下面小编为大家带来字典上查不到的中国“特色”英语词汇(共含9篇),希望大家喜欢!同时,但愿您也能像本文投稿人“骨灰奶茶”一样,积极向本站投稿分享好文章。
字典上查不到的中国“特色”英语词汇1
・ 台湾同胞 Taiwan compatriots・ 台湾、香港、澳门保持原有的资本主义制度和生活方式长期不变 Taiwan, Hong Kong and Macao will retain the current capitalist system and way of life for a long time to come.
・ 炭疽 anthrax
・ 踢皮球 pass the buck
・ 逃废银行债务 evasion of repayment of bank loans
・ 韬光养晦 hide one’s capacities and bide one’s time
・ 讨价还价 wheel and deal
・ 统筹兼顾 make overall plans adn take all factors into consideration; overall planning and all-round consideration
特色英语词汇-A
AA制 Dutch treatment; go Dutch
A股市场 A share market
爱尔兰共和军 Irish Republic Army (IRA)
爱国民主人士 patriotic democratic personages
爱国统一战线 patriotic united front
爱国卫生运动 patriotic sanitation campaign
“爱国者”导弹 Patriot missile
爱丽舍宫 Elysée Palace
爱鸟周 Bird-Loving Week
爱屋及乌 Love me, love my dog.
爱心工程 Loving Care Project
艾滋病(获得性免疫缺陷综合征) AIDS (Acquired Immune Deficiency Syndrome)
矮子里拔将军 choose a general from among the dwarfs--pick the best out of a mediocre bunch
安家费 settling-in allowance
按键式电话 push-botton phone; Touch-Tone; keyphone
安乐死 euthanasia
安理会 Security Council
安全岛 safety strip
安全第一,预防为主 Safety first, precaution crucial.
安全专项整治 carry out more special programs to address safty problems
按时足额发放基本养老金 pay the pensions of retirees on time and in full
安慰奖 consolation prize
暗箱操作 black case work
按资排辈 to assign priority according to seniority
按成本要素计算的国民经济总值 GNP at factor cost
安第斯集团峰会(拉美国家) Andean Summit
按揭贷款 mortgage loan
按揭购房 to buy a house on mortgage; to mortgage a house
有计划按比例发展 planned, proportionate development; develop proportionately; develop in a planned, proportionate way
安居工程 Comfortable Housing Project
按距离计费 vary the charge according to how far away the destination is
按劳分配 distribution according to one's performance
暗恋 unrequited love; fall in love with someone secretly
奥林匹克精神 the Olympic ideals; the Olympic spirit
澳门特别行政区 the Macao Special Administrative Region
奥委会 Olympic Committee
澳门大三巴牌坊 Ruins of St. Paul
奥姆真理教 Japanese Aum Doomsday Cult
《阿Q正传》 The True Story of Ah Q
中国“特色”英语词汇5--浦东新区
・ 以上海浦东开发开放为龙头,进一步开放长江沿岸城市 open more cities along the Yangtze River, while concentrating on the development and opening of the Pudong Area of Shanghai・ 一手抓物质文明,一手抓精神文明;一手抓经济建设,一手抓民主法制;一手抓改革开放,一手抓打击犯罪惩治腐败 We must always work for material progress and at the same time for cultural and ethical progress; We should develop the economy and at the same time strengthen democracy and the legal system; We should promote reform and opening to the outside world and at the same time fight crime and punish corruption.
・ 义演 benefit performance; charity performance
・ 以眼还眼,以牙还牙 an eye for an eye and a tooth for a tooth
中国“特色”英语词汇3--形而上学
・ 形而上学 metaphysics・ 性价比 cost performance
・ 形式主义 formalism
・ 形象小姐/先生 image representative of a product or a brand
・ 虚开增值税发票 write false value added tax invoices
・ 许可证制度 license granting mechanisms
・ 虚心使人进步,骄傲使人落后 Modesty helps one go forward, whereas conceit makes one lag behind.
・ 悬而未决的问题 outstanding question
・ 选美 beauty contest
・ 学而优则仕 (a Confucian slogan for
中国“特色”英语词汇2--小康
・ 乡统筹,村提留 fees paid by farmers for overall township planning and village reserve・ 小而全 small and all-inclusive
・ 小金库 a private coffer
・ 小康 a comfortable level of living; a better-off life; moderate prosperity
・ 小康之家 well-off family; comfortably-off family
・ 效率优先,兼顾公平give priority to efficiency with due consideration to fairness
・ 校训 school motto
・ 宵夜 a stoke of midnight
・ 效益工资 achievements-related wages; wages based on benefits
一、结构语义分析法
进行结构语义分析在很大程度上会帮助了解未知术语词义,这里指的是通过分析词法、句法、字面含义与相应科技概念相结合来揭示未知术语的含义。首先从上下文入手来确定未知术语所表达的概念属哪一知识领域,通常通过上下文能够弄清该术语表示的是物体、设备、物体性能、作用、还是工艺过程等,上下文能揭示未知术语与其它物体、现象、过程之间的联系,这是比较常见而有效的方法。
二、查找同根词法
有一些词在词典上查不到,但却可以查出其同根词。根据俄语复合及派生词的方法,并借助于词根、词缀以及上下文进行语义分析,一般可以确定这些词的词义。如:字典中没有контаминационный, 但能查到контаминация(污染,沾染,弄脏), 所以контаминационныйметр应译为污染计;再如:由приватный(个人的,私有的,非公家的)可知:приватизация为“私有化”等。
三、运用专业知识与文献法
从上下文入手一般可以确定未知术语所表达的概念属哪一知识领域,显示该术语表示的是物体、设备、物体性能、作用、还是工艺过程等,上下文能够揭示未知术语与其它物体、现象、过程之间的联系,
根据上下文确定术语的领域,并翻阅有关专业资料和文献可以从中得到极大的启发,甚至有时竟能使您茅塞顿开。
四、创造新词
对于字典上查不到的术语,有时需要译者对其进行定名。新术语的定名问题是采用意译为主还是音译为主在我国曾一度有过争议,但目前在我国翻译界中仍提倡意译为主,对此问题笔者持不同观点,认为新术语的定名应以音译为主,音译是术语定名的潜在趋势,因为音译是国际交流与合作的要求,而意译不利于术语的统一。
【 经验】会员积分怎么获得?怎么查询?积分可以如何使用?可以直接转换为现金吗?www.shangxueba.com/jingyan/13254.html
shareba经验分享: 如何挣钱www.shangxueba.com/jingyan/14063.html
中国“特色”英语词汇8--知识就是力量
・ 政企分开 separate government functions from enterprise management・ 政治合格,军事过硬,作风优良, 纪律严明,保障有力 “be qualified politically and competent militarily, have a fine style of work, maintain strict discipline and be assured of adequate logistical support“
・ 政治协商、民主监督、参政议政 exercise political consultation and democratic supervision and participate in deliberating and administration of state affairs
・ 纸包不住火 Truth will come to light sooner or later.
・ 知己知彼,百战不殆 Know the enemy and know yourself, and you can fight a hundred battles with no danger of defeat.
中国“特色”英语词汇6--再就业工程
・ 有中国特色的社会主义民主政治 a socilalist democracy with Chinese characteristics・ 鹬蚌相争,渔人得利 “when the snip and the calm grapple, it is the fisherman who stands to benefit; two dogs strive for a bone, and a third runs away with it“
・ 预防为主,谁污染谁治理和强化环境管理三大政策 three major principles for environment control: to put prevention first, to hold those who cause pollution responsible for cleaning up and to improve environmental protection and management
・ 与国际惯例接轨 become compatible with internationally accepted practices
・ 与国际市场接轨 integrate with the world market; become integrated into the global market
特色英语词汇-J3
继往开来 continue with the past and open up the future
纪委 discipline inspection commission
鸡尾酒疗法 drug cocktail therapy (treatment)
即席讲话 speak impromptu; make an impromptu speech; off-the-cuff remarks
极限运动 extreme sports; X-sports
吉祥如意 Everything goes well
吉祥物 mascot
继续深化国有企业改革、使企业真正成为市场竞争的主体 to deepen SOE reform to enable them to become main players in the market competition;
积压产品 overstocked commodities (inventories)
积压滞销 overstocked commodity (inventory)
机译 machine translation (MT)
基因工程 genetic engineering
基因库 gene bank
基因水稻 trans-genetic hybrid rice
基因突变 genetic mutation
基因图谱 genome; Gene chip (DNA microarray)
即印相片 instant photo
基因组 genome
绩优股 blue chip
集约化 intensification
集约化经营 intensive management
集约经营 intensive operation
记帐式国债 book-entry T-bonds
记帐式国库券 inscribed treasury bond
记者席 press box
记者招待会 press conference
家政服务 household service
集中精力把经济建设搞上去 go all out for economic development
集装箱运输船 container freighter
集装运输 container shipping
集资 pool resources; collect money; raise funds; raise money
集资办学 raise money to set up new schools
集资房 houses built with funds collected by the buyers
甲A足球队 Division A soccer team
加班 overtime work
嘉宾 distinguished guest, honored guest
假唱 lip-synch
假钞票 fake note; phony money; stumer
假动作 deception; feint; deception
价格波动 price fluctuation
价格操纵 price manipulation; price rigging
价格反弹 price rebound
价格浮动范围 price-float range
价格弹性 price elasticity
价格听证会 public price hearings
价格脱离价值 divergence of prices from values; divorce price from value
加工贸易 trade involving the processing of
★ 词语字典
★ 分析化学英语词汇
★ 英语词汇教学策略
★ 小学英语词汇a