下面是小编精心整理的习语翻译中的语用等效原则(共含6篇),仅供参考,大家一起来看看吧。同时,但愿您也能像本文投稿人“tim878787”一样,积极向本站投稿分享好文章。
习语翻译中的语用等效原则
习语是各民族文化的精髓,因英汉习语之间存在着明显的.文化差异,这就为习语的翻译带来很大的难度,因此,习语翻译一直是翻译中的难点之一.习语语用翻译的研究可以从语用语言等效和社交语用等效翻译角度出发,充分尊重语用翻译的基本原则,最大限度地达到中英习语翻译的等效.
作 者:马丽丽 张宏瑜 MA Li-li ZHANG Hong-yu 作者单位:佳木斯大学,外国语学院,黑龙江,佳木斯,154007 刊 名:佳木斯大学社会科学学报 英文刊名:JOURNAL OF SOCIAL SCIENCE OF JIAMUSI UNIVERSITY 年,卷(期): 26(1) 分类号:H313 关键词:习语 语用等效 文化差异 翻译英汉习语的语用对比与语用等效翻译
习语是语言的精华.通过一系列英汉习语之间的语用对比,本文探讨了英汉习语的具体语言表现形式的'异同和各自特定的文化内涵.基于此,笔者以语用等效翻译理论为依据,通过若干例证的剖析,提出了英汉习语翻译的语用策略.以期在目的语中再现原语习语的语用语效.
作 者:陈圣白 CHEN Sheng-bai 作者单位:南华大学外国语学院,湖南衡阳,421001 刊 名:湖北成人教育学院学报 英文刊名:JOURNAL OF HUBEI ADULT EDUCATION INSTITUTE 年,卷(期):2008 14(2) 分类号:H03 关键词:英汉习语 语用时比 语用等效翻译汉英习语翻译中的语用失误
文章从语用学的角度出发,通过分析引起汉英习语翻译语用失误的原因来探讨汉英习语翻译中的语用等效问题,以期避免翻译中的`语用失误现象.
作 者:刘雯祺 LIU Wen-qi 作者单位:江西财经大学,外语学院,江西南昌,330013 刊 名:郑州航空工业管理学院学报(社会科学版) 英文刊名:JOURNAL OF ZHENGZHOU INSTITUTE OF AERONAUTICAL INDUSTRY MANAGEMENT(SOCIAL SCIENCE EDITION) 年,卷(期): 27(6) 分类号:H315.9 关键词:习语 翻译 语用失误 语用等效商标翻译中等效原则的缺陷及翻译中的再创造
指出了很多译者极力推崇的等效原则在商标翻译中的缺陷,并提出了商标翻译应是一个再创造的艺术过程的.见解.
作 者:乔娇 作者单位:浙江工商大学,外国语学院,浙江,杭州,310000 刊 名:内蒙古科技与经济 英文刊名:INNER MONGOLIA SCIENCE TECHNOLOGY AND ECONOMY 年,卷(期):2008 “”(9) 分类号:H315.9 关键词:商标 翻译 再创造从等效原则看翻译中的信息转换
翻译是把一种语言(原语)所表达的信息转换成另一种语言(译语)的信息的'活动.由于英汉语分属不同的语系,在双语转换过程中,必须越过语言和文化间的差异,进行必要的信息调整,才能有效地传递信息.本文以奈达的等效翻译原则为依据,论述实用信息、文化信息、风格信息和形象信息在翻译中的转换.
作 者:叶邵宁 YE Shao-ning 作者单位:华南农业大学,外国语学院,广东,广州,510642 刊 名:语言与翻译(汉文版) PKU英文刊名:LANGUAGE AND TRANSLATION 年,卷(期): “”(2) 分类号:H059 关键词:等效 信息 转换文化意象翻译中的同等效果原则与文化因素的传递
等效理论经过古今中外翻译家长期摸索、研究之后似乎发展到了接近完善的地步.许多译者将其当作翻译的指导原则.但是,在处理文化意象的翻译时,考虑接受者的反应常常和文化因素传递的目标相矛盾.若直译之不利于接受者“明白领悟,强烈感受”原作语言人们的领悟和感受;若弃之不译,则又丢失了原文意象,无法完成文化因素的.传递这一基本目的.所以,文化意象的翻译就陷于了一个两难境地.
作 者:李家军 作者单位:广西大学,国际交流处,广西,南宁,530004 刊 名:广西大学学报(哲学社会科学版) 英文刊名:JOURNAL OF GUANGXI UNIVERSITY(PHILOSOPHY AND SOCIAL SCIENCE) 年,卷(期):2004 26(5) 分类号:G02 关键词:翻译 文化意象 同等效果原则 文化因素传递★ 长干行原翻译鉴赏
★ 地道英国习语