经典的口译词群清单来了

| 收藏本文 下载本文 作者:AsuraCen

下面小编为大家带来经典的口译词群清单来了(共含7篇),希望大家能够受用!同时,但愿您也能像本文投稿人“AsuraCen”一样,积极向本站投稿分享好文章。

经典的口译词群清单来了

篇1:经典的口译词群清单来了

经典实用的口译词群清单来了

1 “…化”

现代化→modernize

市场化→marketize

地区化→regionalize

多极化→polypolarize

干部队伍的革命化、年轻化、知识化、专业化。

The ranks of the cadres become more revolutionary, younger in average age, better-educated and more professionally competent.

Cadres are more revolutionary, younger, better-educated and more professional.

国际关系民主化

Democracy should be practiced in international relations.

We should practice democracy in international relations.

企业化→turn …into business institutions make…function as an enterprise

集团化→incorporate…into an enterprise

公开化→to be brought into the open

股份化→transfer…into share holding

如果两岸客运包机实现“节日化”,还可以向常态化发展。

节日化→on all festivals and holidays

常态化→

develop toward normalization

develop into a regular practice

develop and normalize/regularize this practice

2 “在…的…下”

在改革开放的推动下→Thanks to the further push by the opening-up and reform

在中国共产党的领导下→Under the leadership of the Chinese Communist Party

在盟友的帮助下→With its allies’ help

在改革开放政策的带动下→Driven by the reform and opening-up policy

3 “是”

constitute/represent/form/prove/

系表结构以外的形式

……已是世界文化遗产之一

...has been included in the World Cultural Heritage List

旅游一直是人们增长知识、丰富阅历、强健体魄的美好追求。

Tourism has demonstrated the happy wish for more knowledge, varied experience and good health.

21世纪头,是中国全面建设小康社会、加快推进社会主义现代化的重要战略机遇期,也是中国旅游业发展的有利时期。

The first 20 years of the 21st century represents an important strategic period for China to achieve all-round construction of a better-off society and to speed up its socialist modernization.

4 “对…表示赞赏”

we appreciate

we’d like to express our appreciation for…

we think highly of…

…deserve our admiration

we see something constructive/admirable/meaningful/inspiring in your…

5 正向强化 +

加强合作→strengthen cooperation

促进发展→promote development

增加机会→increase opportunities

深化改革→deepen reform

推动贸易→facilitate trade

万能动词further

6 “值得(我们)欣慰/高兴/欣喜/庆贺/的是…”

It is gratifying/delightful/pleasing/wonderful/great (for us) to know/see…

We/people are gratified/delighted/pleased/happy/glad to know/see…

7 “是…的原因”

be the instrument of

A generates/gives rise to/gives birth to/leads to/results in B

As a result/Consequently/Finally/…

各国有着不同的发展历史、文化传统、政治制度和经济模式,这是亚太地区富有发展活力的重要原因。

Countries are different in history, cultural tradition, political system and economic model, which gives the region its very vigor and vitality.

8 “问题”

problem

安全问题→security concerns/security issues/security threats

台湾问题→Taiwan issue/problem/question

根本问题→basic question

原则问题→matter of principle

找出问题→locate the fault

扬声器有问题→There is a fault in the loudspeaker.

我今天谈四个问题→I’d like to make four points today.

9 “方式”

ways/approaches

工作方式→work pattern

管理/领导方式→style of management/leadership

各种付款方式→various methods of payment

经营方式→mode of operation

生活方式→way of life/life style/mode of living

运输方式→means/forms of transport

方式更加隐蔽,手段更加残忍。

Their activities are becoming more secretive, and means more brutal.

用和平谈判的方式解决问题

solve a problem by peaceful negotiation

他做什么事都有自己的一套方式。

He has a style of his own in everything.

10 主张/坚持/提出/倡议/倡导

stand for/maintain/hold/believe/agree/put forward/propose

advocate/affirm/attest/avow/aver

主张改革→favor reforms/in favor of reforms

主张维护世界和平→stand for the maintenance of world peace

坚持全面的、历史的、发展的观点

persist in the comprehensive, historical and developmental viewpoint

倡导禁止核武器→take the initiative in banning nuclear weapons

翻译资格考试三级口译实务汉译英试题

新闻自由

新闻自由是一个相对的词。我认为,第一新闻应该不受限制;第二,新闻应该对社会负责;第三,新闻应该促进社会稳定与进步。这三个方面互为联系,同等重要,不可分割。片面强调某一方面会带来问题,因而是有害的。

Freedom of the press is a relative term. In my opinion, firstly, the press should be unrestrained; secondly, the press should be responsible to society; and thirdly, the press should promote social stability and progress. The three aspects are integrated, equally important and inseparable. It is harmful to one-sidely stress only one aspect, as this would cause some problems.

美国也曾经面临过这样的局面,最初极其崇尚自由主义,而对自由主义的强调不当造成了滥用新闻自由概念的结果。这是新闻理论发展的第一阶段。后来美国新闻业发现了闻,于是提出了负责任的新闻这个概念,或者叫作社会责任理论,新闻理论于是进入了第二个发展阶段。现在世界已进入一个和平与发展的后冷战时期。全世界人民都渴望有一个稳定的、进步与和平发展的社会环境。他们真诚地希望媒体在促进社会稳定和进步方面发挥更大的作用,不要引起社会动荡与退步。我认为,这个后冷战时期标志着新闻理论已进入第三个发展时期。我认为,目前中国的传播媒体正在努力实践我前面所讲的三点。

The United States once faced this situation. It had much esteem for Liberalism at the very beginning. However, its undue emphasis on this idea resulted in the excessive abuse of the freedom of the press. This was the first period of development of the press theory. Later on, the American press perceived their own problems and therefore, put forward the concept of the responsible press, or the theory of social responsibility, bringing the development of the press theory into the second period of development. Now the world has entered a pose-cold-war period of peace and development. People all over the world yearn for a social environment characterized by stability, progress and peaceful development. They earnestly hope the media will play an even greater role in promoting social stability and progress, instead of causing social turbulence and retrogression. This post-cold-war period, I believe, characterizes the emerging third period of development for the press theory. In my opinion, China’s media is striving to put the three aspects I mentioned earlier into practice.

西方媒体对中国的许多报道是不正确的,有时是非常不客观的,是非常不公正的。西方报纸很少报道中国的发展,它们感兴趣的不是中国的快速进步,而是存在的困难和问题。如果人们只依据这些报道,无视中国的现实,那么中国在他们脑海里便是一个很快就要垮台的社会。而事实恰恰相反,中国是一个政治上非常稳定的社会,是一个经济上快速发展的国家。

Many reports on China by the media of the West are not accurate, and sometimes very unobjective and very unfair. Reports on China’s development are rarely seen in Western newspapers. They show little concern for China’s rapid progress, but care only about the difficulties and problems. If one relied only on those reports and ignored the reality of China, the picture of China in one’s mind would be a society soon to collapse. But quite on the contrary, China in fact is a politically very stable society and economically rapid growing country.

我们经常报道政府工作中存在的问题。读者可以从中发现,我们对这些问题的报道完全不同于西方的报道。我们知道在发展过程中产生这些问题在所难免。我们报道的目的是让人民为解决这些问题献计献策,而不是激发社会的动荡不安,引起误解,甚至歪曲事实。新闻媒介只有这样进行报道,才会被视为对社会的负责。

We often report problems that exist in the government’s work. Readers may find that our reports on these problems are totally different from Western reports. We know these issues arose naturally in the process of our development. The purpose of our report is to let people offer solutions to these problems, not to stir up social turmoil and lead to misunderstandings and even to the distortion of what is really happening. Only by reporting in this way can a news medium be regarded as responsible to society.

翻译资格英语三级口译英译汉真题:中国发展的三座桥

英译汉:中国发展的三座桥

Last night, when I was coming into town from Pudong Airport, I crossed the beautiful Huangpu River on the Lupu Bridge. This reminded me of China’s talent in making bridges and made me think of three other important bridges.

昨晚,我从浦东机场进城,通过卢浦大桥跨过了美丽的黄浦江。这让我想起了中国在修桥方面的天赋和另外三座重要的桥梁。

Bridge number one: 40 years ago, China started to build a “bridge to the world” by opening its economy and by kickstarting reforms that have changed the lives and prospects of hundreds of millions of people—here and and beyond China.

第一座桥梁:40年前,中国开始建造“通往世界的桥梁”。开放经济,启动改革。改变了数亿人的生活和前景,不仅仅是在中国。

By transforming itself—through trade, hard work, and learning from others—China has also helped to transform the global economy. Progress in this country has played a significant role in boosting productivity, innovation and living standards in countries around the world.

中国在通过贸易、勤奋努力和向他国学习来实现自我转变的同时,也帮助全球经济实现了转型。中国的发展对于提高世界各国的生产力、创新能力和生活水平发挥了重要作用。

Yes, there is always more work to be done. On these bridges, you don’t want traffic jams. There is room for even greater openness in China’s domestic market, which can help strengthen the global trade system. And there is scope for further reforms that can help unlock the full potential of many private-sector firms.

当然,总有可以进一步改进的空间。中国的国内市场还有更大的开放空间,这有助于加强全球贸易体系。另外,还有待进一步推进改革,促进释放众多私营企业的全部潜力。

Bridge number two: China is building a “bridge to prosperity” by rebalancing its economy towards consumption-led growth, rather than export- and investment-led growth.

第二座桥梁:中国正在建造“通往繁荣的桥梁”。促进经济的再平衡调整,实现消费带动、而非出口和投资驱动的经济增长,

Building that bridge is well underway. In the first three quarters of this year, consumption contributed 78 percent to China’s GDP growth, up from 50 percent only 5 years ago.

这座桥梁的建设正在进行之中。今年前三个季度,消费对中国GDP增长的贡献率达到78%,而5年前仅为50%。

This transition—which is symbolized by the China International Import Expo—is good for China, especially in terms of rising standards of living for the Chinese people, and good for the world, including all those who see China as a vital and vibrant market for their goods and services.

这一转变——以中国国际进口博览会为标志——对中国有利,特别是提高了中国人民的生活水平;同时,也对世界有利,包括所有将中国作为货物和服务重要和充满活力的市场的国家。

Again, we can see the progress and rebalancing in the numbers: for example, China’s current account surplus is projected to be less than 1 percent of GDP this year, compared with about 10 percent in .

相关进展和再平衡进程同样体现在数字中:例如,中国的经常账户顺差预计今年不到GDP的1%,而约为10%。

Bridge number three: China is building a “bridge to the future” by harnessing the power of international cooperation, especially on trade.

第三座桥梁:中国正在建造“通往未来的桥梁”。利用国际合作的力量,特别是贸易方面的国际合作。

On behalf of the IMF, I have called on all countries to de-escalate and resolve the current trade disputes and to fix the global trade system, not destroy it. To achieve these goals, we need more international cooperation, not less—and that goes well beyond economics.

代表国际货币基金组织,我已经呼吁所有国家缓和、化解当前的贸易争端,修复全球贸易体系,而不是破坏它。为实现这些目标,我们需要加强国际合作,而不是削弱国际合作——而这远远超出经济学的范畴。

The French philosopher Montesquieu once said that “wherever there is good citizenship, there is trade, and wherever there is trade, there is good citizenship.”

法国哲学家孟德斯鸠曾经说过,“有良好的公民精神,就有贸易;有贸易,就有良好的公民精神。”

In other words, trade has the capacity to boost innovation, foster not only prosperity but also peace within countries and among nations.

换句话说,贸易不仅能推动创新、促进繁荣,还能促进一国内部和各国之间的和平。

So, in Shanghai, the city of 12 bridges, I will only mention three, but this is where we need to start this cooperation towards more peace and more prosperous future.

所以,让我们携手合作,在拥有12座桥梁的上海和世界其它各地,为和平、为繁荣的未来建造这些桥梁。

Thank you.

谢谢各位。

篇2:英语口译翻译技巧:句群逻辑关系

英语口译翻译技巧:句群逻辑关系

汉译英中的疑点就是处理句群关系,从逻辑上区分通常有六种:

a) 表示原因关系

“因为…所以”,“因此…”,“由于…”

b) 表示转折关系

“虽然…但是…”,“然而(不过)…”

c) 表示条件关系

“如果…”,“假如…”,“只要…就…”,“一旦…”

d) 表示让步关系

“尽管…”,“就算…也…”,“即使…也…”

e) 表示时间先后关系

“…之后”,“接着…”

f) 表示结果关系

“从而…”,“导致…”

经过二十多年的快速发展,中国西部地区已奠定了一定的物质技术基础,社会保持稳定,市场经济体制正在逐步建立和完善,为西部经济持续快速增长创造了有利的市场环境。

Thanks to the rapid development in the past 20-plus years, a relatively solid foundation in terms of material wealth and technology has been laid in the western region of china.The rapid development in the past 20-plus years witnesses a relatively solid foundation in terms of material wealth and technology in the western region of china

中国将致力于建设国家创新体系,通过营造良好的环境,推进知识创新、技术创新和体制创新,这是中国实现跨世纪发展的必由之路。

Through creating a favorable background, china will be devoted to building a national system for innovation to promote the innovation in knowledge, technology and system, which is the only path/indispensable/essential for china to achieve cross-century/trans-century/century-crossing/turn-of-the-century development.

如果大家对翻译中的句群逻辑还不是很懂的话,可以把上面的几段话多多看一下,多多揣摩,一句一句的分析他们之间的关系。如此下来,我们积累的知识越多,对句子逻辑的理解也就越准确。

翻译资格考试口译三级必备词汇

common desire 共同愿望

coercion 强迫,高压政治

compassion 同情,怜悯

containment 遏制,遏制政策

dawning 黎明;开端

decency 合宜,得体

defy 挑战;公然挑衅

convergence 集中

beckon 召唤

abundant accomplishment 丰硕的成果

bilateral channels 双边渠道

cast off 丢弃,摆脱

unequalled 无与伦比的

bully 欺侮;以强凌弱

assert 宣称;维护

permeate 浸透

prerequisite 先决条件;首要的,必要的

prescribe 指示;规定

refrain 节制;制止

respectable 可敬的

respective 分别的,各自的

pioneering 开拓性的

legitimate 合法的

malignant 恶性的;致命的

manifold 多方面的

meddle 干涉

memorable 令人难忘的

obstacle 干扰;障碍

obstruct 阻碍

overshadow 弱化;使……黯然失色

mimic 模仿

equitable 公平的;公正的

flaunt 炫耀;标榜

formulation 明确表达;简洁陈述

foil 阻扰;挫败

encroachment 侵犯

build shared optimism 树立共有的乐观精神

(make) concessions 让步

enduring 持久的;不朽的

undertaking; cause 事业

fusion 融合

trilateral 三边的

violate; encroach on; be an encroachment on 侵犯

seek common ground while reserving/shelving/putting aside differences 求同存异

equal consultation平等协商

concerted effort 齐心协力

millennium 千年

power politics 强权政策

yield to 屈服

all-round improvement 全面提高

comprehensive engagement 全面接触

twists and turns 曲折

expand the common ground 扩大共识

hard-won 来之不易

decencies 礼仪;行为准则

good faith 良好诚意

people-to-people diplomacy 民间外交

a favorable climate in areas around China 良好周边环境

2020翻译资格考试口译三级必备词汇

3D rendering 三维渲染

animation 动画片

analog electronic technology 模拟电子技术

WMD (Weapons of Mass Destruction) 大规模杀伤性武器

WTC (World Trade Center) 美国世贸中心

Zionist 犹太人复国主义者(的)

lobbyist 活动议案通过者,说客

military buildup 军事集结

military capabilities 军事能力

outlay 费用

pay a price 付出代价

platoon [军]排

ordnance 军火,军械战备

congenial atmosphere 融洽气氛

gravitas 庄严的举止,庄严

courtesy call 礼节性拜会

commerce ties 商业关系

Bon Voyage! 旅途愉快

closing speech 闭幕致辞

high seas 公海

impeachment 弹劾,指摘

infantry 步兵团

deteriorate 使恶化;变糟

disparity 不等;不同

encroach on 侵犯,蚕食

dominate 压倒;统治;占优势

audio card 声卡

bar code 条形码

camcorder 便携式摄影机

convection 对流

convection 对流

encryption 加密

hemisphere 大脑半球

genetic engineering 遗传工程

impromptu speech 即席讲话

itinerary 活动日程,路线

lasting friendship 长久的友谊

luncheon 午餐会

propose a toast 祝酒

regards 问候

reception 招待会

pool (efforts) 协力

setback 挫折;退步

signify 表征,意味着

solidarity 团结

steadfastly 踏实地;坚定地

subordinate 次要、下属、从属的

subsequent 后来的,接着发生的,连续的

trailblazer 开拓者

trailblazing 开拓性

trample 践踏

transcend 凌驾;超越

draw to a close 即将结束

heritage 传统

gracious remark 热情的演讲,评论

genuine friendship 真挚友谊

heartfelt gratefulness 由衷的感谢

英语翻译

篇3:群活动主持人串词

甲:ladys and 乡亲们

乙:亲爱的驴友和管理们

合:大家下午好!

甲:在这春意盎然的三月我们相聚在这里,共同庆祝靖宇户外俱乐部成立三周年 乙:在此我代表管理组对大家的到来表示热烈的欢迎和衷心的感谢!尤其是白山远足的朋友,不辞辛劳来到靖宇,请大家掌声欢迎他们的到来。

甲:一路走来,我们沐浴着阳光雨露

乙:一路走来,我们收获着欢歌笑语

甲:幸福中有你的分享、祝福

乙:痛苦中有你的分担、解围

甲:有你相伴,生活多姿多彩

乙:有你相伴,日子温馨快乐

甲:三年弹指一挥间,下面有请群管理裔代表管理组致辞

裔代表管理发言

黑侠上场,我也是管理我也上来讲两句,“那个„„”驿站上,“我也是管理,我也要说”,闹心上,“就你们管理能说话啊,我也要说”,“那咱仨一起吧”(驿站),“好”(黑侠、闹心),保安喊:“诶诶,还有我还有我,带我一个!”

三句半开始

乙:再次掌声感谢四位带来的精彩表演,下面这个节目是我们的新人为大家带来的瑜伽操,名字很美,叫《倾国倾城》大家掌声有请。

豆芽瑜伽操

甲:请豆芽留步,我来做个采访啊

乙:你是要问豆芽姓福吗?我来告诉你,她姓豆叫豆芽

甲:不,不是,那已经OUT了,我听说豆芽已经是挂星驴了?请问现在是几星了? 豆芽回答

乙:豆芽是几月份入的群?

豆芽回答

甲:在这X个月里,豆芽一有时间就去南山拉练,为的就是早日参加咱们的远线活动,这种精神很值得大家掌声鼓励下(掌声起)

乙:谢谢豆芽的精彩表演,可以观众席就坐了

甲:下面请欣赏女声独唱《青藏高原》

水兰《青藏高原》

乙:谢谢水兰的演唱

甲:我看在场的驴友们好像彼此还有些陌生,这样,我们一起来做个游戏,让大家认识认识

乙:先认识几位特别的,首先请群昵称为动物或者与动物有关的朋友到舞台上来

甲:螃蟹、喵儿、灰鸽、狼牙、飞燕、阿龙、妖精

乙:这个游戏大家可能经常在电视上看到,就是一个排一个,螃蟹蹲螃蟹蹲螃蟹蹲完小喵儿蹲,要做代表自己名字的那个动物的象征性动作,大家可以自由发挥,接不上的就算输,我们有很严酷的惩罚哦

游戏开始(可进行第二轮以名字为食物的进行,第三轮以名字不好记的进行)

甲:游戏结束了,开始我们的惩罚环节了,有请我们的百宝箱

乙:百宝箱里装有五十个不同程度的惩罚,每个人抓取一个,然后大家懂的

每局胜出的人抓取一次,然后执行惩罚

甲:一场热身游戏过后,相信大家彼此不那么陌生了

乙:从陌生到熟悉可能就是一次游戏,一次登山,一次聚会的过程

甲:靖宇户外俱乐部正是在这陌生与熟悉的过渡间不断成长,不断发展

乙:在老人的细心呵护和新人的鼎力支持下,靖宇户外群拥现有群友206人,已经成为靖宇县域内最大的户外活动组织团体

甲:下面就请我们的新人代表,谈谈她加入户外的感想。

新人代表发言

甲:正如XX所说,靖宇户外俱乐部就像一个大家庭,这个家庭里,大家互相包容,互相帮助,用爱温暖着彼此,用爱鼓励着前行,下面就进入我们的颁奖环节,有请我的颁奖嘉宾,白山远足群管理 顺昌 吴铭 为颁出最佳贡献奖

乙:掌声有请

最佳贡献奖 黑侠 驿站

甲:下面请羽歌为我们颁发最佳后勤保障奖

乙:谢谢颁奖嘉宾,恭喜获奖的黑侠管理、驿站管理和天亮

乙:下面请欣赏芭蕾舞《四小天鹅》

《四小天鹅》

甲:没想到四个大小伙子的舞姿如此优美妖娆

乙:户外发现了他们特殊潜质啊

甲:下一个节目是由我们重量级驴友皮卡为大家带来的保留曲目《 》 乙:掌声有请

男声独唱《 》

君乐《太极扇》

甲:谢谢君乐的太极扇表演,下一个„„

九哥上,说:下一个节目由我表演

甲:你这不在节目单上啊

九哥:这叫计划没有变化快,你可以下去了

甲:好,那你来吧

九哥:下面请欣赏我为大家带来的萨克斯独吹,此处可以有掌声,谢谢

九哥萨克斯独奏

甲:别说,九哥的独吹滴还真不错

乙:人家那叫独奏

甲:一个人就叫独呗?那下面请我们的雨辰给大家独舞一个吧

雨辰恰恰

甲:雨辰不仅登山、做饭厉害,这舞跳的也很厉害嘛

乙:那你看,姐是有功夫在身的,可有点遗憾,感觉没把大家的气氛带动起来 甲:没带动起来吗?那我们再一起做个游戏,带动带动气氛

乙:那咱们玩点什么呢?

甲:心心相映!就是每桌选出2个人,一男一女,进行你来比划我来猜,每组限时一分钟,看哪组猜的最多哪组胜利

乙:听起来不错,大家快选出每桌的代表,速度要快

游戏 心心相映

甲:这个游戏怎么样?气氛带动起来了吧?

乙:不错,但是感觉大家还没玩儿尽兴

甲:还不尽兴?好办,我们再玩个游戏,全体总动员,五毛一块

乙:打麻将啊?

甲:不是,就是女生当一块钱,男生当五毛钱,然后我说一个数,比如38,就得男生女生凑一块,凑够38,没和大家凑在一起的,耍单的就可以从百宝箱中抽取神秘礼物了

乙:听起来很有气氛哦,

游戏 五毛一块

甲:我感觉现在大家玩儿的都挺开心的了,我们再开心一下好不好

乙:好啊

甲:那下面我们就颁出最佳开路奖、最佳新人奖、最佳导航奖三个奖项

乙:有请我们的颁奖嘉宾海盗和刀王雨为我们颁出最佳开路奖(嘉宾念名单) 甲:有请我们的群管黑侠、驿站为我们颁出最佳新人奖

乙:有请我们的颁奖嘉宾军中为我们颁出最佳导航奖

甲:再次掌声感谢我们的颁奖嘉宾和祝贺我们的获奖者 下面请欣赏女声独唱《黄土高坡》

水兰《黄土高坡》

乙:谢谢水兰的演唱

甲:下面我们颁出今晚的重头奖

乙:我觉得这个奖得由我们白山远足的陪伴来颁发,掌声有请

甲:时间总是在我们欢声笑语中悄悄溜走

乙:不知不觉我们又一起度过了快乐的一天

甲:亲爱的朋友们,让我们共同举杯,庆祝我们的相识,祝福我们的明天,让我们共饮此杯,共享欢愉!

开席

篇4:廉政宣传群口快板词

廉政宣传群口快板词

廉政宣传群口快板词

竹板声声似警钟

打竹板,响叮当,

咱们一起登上场,

今天不把别的讲,

专门来把廉政准则来宣扬,

―――来宣扬

穿衣服,领先脏,

中共是咱执政党,

反腐倡廉第一桩,

―― 第一桩,

关系党的`生死与存亡。

反腐倡廉求实效,

廉政准则要记牢,

――要记牢!

行为准则共八条,

条条都是指导思想行为的好法宝。

党员干部要带头

――要带头!

竹板叮当打得响,

廉政准则天天讲,

在座各位听周详,

衣提领,网抓纲,

反腐倡廉抓思想,

世界观、人生观、

地位观、权力观、

价值观、利益观,

观点正确品行端,

―――品行端!

公务活动安排勤,

大小庆典喜盈盈,

切莫接受各种礼品和礼金

兴建、装修办公楼,

规格费用不得超标准。

干部选拔或任免,

程序合法讲原则,

攀亲送礼找关系,

这样选拔怎能合情又合理?

工程项目承发包,

不得干预和插手,

清正廉洁品自高,

――――品自高

廉政准则要求高,

领导干部要带头,

切记不可收红包,

洁身自好重德操,

――――重德操!

艰苦朴素人为本,

坐车、住房有标准,

不可多占和滥用,

公私分明两本账,

禁止假公济私乱报销,

――――乱报销

党员干部要记清,

不得买卖股票开公司,

上班你叫公务员,

下班就去当老板,

买卖股票和证券,

一时差错悔终生

――――悔终生

党员干部为公仆,

应谋有益人民事,

不敛无端不义财,

光明磊落行为正,

政通人和万事兴。

公仆形象人人赞。

你看那―――藏区干部孔繁森,

拳拳赤诚为人民,

鞠躬尽瘁不畏难,

芳名永驻群众心。

还有那―――草原之子牛玉儒

为官清廉丰碑树,

造福一方显本色,

感人事迹暖人心。

他们都是咱--领导干部的好榜样。

―――好榜样

说榜样,道榜样,

榜样力量真正大。

想想那―――一心为民、艰苦朴素、

廉洁勤政、洁身自好的郑培民

还有那―――一身正气、两袖清风、

鞠躬尽瘁,死而后已的焦裕禄,

忠心为民天可鉴。

一腔热血洒热土,

合:廉政干部人人赞,

浩然正气留人间

反腐倡廉齐努力,

清风正气在身边。

合:竹板声声似警钟

勤政廉洁不放松

我们都来促廉政,

大小贪官觅无踪

――――觅无踪

竹板声声似警钟,

公开公正公自明,

廉政廉洁廉生威,

甘心清廉报家国,

不为贪赃羞儿孙,

先进典型是榜样

树立清正廉洁好形象。

做一个―――胸怀祖国,放眼世界

清正廉洁、一心为公的好干部,

做一个―――胸怀祖国,放眼世界

清正廉洁、一心为公的好党员

好党员,要清廉,

人民期望记心间。

执政为民是根本,

为民谋利用好权。

改革路上敢攻坚,

带领群众勇向前。

(重复)好党员,要清廉,

人民期望记心间。

执政为民是根本,

为民谋利用好权。

改革路上敢攻坚,

带领群众勇向前。

篇5:“雄鹰”行动之小行星群来了作文

“雄鹰”行动之小行星群来了作文

3037年,航天局的卡讷博士发现高倍天文望远镜上出现了一个小亮点。他急忙向局长报告,局长一看,只是一块鸟屎。他着实把卡讷批评了一顿,骂得卡讷狗血淋头。 一个月过后,卡讷博士又发现,高倍天文望远镜上又出现了一个小亮点。他想:“会不会又是鸟屎或哪只苍蝇在镜头上呢?”可是当他看到依然是光秃秃的镜头时,便有了一种不祥的'预感。他把焦距调到最高,一看,把他吓得大声尖叫:“啊,一个小行星群!” 卡讷的叫声将局长吸引过来,问是怎么回事。卡讷用颤抖的手指着望远镜,局长一看,也吓坏了,但又很快的镇静下来。他一边安慰卡讷,一边让通讯员与太空战士阿尔和阿兰兄妹,命令他们俩去将小行星群摧毁。“雄鹰”行动之小行星群来了作文250字

小学生作文(中国大学网)

篇6:群口快板词 交通安全要牢记

群口快板词 交通安全要牢记

群口快板词 交通安全要牢记

创作:吴耀祥

(一)

众:打竹板,竹板响,今天来把交通安全讲。

新世纪,新仁化,小康口号喊得响。

甲:生活节奏在加快,社会和谐又吉祥。

乙:大车小车摩托车,奔驰宝马滴滴响。

丙:车水马龙多繁忙,提起车祸心就凉。

丁:大人小孩遭不测,男女老少都遭殃。

戊:真心实意来相劝,安全意识要增强。

戌:珍惜生命行万里,安全出门乐洋洋。

众:乐洋洋!

(二)

甲:打竹板,竹板响,司机大佬要听好。

乙:驾车就要守规则,违章开车不得了。

丙:把好手中方向盘,莫把生命当杂草。

丁:文明上路远事故,一路平安是财宝。

戊:安全二字在心中,交通法规是向导。

戌:十次肇事九次快,车祸如虎要记牢。

甲:车况良好行万里,证件齐全不能少。

乙:按时参加年检审,遵章守法莫烦恼。

丙:车辆摆放不乱停,会车减速不抢道。

丁:酒后千万莫开车,红灯一闯秩序扰。

戊:越线超速隐患多,无证驾驶莫乱跑。

戌:转弯注意三件事,你好我好大家好。

甲:(白)哎哎!什么叫“转弯注意三件事”啊?

乙:(白)那就是“减速、鸣号、靠右行”,

甲:(白)宁停三分,不抢一秒嘛!

众:(白)知道了,

(三)

甲:打竹板,竹板响,小朋友们认真听。

乙:祖国未来是你们,远离车祸万里行。

丙:出门在外母牵挂,老师家长常叮咛。

丁:人来车往危险多,走路千万要小心。

戊:公路不是游乐场,追逐嬉闹藏杀机。

戌:儿童骑车要不得,大祸临头后悔迟。

丙:(白)哎哎!你讲清楚多少岁的儿童才能骑自行车啊?

丁:(白)未满12岁儿童不能在公路上骑自行车,

丙:(白)各位家长要管好自己的孩子哟!

众:(白)各位小朋友一定要记住啊!

(四)

众:打竹板,竹板响,路上行人要记住

你是交通参与者,走路也要讲规矩。

甲: 人让车来车让人,让出平安与通途。

乙:一年三百六十五,安全出行不马虎。

丙:靠边行走不占线,乱窜乱跑要吃苦。

丁:骑车紧握单车把,千万别把杂技耍。

戊:通过马路左右看,千万不要抢速度。

戌:一停二看三通过,确实安全才过路。

戊:(白)哎哎!你解析一下什么叫做“一停二看三通过”?

戌:(白)那就是横过公路时“第一,要先停下来,第二,要看一看有没有来车,第三,确认没有来车后才通过”,

戊:(白)看来走路规矩真多啊!

众:对!学着点!

(五)

甲:打竹板,竹板响,出门最怕出意外。

乙:出了车祸要报警,110 随时在等待。

丙:抢救伤员莫延缓,现场千万别破坏。

丁:破坏现场后果重,全部责任你担待。

戊:事故逃逸法不容,判刑吊销把己害。

戌:三双筷子三只碗,家人等着你回来。

甲:(动情地念白)人的生命是宝贵的,对于你我只有一次,千万不要因为自己的'麻痹大意而让你的家人痛苦终身。

乙:是啊!中国每年因交通事故死亡人数已经超过10万多人,居世界第一位。

丙:(白)哎呀哩!(拿手指作数数状)按这个数字计算,每天不是要死300人?再除以一天24小时,那每个小时就要死13人,不得了啊!

丁:(白)哎哎哎!你们不要说这么远,你们谁知道我们县每年交通事故死亡人数是多少呀?

戊:(白)我知道,单去年就死了___人

戌:(白)看来,车祸猛于虎,这句话一点不假。

众:一点不假!

(六)

甲:打竹板,竹板响,违章行为令人憎。

乙:毛毛细雨湿衣裳,小事不防最愚苯。

丙:漠视生命不应该,违反交规是祸根。

丁:船到江心补漏迟,事到临头拥B(meng粤语)。

戊:交警是人民的保护神,严格执法正义伸。

戌:处罚违章不留情,看似无情情最深。

众:情最深!

(七)

众:打竹板,竹板响,道理说了一箩筐。

说交通,讲安全,安全出行路更宽。

关爱生命我做起,维护交通责任担。

男女老少齐行动,共创和谐新仁化。

新――仁――化!

(剧终)

篇7:法治财政得民心群口快板词

法治财政得民心群口快板词

法治财政得民心群口快板词

财政为民,政策入心,依法理财,利国兴业。财政法制的进一步加强和完善,有利打造阳光财政,惠民财政,法治财政。

合:竹板一打真喜庆,说段快板大家听,

财政工作有成就,法治财政得民心。

甲:依法治国百业兴,依法理财人心定,

违法行为受处罚,财政管理更廉明。

乙:宏观调控要加强,监督职能不可忘,

分配遵守预算法,经济发展有保障。

丙:经济活动有方向,财务收支要明朗,

严格遵守会计法,坚决不要做假账。

丁:资金使用讲效益,廉政队伍要建设,

遵守政府采购法,维护国家公权益。

合:财政法规分得细,法律下面有条例,

还有规定和办法,遵纪守法要牢记。

甲:法治财政入民心,人民财政为人民,

维护稳定促发展,城乡面貌日日新。

乙:城市小区象花园,欢歌笑语醉心田,

安居乐业生活好,幸福生活比蜜甜。

丙:新农村建设在前进,高效农业一片片,

生态优质农产品,形成特色经济圈。

丁:城区街道真明亮,乡村公路织成网,

绿化环境巧梳妆,城乡处处大变样。

合:古典现代相结合,城市品位大提升,

争创赶超不停步,马不停蹄向前奔。

甲:交通发达更方便,机场铁路都通行,

天南海北任你走,小康日子赛神仙。

乙:关注民生成焦点,农村都有敬老院,

生老病死有依靠,和谐共济大家园。

丙:信息物流发展快,网上购物也新鲜,

数字电视进万家,乡村听到党声音。

丁:财政投入促发展,专项资金有重点,

宏远规划绘蓝图,日新月异人欢欣。

合:幸福生活艳阳天,百花盛开春满园,

财政发展国力强,美好蓝图定实现。

口译翻译

口译笔译学习经验中高级口译翻译原则:句群逻辑关系原则

口译例句集

口译 - 教育词汇

群规章制度

群欢迎词

口译笔记记什么

英语翻译技巧:口译干货

初生婴儿用品清单

批评意见清单

经典的口译词群清单来了(推荐7篇)

欢迎下载DOC格式的经典的口译词群清单来了,但愿能给您带来参考作用!
推荐度: 推荐 推荐 推荐 推荐 推荐
点击下载文档 文档为doc格式
点击下载本文文档