fears, adding: “We are not there yet.”
根据金融时报报道,陈冯富珍将猪流感疫情警戒级别提升至五级后,暗示了继续提升至六级的可能性。她警告说,如果第二波全球范围的.传播在冬季流感多发期时袭来,疫情的大爆发或许会真正开始。The Financial Times also reported that Chan, who recently raised the threat of a pandemic to level five, had suggested a move to level six was likely. She warned that the real blow might come if a second wave of cases swept across the globe at the start of the winter flu season.
她说:“如果真的发生了那种情况,这将是21世纪人类面临的最大一次疫情爆发。”
“If it's going to happen, it would be the biggest of all outbreaks the world has faced in the 21st century,” she said.
联合国秘书长潘基文说:“我们别忘了,即便WHO宣布六级警戒级别,这也仅仅说明了病毒的传播范围而非流行病的严重程度。”The UN secretary general, Ban Ki-moon, said: “Let us remember that even if the WHO does declare phase six, a pandemic, that would be a statement about the geographic spread of the virus, not its severity.”
西班牙依旧是出现猪流感病例最多的欧洲国家。截至昨天已报告了54个病例,包括四名在乡村感染的患者。疫情爆发加深了人们对本地旅游业的担忧。
Spain remains the European country with the most cases of swine flu. By yesterday there were 54 reported cases, including four people who were infected in the country. The outbreak has raised concerns over its potential impact on tourism.
猪流感有生命危险吗?猪流感Q&A 中英文对照阅读
猪流感有生命危险吗?猪流感Q&A 中英文Q&A: Swine flu
What is swine flu?猪流感是什么
It is a contagious respiratory disease of pigs caused by type A influenza viruses. Pigs are hit by regular outbreaks. There are many different types of swine flu and the current cases involve the H1N1 strain of type A influenza virus.
How do humans catch it?
While people do not normally catch it, humans can contract the virus, usually if they have been in close contact with pigs. It is also possible for the constantly changing infection to spread from person to person, which has happened in the latest outbreak. Experts believe it spreads in the same way as seasonal flu - through coughing and sneezing.
What are the symptoms?猪流感的症状是什么?
The symptoms of swine influenza in people are similar to the symptoms of regular human seasonal influenza infection and include fever, fatigue, lack of appetite, coughing and sore throat. Some people with swine flu have also reported vomiting and diarrhoea.
What is the difference between swine flu, avian flu and the flu commonly seen in the UK during the winter?猪流感和禽流感的'区别,以及与冬天的流感区别?
Influenza viruses are commonly circulating in the human and animal environment, with different strains causing illness in humans, bird and pigs. Seasonal influenza is caused by viruses that are adapted to spread in humans. Humans have some natural immunity to the strains that are in common circulation, and this immunity can be boosted by immunisation with a vaccine. Avian influenza is caused by influenza viruses adapted for infection in birds. Similarly, swine influenza is caused by influenza viruses adapted for infection in pigs. These illnesses all cause the same respiratory symptoms in sufferers and can be passed between one another.
How dangerous is it?猪流感有多危险?
More than 80 people have died and thousands made ill, in Mexico in particular, although cases have also been reported in the US and New Zealand. However, testing has shown that the antiviral drugs oseltamavir (Tamiflu) and zanamivir (Relenza) appear to be effective against the human swine influenza H1N1 strain,
Why should we be worried about it?我们为什么要担心猪流感?
The World Health Organisation warned the outbreak had “pandemic potential” and countries were advised to step up surveillance and preparation in case the infection spreads rapidly. Flu viruses have the ability to change and mutate, making it difficult for drugs manufacturers to ensure effective vaccines are available. The new version of the H1N1 virus is a mix of different animal and human versions of the disease. Mixing can lead to the development of changed viruses to which humans have little immunity.
What is a pandemic?什么叫流行病?
If the flu spreads over a wide geographic area and affects a large proportion of the population it goes beyond an epidemic and becomes a pandemic. According to the Health Protection Agency, an influenza pandemic is defined as a new or novel influenza virus that spreads easily between humans. When new influenza viruses are introduced into the environment, humans do not have any natural immunity to protect against them. Therefore, there is a risk that that new influenza viruses could develop into a pandemic if the virus passes easily from human-to-human.
Will it spread to the UK?猪流感会传播到英国么?
It is too early to say whether the cases reported so far will lead to a larger outbreak, the HPA said. No cases have been reported in the UK although experts are monitoring the situation closely. Anyone who has recently returned from affected countries should consult a doctor if they notice flu-like symptoms.
What is being done in the UK to prevent the infection?英国目前怎样预防?
The HPA said it is working with the UK government to review the current incident and any threat it poses to UK public health. It advised people to follow general infection control practices and good hygiene to reduce transmission of all viruses. This includes covering their nose and mouth when coughing or sneezing, disposing of dirty tissues promptly and carefully, washing hands frequently with soap and water and cleaning surfaces which are regularly touched.
Q&A: swine flu treatment
治疗是否有效?
据英国卫生机构透露,测试显示人感染H1N1病毒(猪流感)可以使用抗病毒药物oseltamavir (达菲)和zanamivir(瑞沙)治疗。昨天,卫生大臣艾伦约翰逊表示,达菲在墨西哥已被证明是有效的治疗药物。达菲的需求已经达到了历史的最高值,它是片剂形式的,而瑞沙必须被吸入。
Is treatment available and does it work?
Testing has shown that the human swine influenza H1N1 can be treated with the antivirals oseltamavir (Tamiflu) and zanamivir (Relenza), according to the UK's Health Protection Agency. The health secretary, Alan Johnson, said yesterday that Tamiflu had proved effective on patients in Mexico. Demand has historically been greatest for Tamiflu, which comes in tablet form, while Relenza must be inhaled.
抗病毒药物治疗方法是什么呢?
药物减轻某些症状,减少可能造成严重的并发症的机会例如肺炎,并且一天左右切断疾病的长度。最重要的是,它们还会减少病毒在人和人之间传染的几率。政府估计,如果没有抗病毒药物,这种疾病在英国大流行会造成多达750000人死亡。
What do antiviral treatments do?
Drugs relieve some of the symptoms, reduce the potential for serious complications like pneumonia and cut the length of the illness by around a day. Crucially, they also reduce transmission of the virus from person to person. The government estimates that up to 750,000 people could die in the UK during a pandemic without antivirals.
这些药物我们有多少呢?
NHS(英国国民健康保险制度)今年早些时候与制药公司罗氏公司(制造达菲和GlaxoSmithKline的公司)签订合同,瑞沙有双倍储存量,使我们的总储量为三千三百五十万疗程。
How much of these drugs do we have?
The NHS signed contracts earlier this year with pharmaceutical companies Roche, which makes Tamiflu, and GlaxoSmithKline, which makes Relenza, to double its store of antiviral drugs, bringing our total capacity to 33.5 million treatment courses.
够了吗?
假如每个人都生病的话,政府的储量可以普惠50 %的人口。英国已经是举世公认的`一个准备得最好的国家之一。以前流感大流行感染人口比例在25 %和35 %之间
Is that enough?
The government's store would cover 50% of the population C everyone predicted to fall ill in the event of a pandemic. It says the UK is already widely recognised as one of the best prepared countries in the world. Previous flu pandemics have infected between 25% and 35% of the population.
疫苗的情况?
科学家们正致力于开发一种新的疫苗。但是,记者在卢森堡欧盟委员会通报会上被告知,虽然业内人士正在尽快的工作,新措施也意味着它上市的时间比正常疫苗更快,但这个过程可能仍然需要半年时间。
What about a vaccine?
Scientists are working on developing a vaccine against the new strain. But reporters at a European commission briefing in Luxembourg were told that although the industry was working as fast as possible and new measures meant it could be on the market much quicker than a normal vaccine, the process could still take up to half a year.
猪流感期间我们该去旅游么?中英文对照
走还是不走:猪流感的两难困境To Travel or Not to Travel: A Swine Flu Dilemma猪流感来袭,对于那些潜在的旅行者,是乖乖地呆在家里还是立刻出发,这成了一个难题.
Fearing that their vacations could comprise of surf, sand and swine flu, potential travelers hare turning to ealth organizations for guidance on whether to pack their bags or stay home. And while opinions from health officials have come thick and fast, their often contradictory advice doesn't make it any easier to decide whether to fly or not to fly.由于担心自己的假期除了冲浪,沙滩还有猪流感,关于是该将自己的行李打包呢还是呆在家里,那些潜在的旅行者们开始重视健康组织给出的指导.然而卫生官员的意见来得如此密集和迅速,他们通常自相矛的观点并没有使得该旅行还是该呆在家里这项决定变得容易一些.
A man wears a surgical mask and two hats as he walks at the international airport in Mexico City.
Gregory Bull/AP一名戴着口罩和两顶帽子的男子穿过墨西哥城的国际机场. 格雷戈里・布尔/AP
On Monday, the European Union's health commissioner Androulla Vassiliou told reporters in Luxembourg that she was “not worried at this stage” about a pandemic sweeping across Europe, but she urged travelers to avoid Mexico and the United States anyway. That prompted a swift rebuke from Richard Besser, the acting director of the Centers for Disease Control and Prevention (CDC) in Atlanta, who rejected her advisory as “quite premature.” Even so, the CDC website “recommends that U.S. travelers avoid all nonessential travel to Mexico.” As for the World Health Organization, it's calling on nations to keep their borders open and to avoid restricting international travel, and emphasizes that a pandemic is not inevitable. Despite that plea, Argentina and Cuba have suspended all flights from Mexico, and tour operators and airlines across the globe ― including some based in Canada, Germany and the U.K. ― have canceled flights and holiday packages to sunshine destinations like Cancún and Cozumel.
星期一欧盟卫生官员安德儒勒・瓦西里尔在卢森堡对记者们声称她“并不担忧现阶段席卷欧洲大陆的猪流感”,但是她力劝旅行者们无论如何都不要去墨西哥和美国.这很快激起了位于亚特兰大的疾病控制与预防中心的代理主任理查德・贝瑟的斥责,他反对这个“相当不成熟的建议”.即便如此,CDC官方网站还是“劝告美国人取消所有到墨西哥的不必要的旅程”.至于世界卫生组织,它一直呼吁所有的国家要打开自己的国门不要限制国际旅行,与此同时它也强调全国性的流行是不可避免的.虽然如此建议,但是阿根廷和古巴取消了所有来自墨西哥的航班,旅行经营者和世界上的航空公司--包括总部设在加拿大,德国和英国--也取消了飞往像坎昆和克苏美尔的`阳光地带航班和假日套餐.
So much for a relaxing summer break. Andrew Nolan, 30, a lawyer living in London, had planned to fly to Los Angeles on April 30. But the conflicting travel advisories left him so uneasy that he decided to stay put. “If these large international bodies are having difficulty deciding where it's safe to travel, I thought it was better to cancel,” he says of the trip he started planning two months ago. “I'm in no way assured that they understand the full extent of the epidemic, or that they have it under control.”
Those concerns will take center stage on Thursday when health ministers from the 27 E.U. states convene at an emergency conference in Luxembourg to define and coordinate a response ― and a unified travel advisory. “During these meetings we will ask our European colleagues to consider the suspension of flights going to Mexico,” France's Health Minister Roselyne Bachelot told reporters after meeting with French president Nicholas Sarkozy to discuss the flu scare. But France won't advocate suspending flights returning from Mexico, as that would strand thousands of passengers, leaving them in a scramble to find other ways out of the country and potentially increasing their risk of exposure to the virus.
对于那些需要放松的暑假尤其如此.安德鲁・诺兰,一位来自伦敦的30岁的律师,已经计划在4月30日飞往洛杉矶.但是那些矛盾的旅行忠告使得他如此不安以至于不得不呆在原地.当谈到两个月以前就在计划的这次旅行时,他说,“如果这些大型的国际机构无法确定去哪些地方旅行是安全的,我觉得还是取消为妙.”“我并不能确信他们充分了解这场流行的范围,或者他们已经控制了局势.”
对于那些讨论旅游业限制的人来说,他们并没有飞行.的SARS在亚洲的肆虐使旅游业收入锐减,那时世界旅游部门已经经历了第一次衰退.麦克欧利瑞,Ryanair航空公司的行政长官,对公开暗示只有这个世界上最贫穷的人将死于猪流感的说法提出了批评,尽管两个苏格兰新婚夫妇已经因为检验出H1N1呈阳性而被隔离了数天.“对那些住在亚洲和墨西哥贫民窟的人来说这将是一场悲剧.但是从爱丁堡的那对蜜月夫妇会死吗?不会.但是Strepsils的夫妇会,”他说道,并建议他们不得不含着流行的糖果味的柜台咽喉含片.
For those in the tourism industry, discussing restrictions simply doesn't fly. The world travel sector is already experiencing its first contraction since , when the outbreak of SARS in Asia decimated tourism revenues. Michael O'Leary, chief executive of discount airline RyanAir, drew criticism on Tuesday for publicly suggesting that only the world's poorest people will succumb to swine flu, despite the fact that two middle-class Scottish newlyweds have been isolated in a hospital for several days after having tested positive for the H1N1 virus. “It is a tragedy only for people living in slums in Asia or Mexico. But will the honeymoon couple from Edinburgh die? No. A couple of Strepsils will do the job,” he said, suggesting that all they have to do is suck on the popular candy-flavored, over-the-counter throat lozenges.
这样的忧虑在星期四将占据主导地位,来自27个国家的卫生部长在卢森堡召开紧急会议界定和协商对此事的回应―制定一个统一的旅行指南.“在这些会议上我们将会建议我们的成员国考虑暂停发往墨西哥的航班,”当就流感恐慌与法国总统圣尼古拉・萨科齐见面之后法国卫生部长对记者这么说到.但是法国并不主张暂停从墨西哥返回的航班,如果那样将会使数以千计的旅客陷入困境,他们不得不争抢着离开这个国家,并且潜在的增加了他们感染病毒的可能性.
Geoffrey Lipman, assistant secretary-general of the World Tourism Organization, has a less inflammatory take. “We know from the past that restrictions don't actually serve to hold back the spread of this kind of virus,” he says. “It's already out there around the world in different places.” 吉佛利・例泊满,世界旅游组织的助理秘书长,并不那么具有煽动性.“我们所了解的是,过去的限制并没有真正得阻止这种病毒的传播,”他说道,“它已经遍布世界上不同的地方.”
That's not just hot air. According to Dr. Meirion Evans, an epidemiologist with the U.K.'s Faculty of Public Health, the government body that sets public health standards, “If we start seeing countries reporting contractions from person-to-person, then visiting anywhere in the world would be as risky as visiting Mexico.” And despite the high number of swine flu cases reported in Mexico ― over 2,000, with more than 150 deaths so far ― that number may stabilize or fall, suggesting that Mexico “could be over the worst of its problems, whereas other countries have the worst to come.”
不只是热门航线.英国公共卫生学院的流行病学家梅瑞尔・伊万斯博士表示,政府机构调整公共卫生级别,“如果我们开始发现有国家报告人传人的病例,那么访问任何世界上任何地方都会像墨西哥一样危险.”尽管墨西哥上报了很多猪流感的病例--截至目前有超过人感染,其中有150多人死亡--感染数量可能会稳定或是减少,表明墨西哥“能够渡过最危难的时期,然而其他国家准备迎接最危难的时期.”
Even so, countries continue to take precautions. Officials at Tokyo's Narita International Airport have installed a device at the arrival gate for flights from Mexico to measure the temperature of disembarking passengers, and passengers flying into the Philippines who report fevers have been
How does swine flu spread?
Influenza viruses can be directly transmitted from pigs to people and from people to pigs. Human infection with flu viruses from pigs are most likely to occur when people are in close proximity to infected pigs, such as in pig barns and livestock exhibits housing pigs at fairs. Human-to-human transmission of swine flu can also occur. This is thought to occur in the same way as seasonal flu occurs in people, which is mainly person-to-person transmission through coughing or sneezing of people infected with the influenza virus. People may become infected by touching something with flu viruses on it and then touching their mouth or nose.
流感病毒能够直接从猪传染到人,或者从人传染到猪。人被猪感染最常见的情形是人与受感染的猪有近距离接触,例如在猪圈里,或者在市场上展出的猪。人与人的猪流感传播也是可能的,它的传播方式被认为与季节性流感传播的方式一样,即主要通过病人的'咳嗽,打喷嚏的方式在人群之间传播。在接触含有病毒的物体之后再摸嘴巴或者摸鼻子也有可能感染病毒。
What do we know about human-to-human spread of swine flu?
In September 1988, a previously healthy 32-year-old pregnant woman was hospitalized for pneumonia and died 8 days later. A swine H1N1 flu virus was detected. Four days before getting sick, the patient visited a county fair swine exhibition where there was widespread influenza-like illness among the swine.
In follow-up studies, 76% of swine exhibitors tested had antibody evidence of swine flu infection but no serious illnesses were detected among this group. Additional studies suggest that one to three health care personnel who had contact with the patient developed mild influenza-like illnesses with antibody evidence of swine flu infection.
How can human infections with swine influenza be diagnosed?
To diagnose swine influenza A infection, a respiratory specimen would generally need to be collected within the first 4 to 5 days of illness (when an infected person is most likely to be shedding virus). However, some persons, especially children, may shed virus for 10 days or longer. Identification as a swine flu influenza A virus requires sending the specimen to CDC for laboratory testing.
What medications are available to treat swine flu infections in humans?
There are four different antiviral drugs that are licensed for use in the US for the treatment of influenza: amantadine, rimantadine, oseltamivir and zanamivir. While most swine influenza viruses have been susceptible to all four drugs, the most recent swine influenza viruses isolated from humans are resistant to amantadine and rimantadine. At this time, CDC recommends the use of oseltamivir or zanamivir for the treatment and/or prevention of infection with swine influenza viruses.
我们知道多少关于人与人之间的猪流感传播?
在1988年9月,一个之前健康的32岁孕妇因为肺炎住院并于8天后不幸死亡,从她身上检测出了H1N1猪流感病毒。病人在发病的4天前去了一个乡镇市场,那里的猪普遍感染上了类似于流感的疾病。
在随后的调查中,市场上76%的猪农被检出有抗体,证明他们被猪流感感染过,但没有发现这群人感染了严重的疾病。接着,研究发现大约有1-3名与患者接触的医护人员患上了轻微的类似流感的疾病,抗体检测证实他们是感染上了猪流感。
How common is swine flu infection in humans?
In the past, CDC received reports of approximately one human swine influenza virus infection every one to two years in the U.S., but from December through February , 12 cases of human infection with swine influenza have been reported.
这种情况多吗?
在以往,CDC(Centers for Disease Control and Prevention,美国疾病预防与控制中心)在美国平均每1-2年会收到大约1起人感染猪流感的报告,但从12月到2月出现了12例猪流感感染人的病例。
Swine flu may be more infectious than so far appears in the UK and the current guidance on catching it may have to be changed, the chief medical officer, Sir Liam Donaldson, warned today.
英国卫生高层官员唐纳德森・里姆先生今天警告说,猪流感的传染性可能选选超出当前的态势,针对这种情况,他强调当前的防控手段应该做出相应的调整。
The World Health Organisation concurred, saying that if unchecked, swine flu could affect almost a third of the population C 2 billion people.
世界卫生组织对此持相同看法,并表示如果不对猪流感进行有效防控,那么感染人群将会达到世界人口的三分之一――二十亿。
Although currently it is only mild, the attack rate of the strain now affecting 23 countries is around 25-30%, Donaldson said, although he added that it was possible people over the age of 50 might have some immunity to the virus.唐纳得森先生说,虽然在目前,猪流感的传染态势较为平稳,波及到23个国家的速率大约为百分之二十五到百分之三十。但是他补充说,五十岁以上的人可能对猪流感具有某种抗体。
In the UK, the Health Protection Agency says that only those who have been within one metre of an infected person for more than an hour are considered to be at risk. “I think it will be more transmissible than that when it gets going,” said Donaldson. “We may need to look at that advice.”
英国健康保护组织宣称,只有当一个人在一米的范围以内接触感染者并超过一个小时才有可能被感染。而唐纳德先生认为,猪流感可能具有比未被发现前更为严重的传染力,所以我们对上述英国健康组织所给出的提示应该持保留意见。
Anybody with flu-like symptoms is already being told to stay at home to avoid infecting other people. He said that if flu spreads and becomes more severe, particularly in the winter months, there will be concerns about people working at close quarters in offices and travelling together on tubes, trains and buses.有感冒症状的人都被告知留在家里,以免感染他人。他说,如果流感得以传播并越来越严重的话,那么那些集中办公的人们,以及地铁、火车、公共汽车上的人们就更令人担忧了,尤其是在冬天。
Donaldson, giving a joint briefing in London with Alan Johnson, the health secretary, said the top laboratories in the world were still analysing the flu strain now said to have killed 42 people in Mexico, which also has 1,112 confirmed cases. “We have to wait another few weeks for characterisation of the virus,” he said.唐纳德森先生与卫生部秘书长阿兰・约翰森在伦敦举行了一次情况介绍会,在会上,他说世界上所有顶级的实验室都在对流感病毒进行分析,该流感病毒在墨西哥己经导致42人死亡,而且还确诊了1112例感染病例。他说:“要得到有关该病毒的.确切消息,我们还不得不再等上几周时间。”
Last night five swine flu cases were confirmed in Brazil and Argentina. Brazilian Health Minister Jose Gomes Temporao said four young adults contracted the flu outside the country - three in Mexico, and one in Florida. Prior to Thursday, Colombia was the only South American nation to confirm swine flu with its borders.昨天晚上,巴西和阿根庭确诊了五例猪流感病例,巴西卫生部部长杰西高米斯・汤普傲说这些人都是在境外感染上猪流感的,其中三人是在墨西哥,一个是在佛罗里达。在本周五之前,哥伦比亚还是南美唯一一个有猪流感确疹病例的国家。
In Mexico and in the USA C which Donaldson said was about a month behind Mexico in the progress of its flu outbreak C the picture looks different to here, with many more cases apparently transmitted from one human to another. Only 10 of the 34 cases confirmed in the UK were actually acquired here.唐纳德先生说,美国是在墨西哥发生猪流感疫情之后一个月才发现猪流感疫情的,这两个国家的疫情看起来与英国不同,在美国和墨西哥,猪流感通过人体传播己经感染了越来越多的人。而英国所发现的34例病例中,仅有10例是在英国本土感染的
On the possibility that people over the age of 50 might have some immunity to the virus, which is of the H1N1 strain, Donaldson said: “H1N1 has been around a long time. It was a sub-type of the Spanish flu and is in our current seasonal flu vaccine. The optimistic interpretation is that the immune systems of the over-50s might have some memory of the H1N1 of this kind.”依据50岁以上的人可能对猪流感具有一些抗体的估计,唐纳德先生说:“H1N1可能早就有了。它可能是西班牙流感的一个亚种,可能就存在于我们当前一些季节性流感的疫苗当中。乐观地估计,50岁以上人群的免疫系统中可能残留有H1N1这种病毒。”
He and Johnson defended their handling of the flu outbreak against critics who say it should be treated just like a mild seasonal flu, without school closures or the handout of antiviral drugs to contacts of those who are sick.唐纳德森先生和约翰森先生都坚持必须对猪流感采取防控措施,一些对此持批评意见的人说,政府对待猪流感应该像一般的季节性流感一样,没有必要关闭学校或是向感染者发放抗病毒药物。
“We don't know enough about the illness at this stage. It is very reassuring that cases so far are not worse. We don't want a situation where a child is admitted to hospital because of the complications of flu. As far as children are concerned, I'm very, very cautious. Simply to allow people to be exposed to it and develop antibodies I don't think is the right approach.” “对于猪流感,我们的认识还完全不够。但很肯定的是,到目前为止,情况还不是太过于糟糕。我们不想看见任何孩子感染上这种病毒。因为孩子也有可能被感染,所以我非常非常的小心。我认为只去开发抗体而不对猪流感采取防控措施不是什么正确的方法。”
Johnson said he would rather have egg on his face than deaths on his hands. “I'd rather be accused of over-hyping something and exaggerating than not be prepared for a general pandemic that seriously affected our citizens,” he said. The current strategy of containment justified using “precious antiviral drugs”, he said. If it became widespread or more severe, the strategy would change to reduce the numbers of people given drugs on a preventive basis. Patients and their family members would receive drugs, but not others who might have been in contact.
约翰森表示,他宁愿让人们唾骂也不愿让人们因他的工作失误而死。他说:“我宁愿被指控对猪流感做夸大宣传也不愿对严重影响公民健康的疾病毫不防备。”他说当前的防控策略证明使用昂贵的抗病毒药物是有效的。如果猪流感变得越来越严重或是传播面进一步扩大的话,防控部门只能从预防需要的层面上去发放抗病毒药物了,感染者及其家庭成员将会是抗病毒药物的发放对象,而其它的凝似病人将不在此列当中。
School closures, on the advice of the Health Protection Agency, were a necessary part of the containment strategy. Johnson said the public response to the flu threat had been good, but “now the danger is complacency”.根据健康保护组织的建议,关闭学校是防控策略的必要措施之一,约翰森表示,公众对于猪流感防治措施的回应是积极的,但是现在的关键是不能掉以轻心、麻痹大意。
The government has ordered 227 million face masks and 34 respirators for health workers and has spent between £400m and £500m on its stockpile of flu drugs, which is being expanded to cover 80% of the population from 50% now; £100 million has been committed in contracts to drug companies Baxter and GlaxoSmithKline to produce a vaccine once the strain is understood.政府已经订购了227,000,000个面具,并且为卫生工作人员订购了34个呼吸器,在抗病毒药物储备上花费了四亿到五亿英磅,这些药物将能够满足总人口80%的需要,并且政府还与药物生产企业巴克斯特公司和高利克斯・史密斯克来恩公司签订了一亿英磅的疫苗采购协议,一旦人们能够解析猪流感病毒,疫苗生产将会立刻开始。
以色列建议猪流感改称墨西哥流感中英文对照阅读
以色列建议猪流感改称墨西哥流感Flu scourge has a pig of a name for Jewish state
A man feeds pigs at a fair in Paris. It may be called swine flu around the world, but Israel has changed the term in order not to pronounce the name of the animal whose meat is banned by Judaism.
It may be called swine flu around the world, but a senior Israeli official on Monday changed the term in order not to pronounce the name of the animal whose meat is banned by Judaism.
“We will use the term Mexican flu in order not to have to pronounce the word swine,” said Deputy Health Minister Yakov Litzman of the ultra-religious United Torah Judaism party.
Eating pork is prohibited by Judaism, the religion practised by the majority of Israelis. Islam, adhered to by most of Israel's Arab minority, likewise bans the consumption of pork.
Israel has yet to confirm a case of the swine flu epidemic that is believed to have killed more than 100 people in Mexico and has spread to the United States and Europe.
A 26-year-old Israeli man who returned from Mexico last Friday has been hospitalised and authorities are waiting for test results to determine whether he has contracted the potentially deadly strain that the World Health Organisation has warned could reach pandemic proportions.
Another man who had recently returned from Mexico was quarantined on Monday after checking himself into a hospital in the centre of the country complaining of a sore throat, officials said.
The World Organisation for Animal Health said on Monday that the name swine flu is a misnomer as the deadly virus has origins among birds and humans as well as pigs.
可能全世界都称眼下的这场疾病为“猪流感”,但以色列一位高级官员于本周一改变了这一叫法以避免直呼“猪”名,因为以色列的犹太教禁食猪肉。
以色列卫生部副部长雅科夫?利兹曼说:“为了避讳‘猪’这个字眼,我们将使用‘墨西哥流感’这一说法”。雅科夫是极端虔诚的圣经犹太教联盟党成员。
多数以色列人信奉的犹太教禁食猪肉,而生活在以色列的大多数阿拉伯少数民族信奉的伊斯兰教也同样禁食猪肉。
目前以色列尚未确诊猪流感传染病例,据称猪流感已导致墨西哥一百多人死亡,并已蔓延至美国和欧洲。
上周五从墨西哥回国的一名26岁的以色列人已经住院,官方正在等待检查结果,以确定他是否感染了这种潜在致命性疾病,世界卫生组织提醒称这场疾病可能会大范围流行。
以色列有关官员称,另一名刚从墨西哥回国的.男子因咽喉疼痛住进了以色列中部的一家医院,之后他于本周一被隔离。
世界动物卫生组织于本周一称,“猪流感”的说法不够恰当,因为这种致命性病毒的源头不仅存在于猪体内,还存在于禽类和人体内。
★ 中英文对照
★ 中英文对照文章