浅谈中国英语与中式英语

| 收藏本文 下载本文 作者:小机灵鬼儿

以下是小编整理了浅谈中国英语与中式英语(共含9篇),希望你喜欢,也可以帮助到您,欢迎分享!同时,但愿您也能像本文投稿人“小机灵鬼儿”一样,积极向本站投稿分享好文章。

浅谈中国英语与中式英语

篇1:浅谈中国英语与中式英语

浅谈中国英语与中式英语

我们在学习英语的过程当中不可避免地会看到,写到或说到有些话,这些话都不能够在英语语言当中找到一一对应的内容.比如“Horse horse tiger tiger”和“paper tiger”很多人认为两句话都是错误的表达,且不管表达正确与否,为什么会出现这类英语表达呢,它们是不是标准英语,还是中国制造的英语,如果是中国制造的'那它们是否都符合规范、外国人能理解吗?该文将会对大家存在的这些疑问做一个分析,告诉大家中国英语与中式英语之别,及其今后的走向.

作 者:胡泰阳  作者单位:云南司法警官职业学院,云南,昆明,650211 刊 名:海外英语 英文刊名:OVERSEAS ENGLISH 年,卷(期): “”(6) 分类号:G642 关键词:中国英语   中式英语  

篇2:爆笑中式英语

中国式英语分为两种。一种是Chinese English,一种是China English。

其中Chinese English就是Chinglish,是用中式的语法和英式的词汇组合成的,属于语言不规范使用。而China English指的则是中国特有的东西,是允许存在的。比如“饺子、功夫、气功、阴阳”等词,都用音译进入了英文词典。

给大家看看一些搞笑的Chinglish,笑笑就好,可千万别“学以致用”哦!

1 . You ask me,me ask who? 你问我,我问谁

2 . Heart flower angry open. 心花怒放

3 . Chickens That Did Not Have Sexual Experience 童子鸡

4 . Four Glad Meatballs 直译:四个开心的肉球 被用为:四喜丸子

5 . Wash after relief 用过请冲水 解释:中国的厕所光冲(flush)不行,居然还要“洗”(wash)!

6 . One car come,one car go,two car pengpeng,one car died! 关于一场车祸的描述

7 . Horse horse tiger tiger. 马马虎虎

8 . Good good study, day day up. 好好学习,天天向上

9 . How are you ? How old are you? 怎么是你,怎么老是你?

10 . You have seed. I will give you some color to see see. Brothers!Together up! 你有种,我要给你点颜色瞧瞧,兄弟们,一起上!

11 . Dragon born dragon, chicken born chicken, mouse“s son can make hole! 龙生龙,凤生凤,老鼠的儿子会打洞!

12 . Go past, no mistake past. 走过路过,不要错过

13 . As far as you go to die. 有多远,死多远

14 . We two who and who? 咱俩谁跟谁?

15 . people moumtain people sea 人山人海

16 . No three no four. 不三不四

17 . Know is know, noknow is noknow. 知之为知之,不知为不知

18 If you want money,I have no;if you want life,I have one! 要钱没有,要命一条

19 . watch sister 表妹

20 . fire big 火大

篇3:中国英语和中式英语的对比研究

中国英语和中式英语的对比研究

随着经济全球化进程的'深入,英语在全球范围内的使用日益普及,英语全球化已经是语言发展的一大趋势.英语进入中国一百多年来,在接受了中国数千年历史文化熏陶后,出现了”中国英语“和”中式英语“两个不同却又易混淆的概念.文章从二者的定义、成因、特征等方面进行了对比研究,揭示了二者之间的区别.

作 者:朱万忠 刘婷 ZHU Wan-zhong LIU Ting  作者单位:重庆大学,外国语学院,重庆,400030 刊 名:高等建筑教育 英文刊名:JOURNAL OF ARCHITECTURAL EDUCATION IN INSTITUTIONS OF HIGHER LEARNING 年,卷(期): 17(1) 分类号:H31-4 关键词:中国英语   中式英语   对比研究  

篇4:思维方式、文化背景与中式英语

思维方式、文化背景与中式英语

中西方的思维方式与文化存在着相异点,人们的`所思所为、语言与文化有着不可分割的关系.在英语学习中,注重英汉文化思维的比较、英汉表达方式的差异,十分必要.

作 者:王湘萍 WANG Xiang-Ping  作者单位:郴州市电大,湖南郴州,423000 刊 名:湘潭大学社会科学学报  PKU CSSCI英文刊名:SOCIAL SCIENCE JOURNAL OF XIANGTAN UNIVERSITY(Bimonthly) 年,卷(期): 24(2) 分类号:G04 H313 关键词:思维方式   文化差异   中式英语  

篇5:中式餐桌礼仪英语

China Dining Custom

Table Manners

The main difference between Chinese and western eating habits is that unlike the West, where everyone has their own plate of food, in China the dishes are placed on the table and everybody shares. If you are being treated by a Chinese host, be prepared for a ton of food. Chinese are very proud of their culture of cuisine and will do their best to show their hospitality.

And sometimes the Chinese host use their chopsticks to put food in your bowl or plate. This is a sign of politeness. The appropriate thing to do would be to eat the whatever-it-is and say how yummy it is. If you feel uncomfortable with this, you can just say a polite thank you and leave the food there.

Eating No-no's

Don't stick your chopsticks upright in the rice bowl.Instead,lay them on your dish. The reason for this is that when somebody dies,the shrine to them contains a bowl of sand or rice with two sticks of incense stuck upright in it. So if you stick your chopsticks in the rice bowl, it looks like this shrine and is equivalent to wishing death upon a person at the table!

Make sure the spout of the teapot is not facing anyone. It is impolite to set the teapot down where the spout is facing towards somebody. The spout should always be directed to where nobody is sitting, usually just outward from the table.

Don't tap on your bowl with your chopsticks.Beggars tap on their bowls, so this is not polite.Also, when the food is coming too slow in a restarant, people will tap their bowls. If you are in someone's home,it is like insulting the cook.

Drinking

Gan Bei! (Cheers! “Gan Bei” literally means “dry [the] glass”) Besides beer, the official Chinese alcoholic beverage is Bai Jiu,high-proof Chinese liquor made from assorted grains. There are varying degrees of Bai Jiu. The Beijing favorite is called Er Guo Tou, which is a whopping 56% alcohol. More expensive are Maotai and Wuliangye.

相关内容请继续访问应届毕业生职场英语

篇6:中式英语高中英语作文

中式英语高中英语作文

China has the largest population in the world and English is the international language. There are a lot of funny things when Chinese people learn English. They will mix the words with their own language. Some very classic words have been created. Such as the sentence long time no see, it is the most classic words that were spoken by Chinese. Actually, the local people won’t say these words but they know the meaning. As these classic sentences are spoken by more and more Chinese people then the western people accept them. Today, more Chinese English have been admitted by the official dictionary. We can see the great influence from big country. As China is getting stronger, we are so proud of being part of it. Of course, to master the international language is the key to know more about the world.

中国是世界上人口最多的国家,而英语则是国际语言。中国人在学习英语的时,会有很多有时候会发生很多有趣的事情,他们会把英语与自己的母语混淆。一些非常经典的词就这样被创造出来了。如句子“long time no see”,这是最经典的中式表达。实际上,当地人不会这样说的`,但他们也能理解这句话的意思。随着越来越多的中国人使用这些经典语句,西方人也就接受了这些句子。今天,更多的中式英语已经被官方词典收录了。我们可以看到大国的巨大影响力。随着中国的越来越强大,我们为成为其中的一员而感到自豪。当然,掌握国际语言是了解世界的关键。

篇7:中式饭局礼仪英语

China Dining Custom

Table Manners

The main difference between Chinese and western eating habits is that unlike the West, where everyone has their own plate of food, in China the dishes are placed on the table and everybody shares. If you are being treated by a Chinese host, be prepared for a ton of food. Chinese are very proud of their culture of cuisine and will do their best to show their hospitality.

And sometimes the Chinese host use their chopsticks to put food in your bowl or plate. This is a sign of politeness. The appropriate thing to do would be to eat the whatever-it-is and say how yummy it is. If you feel uncomfortable with this, you can just say a polite thank you and leave the food there.

Eating No-no's

Don't stick your chopsticks upright in the rice bowl.Instead,lay them on your dish. The reason for this is that when somebody dies,the shrine to them contains a bowl of sand or rice with two sticks of incense stuck upright in it. So if you stick your chopsticks in the rice bowl, it looks like this shrine and is equivalent to wishing death upon a person at the table!

Make sure the spout of the teapot is not facing anyone. It is impolite to set the teapot down where the spout is facing towards somebody. The spout should always be directed to where nobody is sitting, usually just outward from the table.

Don't tap on your bowl with your chopsticks.Beggars tap on their bowls, so this is not polite.Also, when the food is coming too slow in a restarant, people will tap their bowls. If you are in someone's home,it is like insulting the cook.

Drinking

Gan Bei! (Cheers! “Gan Bei” literally means “dry [the] glass”) Besides beer, the official Chinese alcoholic beverage is Bai Jiu,high-proof Chinese liquor made from assorted grains. There are varying degrees of Bai Jiu. The Beijing favorite is called Er Guo Tou, which is a whopping 56% alcohol. More expensive are Maotai and Wuliangye.

Of course, the main difference on the Chinese dinner table is chopsticks instead of knife and fork, but that’s only superficial. Besides, in decent restaurants, you can always ask for a pair of knife and fork, if you find the chopsticks not helpful enough. The real difference is that in the West, you have your own plate of food, while in China the dishes are placed on the table and everyone shares. If you are being treated to a formal dinner and particularly if the host thinks you’re in the country for the first time, he will do the best to give you a taste of many different types of dishes.

The meal usually begins with a set of at least four cold dishes, to be followed by the main courses of hot meat and vegetable dishes. Soup then will be served (unless in Guangdong style restaurants) to be followed by staple food ranging from rice, noodles to dumplings. If you wish to have your rice to go with other dishes, you should say so in good time, for most of the Chinese choose to have the staple food at last or have none of them at all.

Perhaps one of the things that surprises a Western visitor most is that some of the Chinese hosts like to put food into the plates of their guests. In formal dinners, there are always “public” chopsticks and spoons for this purpose, but some hosts may use their own chopsticks. This is a sign of genuine friendship and politeness. It is always polite to eat the food. If you do not eat it, just leave the food in the plate.

People in China tend to over-order food, for they will find it embarrassing if all the food is consumed. When you have had enough, just say so. Or you will always overeat!

更多礼仪英语请访问大学网

篇8:中国英语与中国文化

中国英语与中国文化

摘 要: 中国英语是英语语言与典型的中华文化相结合的产物,是具有中国特色的英语变体,用于表达中国特有的思想文化及独特事物,是传播和发扬中华文化的有效途径。在外语教学中增加中国英语的内容可以改变“中国文化失语症”现象,提高学生的跨文化交际能力。 关键词: 中国英语 中国文化 中国文化失语症 随着现代社会的发展和日益增加的国际交流,英语已经成为一种国际语言。作为一种交际工具,语言总是处于不断变化中,与其他语言的频繁接触必然会导致它的变异。英语的国际化导致了它在全球范围内的本土化,许多英语变体相继出现。美国社会语言学Kachru把世界范围内使用的英语分为三类,并用三个同心圈表示:内圈,外圈和扩展圈。他的理论为:“这三个圈显示了英语在跨文化、跨语言的环境传播中的传播形式、习得模式和功能领域。”(Kachru,1985:356)在“世界英语”背景下,英语在中国本土产生了一种新的变体――中国英语。它是英语与典型的中华文化相结合的产物,是具有中国特色的英语变体,用于表达中国社会中特有的思想文化及独特事物。 一、中国英语的概念 1980年,葛传嗽谒的《漫谈由汉译英》一文中说道:“英语是英语民族的语言,任何英语民族以外的人用英语,当然要依照英语民族的习惯。不过,各国有各国的特殊情况,就我国而论,不论在旧中国还是新中国,讲英语或写英语时都有些我国特有的东西要表达。”如“科举”、“五四运动”、“赛先生”、“白话文”、“八股文”(imperial examination,May Fourth Movement,Mr・Science,Baihuawen,eight-legged essay)。他认为这些译文不属于讲英语民族的人所惯用的词语,不是Chinese English或Chinglish,而应该被称为“China English”。虽然葛老先生只是从翻译角度提出了中国英语的概念,并未继续从语言学的角度进行深入的研究,却迈开了我国对中国英语系统研究的第一步。1991年,汪榕培将中国英语定义为“中国人在中国本土使用,以标准英语为核心,具有中国特点的英语。”1993年,李文中认为:“中国英语是以规范英语为核心,表达中国社会文化领域特有事物,不受母语干扰,通过音译、译借及语义再生诸手段进入英语交际,具有中国特点的词汇、句式和语篇。”1995年,谢之君认为:“中国英语以规范英语为基础,能够进入英语交际,其使用频率和交际效果与使用者的水平有关。”上述定义虽然强调的重点和定义的角度各不相同,但它们的基本点却是一致的,如中国英语是中国人使用的.,是中国特有的社会文化背景与英语相结合的产物,是一种客观存在。 二、中国文化失语症 “中国文化失语症”这一概念最早是由南京大学的从丛教授提出来的。他于在《光明日报》上发表了一篇题为《“中国文化失语”:我国英语教学的缺陷》的文章。他发现许多英语水平较高的中国青年学者,在与西方人交际的过程中,并不能很好地用英语表达自己的母语文化。他的这篇文章引起了外语界对中国文化教学的关注,许多外语教育学者针对这个现象进行了实证研究,这些研究从一定程度上证明了“中国文化失语症”确实在中国的英语学习者中普遍存在。而在基础英语教育阶段,这种现象更是明显,例如让学生用英语简单地描述中华民族的一些传统节日,诸如春节、端午节等,并介绍一些节日的风俗时,学生的表现有两种:第一,只会用汉语描述,中国文化的英语词汇表达有限;第二,对一些节日的习俗了解不全面。学生“失语”的原因并不仅仅是英语基础知识的掌握不够,更重要的是因为母语文化的知识储备欠缺,母语文化知识的英语表达能力有限。如果这种情况长期得不到解决的话,对学生跨文化交际能力的培养就会产生很大的影响。 三、中国英语是传播中国文化的有效途径 中国文化历史悠久,给人类留下了丰富的人文知识和文化遗产。中国的传统文化同时也造就了中华民族生存的社会文化环境和氛围,形成了中华民族特有的思维方式。中国人在运用英语进行交流与传播中,不可避免地要受到中国文化和汉语语言及中式思维的影响,形成“中国英语”的表达方式。中国英语的语言特点主要表现在词汇、短语及一些特殊的表达方式上。在形式上有两种表达形式,一是音译,作为汉语借词(Chinese-borrowings)直接融入英语语言。二是译借,即按照汉语的语言表达方式和意思直接表达或陈述,也就是说这种表达方式只有在汉语的语境中才能得到充分的理解。在内容上,主要表现在历史文化、政治和生活等方面。 1.音译 (1)历史文化方面 xiucai(秀才),wenyanwen(文言文),baihuawen(白话文),guanyin(观音),dao(道),qi(气),kaishu(楷书),putonghua(普通话),pinyin(拼音),fenghuang(凤凰),fuwa(福娃),etc. (2)文体娱乐方面 erhu(二胡),pipa(琵琶),suona(唢呐),weiqi(围棋),zheng(筝),yangko(秧歌),quyi(曲艺),mahjong(麻将),Kongfu(功夫),wushu(武术),taijiquan(太极拳),etc. (3)吃、住、行方面 jiaozi(饺子),tofu(豆腐),chowmein(炒面),mantou(馒头),tangyuan(汤圆),wonton(馄饨),youtiao(油条),chopsticks(筷子),ketchup(番茄酱),,bingtanghulu(冰糖葫芦),tea(茶),etc. 2.译借 (1)历史文化方面 Four Books(四书),Five Classics(五经),Confucianism(儒家思想),eight-legged essay(八股文),Chinese herbal medicine(中药),Long March(长征),paper cutting(剪纸),Beijing opera(京剧),etc. (2)经济方面 Four modernizations(四个现代化),Reform and opening up policy(改革开放政策),Planned economy(计划经济),market economy(市场经济),iron rice bowl(铁饭碗),township-enterprises(乡镇企业),special economic zone(经济特区),etc. 四、中国英语对外语教学启示 1.树立文化平等意识 外语教学实践原则为:外语是民族间相互交流的工具,我们通过外语了解对方,吸收外来营养,同时也通过外语弘扬中国文化,期望对方通过该语言了解和吸收中国文化,达到和西方强势文化平等对话和交流的目的。外语教学是一个双向的跨文化(cross-cultural)传播和获取知识的过程。我们要树立文化平等交流的意识,既要重视外国文化,又要重视本国文化。外语教学的任务是培养能够在不同文化背景下进行跨文化交际(cross-cultural communication)的人才,其根本目的在于实现用外语进行跨文化交际。要使外语教学变得有效且符合实际,教育部门应当强化文化平等交流意识,避免外语教学成为英美社会文化统治的工具,或者染上民族优越的特征。 2.外语教材中应该增加中国英语的内容 外语教材的选择应该在介绍英语国家文化的基础上,适当增加具有中国文化特色的语言材料。然而随便翻阅我国小学、中学、大学的各种版本的英语教材,几乎没有有关中国的文章,这种倾向应当有所改变。中国英语教学在教学内容的选择方面走过弯路,一段时期全是中国的政治内容,一段时期又全是英美的舶来品。这两种极端都无助于培养中国学生的对外交际能力。对中国的事情,学生耳闻目睹,十分熟悉,用英语谈论中国的事物,可以增加教学的实用性和提高学习者的学习兴趣。选择有中国背景的语言材料,既可从中国人写的英语文章中选,又可以挑选英美人对中国的友好公正的评论文章。中国人用英语对外交流是全球性的,而不只是面向英国和美国,因此中国人的英语教材中的文化背景也应该体现多样性。在英语教材中除了有一定的英美文化外,对各大洲其他有代表性的文化应该有所涉及。 随着时代的发展,中国英语必将像其他英语变体一样为世界人民所接受。而适当在英语教材中增加中国英语可以提高学生的学习兴趣、积极性和民族自尊心、自豪感,便于学生用英语表述中国文化,进行跨文化交际,改变中西交流中“中国文化失语”现象;便于中国文化走向世界,从而也可以让中国人为世界英语和世界文化作出自己的贡献,并在其中赢得一席之地。 参考文献: [1]Kachru. Braj B. The Other Tongue: English across Cultures. Illinois: University of Illinois Press. 1985. [2]从丛.“中国文化失语”:我国英语教学的缺陷[N].光明日报:教育周刊,-10-19. [3]葛传.漫谈由汉译英的问题[J].翻译通讯,1980(2). [4]李文中.中国英语与中国式英语[J].外语教学与研究,1993(4). [5]汪榕培.中国英语是客观存在[J].解放军学院学报,1991(11). [6]谢之君.中国英语:跨文化语言交际中的干扰性变体[J].山东外语教学,1994(3).

篇9:中国英语初探

中国英语初探

中国英语是英语的一种变化形式,无论从语法还是文化的角度来看,它的.存在是合情合理且可以为人们所接受的.中国英语有着它自身的特点,本文作者主要从必要性、功用以及特征等方面来谈论中国英语.对于以英语为母语的人们以及中国的英语学习者、使用者而言,通过对中国英语的了解,可以更好地弥合因文化差异而造成的鸿沟,进而促进文化的交流.

作 者:付伟  作者单位:河南省政法干部管理学院,外语系,河南,郑州,450002 刊 名:考试周刊 英文刊名:KAOSHI ZHOUKAN 年,卷(期):2007 ”"(11) 分类号:H3 关键词:中国英语   差异   交流  

英语教育呼唤中国英语与中国文化

中国传统节日英语

中国神话故事英语

中国英语作文

中国风俗习惯英语作文

中国小学生英语作文

英语作文中国梦

中国梦英语作文

中式英语之鉴The English Learners Guide to

中国国庆节资料英语怎么说

浅谈中国英语与中式英语(共9篇)

欢迎下载DOC格式的浅谈中国英语与中式英语,但愿能给您带来参考作用!
推荐度: 推荐 推荐 推荐 推荐 推荐
点击下载文档 文档为doc格式
点击下载本文文档