这里给大家分享一些地道英国习语(共含7篇),供大家参考。同时,但愿您也能像本文投稿人“zhoguz520”一样,积极向本站投稿分享好文章。
地道英国习语50条
Quite a few English words or expressions, which British people use most frequently in their daily life, can never ever be learnt or known exactly from our textbooks. Not until one day we are in Britain. Here are some best ones:Are you all right?-------你好吗?
This is the most commonly used greeting when people meet each other rather than how are you? from our textbook.
eg. ------Are you all right, David?
------Fine, thank you.
Cheers!------谢谢, 再见!
While they get off the bus or buy things from shops etc, very often we can hear them saying Cheers! to the drivers or sellers instead of Thank You or Goodbye.
eg. ---------Five pounds fifty, please. Cheers!
---------Cheers!
Give me a minute!------请稍等一会!
eg. Give me a minute, David! I will find the map for you.
Does it make sense?-----你明白我的意思吗?
eg. If you buy a day ticket, you will save more. Does it make sense?
I don’t follow you.-------我不明白你说什麽
eg. Sorry, I don’t follow, you. Could you say it again?
Are you kidding(joking)?-----你在开玩笑吧?
eg. ------Are you kidding,David?
-------I am not going to kid you, I am being serious!
I am behind you. ---------我支持你
eg Whatever decision you are going to make, I am behind you.
Do you really mean it?----------此话当真?
eg. ------- I can give what you want.
-------Do you really mean it?
-------Yes, I mean it!
That depends.--------那得看情况而定
eg. ---------Will you come here on that day?
----------That depends.
Feel free to do it-------请随意……
eg. If you have any problem, please feel free to ask me.
What’s going on?--------怎麽了?
eg. -------What’s going on here?
-------He got his watch broken, I am helping fix
to stand on one's own two feet
一个人如果能站稳脚跟的话,他就一定能独立自主,靠自己的力量来办事。我们下面要举的一个例子是一位父亲担心他的儿子吸毒或酗酒,所以在劝告他的儿子:
例句-1: Son, somebody may try to get you to smoke marijuana or drink, just to fit in with the crowd. But I hope you can stand on your own two feet and say no.
这位父亲说:“儿子呀,有的人为了要你合群也许会劝你喝酒或吸毒。但是我希望你能够独立自主,拒绝他们的引诱。”
那些能够独立自主的人的确很令人钦佩。下面就是一个例子:
例句-2: Bill Brown has managed to stay in Congress now for twenty years. The voters don't always agree with him but they really like the way he stands on his own feet and makes his own decisions on which way to vote, regardless of pressures from all the lobbyists.
这个人说:“比尔・布朗在国会当议员已经二十年了。选民们不一定都同意他的观点,但是他们倒很欣赏他在对各种提案投票时的那种独立自主精神。不管那些游说者给他施加多大压力,他都按自己的决定投票。”
to throw oneself at someone's feet
To throw oneself at someone's feet 这个俗语可以解释为:公开对某人表示爱慕。比如说,一个男子在幻想自己未来的婚事,他对他的朋友说:
例句-3: I'm still looking for the right girl to marry. And when I find her, I'll throw myself at her feet and ask her to spend the rest of her life with me.
他说:“我现在还在物色一个我认为合适的女孩作为我的妻子。一旦我找到了,我就要拜倒在她的石榴裙下,恳求她作为我的终身伴侣。”
To throw oneself at someone's feet 还可以解释为:为了得到一些好处而溜须拍马,或拜倒在某人脚下。下面的例子是说一个被判了罪的犯人:
例句-4: The prisoner who has been convicted as a traitor threw himself at the feet of the judge and begged for mercy.
这句话的意思是:“那个被定罪为叛徒的犯人拜倒在法官的面前,求他发发慈悲。”
to get a foot in the door
To get a foot in the door的意思就是:为了达到一个目的迈出了第一步,尽管你可能离达到目的的距离还很远。下面这个例子是一个学生说的话:
例句-5: You know that beautiful girl who sits ahead of me in English class? She keeps turning me down for dates, but I finally got a foot in the door today: she met me for coffee after class.
这个学生说:“你知道英语课坐在我前面那个很漂亮的女孩子吗?我请她出去玩,她老是拒绝我。可是,今天我算是迈出了第一步。她答应下了课和我一起去喝咖啡。”
下面我们要举的例子是两个人在谈论一个很有政治野心的朋友。其中一个人说:
例句-6: Getting into politics is tough. But Martin got his foot in the door when he volunteered to go around town putting up posters for the Republican candidate for Congress.
他说:“要进入政界是很难的。可是,马丁曾经在当地义务地帮助那些共和党竞选国会议员的候选人张贴标语,这样他为能够进入政界迈出了第一步。”
to be dead on one's feet
美国虽然是最先进的国家之一,但仍然有好多职业需要工作人员站着做的。售货员就是其中之一。站了一天,到了下班的时候,他们必然会感到两只脚很累。下面就是一个售货员在对他的太太讲话:
例句-7: Honey, I've got to sit down and rest before I take you out to dinner. I'm really dead on my feet tonight: we had the big year-end sale on and I was so busy I didn't even have time for lunch.
他说:“亲爱的,我得坐下歇一会儿再和你一起出去吃晚饭。我今天晚上两只脚实在累死了。我们正在举行年底大减价,我忙的连午饭都没有时间吃。”
下面的例子是一个孩子在跟他的同学说他们全家去看庆祝海湾战争游行的情况:
例句-8: My parents took me to Constitution Avenue to see the parade. After standing there for a whole day, my mom was so dead on her feet that she could not even cook dinner for us by the time we got home.
这个孩子说:“我爸爸妈妈带我到宪法大街去看游行。我们在那儿站了一天,回到家的时候,我妈妈的脚累得要死,连做晚饭也做不动了。”
cold feet
cold feet并不是在雪地里走而使你的脚很冷。Cold feet是指临时上场感到胆怯。例如:
例句-9: Peter told his wife that this time he was really going to walk in and demand a pay raise from the boss. But when he arrived at the office, he got cold feet.
这句话翻成中文的意思是:“这个名字叫皮特的丈夫对自己的妻子说,这次他可一定要到他老板的办公室去要求增加工资了。可是,他一到了办公室就感到胆怯,不敢去见他的老板。”
这种临阵脱逃的现象是很经常的。下面我们要举的例子恐怕会引起许多听众的共鸣:
例句-10: I really need to get my teeth fixed, but every time I start to phone the dentist, I think about the sound of that drill and right away I get cold feet.
这个人说:“我实在应该去牙大夫那儿看牙了。但是,每当我拿起电话想和大夫预约的时候,我就好像听到那钻牙的声音,一下子,我就害怕起来了。”
苏明,我有个朋友想租个公寓,可是一直没有找到合适的。我们楼里倒有一套公寓出租,昨天才登出广告,还没有被人租走呢。所以,It's still up for grabs,对不对?是呀!up for grabs是个常用的习惯用语。Grab的意思是抓、抓到。up for grabs指的是某样东西,比如货物、商品等现在还没有归属,所以想要的人都可以竞争。下面我们来听一个例句。Mary工作的公司里最近有人退休,空出了一个职位。Mary的朋友提醒她赶快申请:
例句-1:Hey Mary, are you applying for Bill's job? I remember you telling me last week how he had the best job in the company. Well, now that he's retired, his job is up for grabs. You should go for it!
Mary的朋友说:哎,Mary,你是不是在申请Bill那个职位呀?记得你上个星期对我说,在整个公司里就属他的工作最好。现在Bill退休了,大家都可以竞争他的职位。你应当争取呀。
Grab这个词原来是德语或荷兰语,意思是抓住,抓牢。到了16世纪,grab才开始出现在英语中。Up for grabs其实指的是打球时的场景。当球在空中的时候,双方球员都有机会去抢球,所以我们说,it's up for grabs。
Up for grabs这个习惯用语虽然同打球有关系,但不只是用在体育上。凡是可以去争取,去竞争的,不管是职位空缺,还是有公寓出租,我们都可以说:they are up for grabs。苏明,你说的很对。人们在实际生活中有很多东西要竞争的。比如,全国职业篮球协会每年都要举行全国性比赛。这是一年中极为引人注意,也是热烈谈论的事情,特别是篮球爱好者。
对,每年比赛开始,大家就猜测今年哪个球队有可能赢得冠军,有的人甚至还打赌。我们来听听一位体育评论员说的话:
例句-2:Last year there were only two teams that could win the championship, but this year it's really up for grabs. Besides San Antonio and Detroit, there's Miami, Phoenix, Indiana, and even Yao Ming's Houston Rockets. It's going to be a great season.
这位体育评论员说:去年只有两个队有可能争夺冠军,可今年许多队都有可能夺得冠军。除了圣安东尼奥和底特律的球队以外,还有迈阿密、凤凰城、印第安那,甚至还有姚明所在的休士顿火箭队。这个赛季会很精彩。
萧华,如果休士顿火箭队赢得冠军,你会怎么想呢?美国人就会问:How would it grab you? How does that grab you? 这是一个问句,意思是:你觉得怎么样?每句话都有不同的说法,“How does that grab you?”相当于“What do you think of that?”意思是一样的。如果休士顿火箭队赢得冠军,我当然会很高兴咯。我们还会开party庆祝呢!
这是我早就预料到的。我们再来听一个例句。有个人正在征求女朋友的意见如何一起轻松地共渡周末。他说:
例句-3:I know you're tired after traveling all day. I'd say we do something easy tonight. How does spaghetti and a video grab you?
这个人说:我知道你旅行了一天很疲劳,今天晚上我们简单一点怎么样?我们吃意大利面条,看一盘录像带,你觉得怎么样?
How does that grab you?这个习惯用语的意思是:你的看法如何?你觉得怎么样?下面我们再来听一个例句。这是一个老板打算给一个属下升级,他正在给这位雇员解释提升以后有些什么好处和坏处。
例句-4:Basically, you'll get a decent raise in salary, a nicer office and a bit more decision making power. But you will have to travel more frequently, and report directly to me. How does that grab you?
这老板说:基本上,你的薪水会增加不少,你会有个更好的办公室,而且也会有多一些决定权。但是你出差会更多一些,而且要直接向我汇报工作,你觉得怎么样?
美国人很喜欢吃 apple pie。 Apple pie是一种用烤箱制作的甜点心,它的外面是一层面粉,里面是用苹果做的馅儿。中文有时把 apple pie翻成“苹果派”。美国人喜爱吃 apple pie 是他们刚从欧洲移居到美洲来以后就开始了。每个家庭主妇都经常做苹果派。为了说明 apple pie 是美国生活的一个特点,人们常说: “As American as apple pie.” 这句话的意思是:就像苹果派一样具有美国特色。下面就是一个例子:
例句-1: “So many Asian restaurants have opened up in Washington that a writer on a daily paper here jokes that dim sum, Japanese sushi and Vietnamese spring rolls have become as American as applie pie.”
这句话的意思是:“华盛顿开了那末多亚洲饭馆,一家报纸的记者开玩笑地说,广东点心、日本生鱼片加饭团和越南春卷都已经变成像苹果派一样的美国食品了。”
美国人和其他各民族一样具有很多特色。除了爱吃applie pie以外,美国人有一个很突出的特点就是,他们非常喜爱运动,特别是球赛。许多大学都愿意录取好的运动员,给他们奖学金,但是他们得在念书的同时花好多时间练球,参加比赛,为学校争光。美国人喜爱球赛是有历史根源的,因为有些球类运动都是起源于美国。下面这个例子就说明了这一点:
例句-2: “Football and baseball are as American as apple pie as they were invented by Americans and played and watched everywhere in this country. Many people would glue to their TV sets whenever there are major competitions.”
他说:“橄榄球和棒球是美国式的运动,因为它们是美国人发明的,全国各地都有人打这种球或看这类球赛。每当有重大比赛时,许多人就坐在电视机前不肯动了。”
美国人也很喜欢吃土豆,特别是刚从烤箱里拿出来的一个个热气腾腾的土豆。下面我们要介绍的一个俗语是: hot potato。大家都知道 hot 的意思是热或烫。 Potato就是土豆。热的土豆固然好吃,但是它会烫你的手,你会想法马上甩掉的。 Hot potato作为俗语,它的意思就是一个争论很激烈的问题,没有一个人愿意为它承担责任。例如:
例句-3: “The question of whether to raise taxes to cut the budget deficit is a real hot potato for a lot of politicians.”
这个人说:“是否用增加税收的方法来减少预算赤字的问题对于许多政客来说是一个棘手的问题。”
下面这个例子是一位律师在给另一位律师提供建议:
例句-4: “If I were you, I'd drop that client like a hot potato; he's always suing somebody for something, but he usually loses and he doesn't pay his lawyer's bills.”
这个律师说:“要是我是你的话,我就把你那个顾客马上甩掉。他老是为了什么事去告别人,可是他总是输给别人,他还往往不付律师费。”
今天我们讲了两个和美国人的特色有关的俗语。第一个是 as American as apple pie,这个俗语的意思是:和苹果派一样具有美国特色。我们讲的第二个俗语是 hot potato,hot potato是指难解决的问题。
10个英语习语,掌握起来让自己的英语更加地道。
1.
a drop in the ocean.
沧海一粟。
2.
actions speak louder than words.
事实胜于雄辩。
3.
to add fuel to the fire.
火上浇油。
4.
the ball is in your court.
下一步就看你的了。
5.
to bend over backwards.
竭尽全力。
6.
to bite off more than you can chew.
贪多嚼不烂。
7.
by the skin of one’s teeth.
侥幸
8.
to cry wolf.
“狼来了“
9.
to cut to the chase.
开门见山地说吧。
10.
to get one’s head around something.
使某人对某事摸不着头脑
美国习语:感到愉快的,人挂掉了
Say, Barby, let me tell you something. I really get a kick out of being around you. If you feel the same way about me, well, maybe we ought to get serious and think about getting engaged to each other. I'm not a kid anymore but I still get a big kick out of going to see a circus. The elephants, the clowns, the acrobats -- they make me feel like a kid again. Your old friend Charley's not working here any more. In fact we heard he kicked the bucket down in Texas last winter; he got kicked in the head by a horse he was trying to saddle up. That old dog next door finally kicked the bucket. He was 16 years old, toothless, blind and could hardly get around. 16 years is a long time for a dog, so it was time for him to go.
to get a kick out of to kick the bucket 美国多年来有一首流行歌曲,它的名字叫“I get a kick out of You” Kick就是用脚踢的意思,不管是人的脚,或是马的脚,被踢的人一般来说是会感到很痛的。但是,这首歌的名字“I Get A Kick Out of You”却毫无痛苦之意,相反的,它的意思是:由于你的爱情使我感到快乐和激动。下面这个例子里的年轻人发现自己对过去半年里有时一起出去玩的那个女孩产生了爱慕之心。他对这位姑娘说: “Say, Barby, let me tell you something. I really get a kick out of being around you. If you feel the same way about me, well, maybe we ought to get serious and think about getting engaged to each other.” 这个年轻人说:“咳,芭比,我有些想法要告诉你。和你在一起真使我感到非常愉快。要是你对我也有同样的感觉的话,那我们得认真对待我们的关系,考虑我们是否应该订婚了。” 但是,爱情并不是to get a kick out of的唯一源泉。也就是说,to get a kick out of这个俗语并不完全和爱情联系在一起。它可以用于任何一个使你高兴的人,或任何一样令你喜爱和激动的东西。例如:一个成年人在说他自己的爱好: “I'm not a kid anymore but I still get a big kick out of going to see a circus. The elephants, the clowns, the acrobats--they make me feel like a kid again.” 他说:“我已经不是个孩子了。但是,每次去看马戏总是使我感到非常高兴和激动,那些大象、小丑和杂技、使我感到我好像又成了一个孩子似的。” 下面我们还要讲一个由kick这个字组成的俗语,那就是:to kick the bucket。尽管这个俗语也同样有kick这个字,但是它的意思却全然不同。To kick the bucket,它的意思是:一个人死了。这个俗语可能是出自很久以前有关一个工人的故事。那是在一个静静的夜晚,这个工人在马棚里,站在一个翻过来放的桶上面,他在屋顶的房梁上挂一根绳,把绳的另一头套住自己的脖子,再打一个结。然后把脚下的桶踢开,这样他就吊死了。现在,人们经常用to kick the bucket来指某人死了。特别要指出的是,to kick the bucket这个用法一般是对死者不太尊重的,因此在有礼貌的谈话中不太使用这一俗语。我们来举个例子吧:有一个人骑了马到一个农场去找他以前的老朋友Charley,到了那儿,农场的一个人对他说: “Your old friend Charley's not working here any more. In fact we heard he kicked the bucket down in Texas last winter; he got kicked in the head by a horse he was trying to saddle up.” 这人告诉他:“你的老朋友查理已经不在这儿做了。事实上,我们听说他在去年冬天在得克萨斯州死了。他在套马的时候,那匹马往他的头上踢了一脚。” To kick the bucket这个俗语也可以用于动物。例如: “That old dog next door finally kicked the bucket. He was 16 years old, toothless, blind and could hardly get around. 16 years is a long time for a dog, so it was time for him to go.” 这句话的意思是:“隔壁的那条狗终于死了。那狗已经有十六岁了,牙都没了,又瞎,行动也不便。十六岁了,对狗来说也是时候了。” 在这次[美国习惯用语]节目里,我们讲了两个俗语,一个是:to get a kick out of。To get a kick out of是指使人感到很愉快、很兴奋的人或物,有时也指由于爱情而使人感到激动和愉快。今天我们讲的第二个俗语是:to kick the bucket。To kick the bucket是指一个人死了。
美国习语:跳蚤市场,嘴巴闭紧
I was lucky when I went to the flea market today. In the middle of all the worthless junk I found a carved jade Chinese snuff bottle and bought it for $5 : the seller didn't know what it was. For me a flea market is a sad place -- all those memories of the past: stuff that used to be precious to people who have died or grown old or just moved away. Hey, clam up, will you! I've heard enough already about how hard you work in the office. The cops found a man they know was a witness to the murder. But he has clammed up and won't talk -- he's afraid the killer's mob will come after him if he testifies in court.
科学家们说,世界上有许多昆虫对人类是有益的,但是也有好多小虫子使人感到讨厌,比如说像蚊子、苍蝇、跳蚤等。特别是跳蚤,它虽小,但是咬起人来很利害,让人感到非常痒,而且还可能会传染致命的病菌。可是,美国人倒是很喜欢跳蚤市场。跳蚤市场在英文里就是叫:flea market。 什么是flea market呢?Flea market实际上和跳蚤一点关系都没有。Flea market是一种往往在周末举行的非正式集市,flea market一般都是在户外,那儿有许多摊贩出售各种各样的东西,有不少都是用过的旧东西,新的东西也有,但是质量一般都比较差,价钱也很便宜。可是,要是你眼光敏锐的话,你能花很少的钱买到很有价值的古董和其他东西,就像下面这个人一样: “I was lucky when I went to the flea market today. In the middle of all the worthless junk I found a carved jade Chinese snuff bottle and bought it for five dollars: the seller didn't know what it was.” 这个人说:“我今天去跳蚤市场,运气还真不错。在那些毫无用处的破玩意儿堆里,我找到一个中国鼻烟壶,是用玉做的,上面还有雕刻。我才化了五块钱。卖东西的人根本不知道那是什么东西。” 有的人很容易伤感,看到一些旧的东西就触景生情,钩起他们对以往的回忆。下面就是一个例子: “For me a flea market is a sad place--all those memories of the past: stuff that used to be precious to people who have died or grown old or just moved away.” 这人说:“在我看来,跳蚤市场是一个令人感伤的地方,市场上卖的东西过去对一些人来说是很宝贵的,但是他们老的老了,死的死了,有的人也已经不知去向了。” 下面我们要给大家介绍的一个习惯用语也很有趣,有时也很有用:to clam up。Clam在中文里就是蛤蜊,当蛤蜊外面的壳关起来的时候,你要想把它打开是不容易的。因此,clam up的意思就是嘴巴闭得紧紧的。当然,在不同场合,它的意思也就有所不同。下面这个例子是一个人听他朋友讲话听得太腻味了,于是他对他的朋友说: “Hey, clam up, will you! I've heard enough already about how hard you work in the office!” 这个人说:“咳,你别说了,行不行!我已经听够了你在办公室工作多卖力的话了。” 下面这个例子的情况可完全不同了。这是要这个人说话,可是他偏不说: “The cops found a man they know was a witness to the murder. But he has clammed up and won't talk--he's afraid the killer's mob will come after him if he testifies in court.” 这句话的意思是:“警察找到了一个人,他们知道他是一起谋杀案的目击者。可是,他嘴巴很紧,什么也不肯说,他怕要是他出庭作证,那个谋杀集团不会放过他。” 我们在今天的美国习惯用语: 节目里给大家介绍了两个和小动物有关的习惯用语。第一个是:flea market。Flea market是一种非正式的市场,专卖一些旧的或质量比较差的便宜货。今天我们讲的第二个习惯用语是:to clam up。To clam up的意思是把嘴巴闭紧,不说话。
1.Eye
眼睛
an eye for an eye
以眼还眼,报复
catch sb’s eye
引某人注目;令人瞩目
give someone a black eye
打得鼻青脸肿
be all eyes
极注意地看着,非常留神
see eye to eye(with)
意见一致,立场相同
see with half an eye
一看就明白
shut one’s eye to
置之不理
have an eye for
对……有判断力
keep an eye on
照看,密切注意
in the eyes of
在……的心目中,在……看来
make eyes at sb
向某人送秋波
make sb open his eyes
使某人瞠目结舌,吃惊
2.Ear
耳朵
go in at one ear and out at the other
左耳进右耳出;当耳旁风
pick up one’s ears
竖起耳朵听
up to the(one’s)ears
深陷在(债务等中)
wet behind the ears
乳臭未干
be on one’s ears
在发怒
be all ears
全神贯注地倾听
give ear to
听,倾听,注意
give one’s ears
不惜任何代价(要)
have an (no)ear for
对……听觉灵敏(不灵敏)
sleep on both ears
酣睡
turn a deaf ear to
对……根本不听,不理会
3.Mouth
嘴
down in (at) the mouth
垂头丧气
from mouth to mouth
口口相传,广泛流传
put words in(to)someone’s mouth
教人怎么说,诬指某人说过某话
stop someone’s mouth
使某人缄默
take the words out of someone’s mouth
抢先说某人想说的话
from the horse’s mouth
(消息等)直接得来的
in the mouth of
出于……之口
make a mouth
做怪脸,做苦相
open one’s mouth wide
狮子大开口(指索高价)
4.Nose
鼻子
lead someone by the nose
控制某人,牵着某人的鼻子走
pay through the nose
付出过高的价格
turn up one’s nose (at)
瞧不起,嗤之以鼻
under someone’s (very) nose
在某人面前,当着某人的面
as plain as the nose on your face
一清二楚
bite sb’s nose off
气势汹汹地回答某人
follow one’s nose
笔直走,凭本事行事
look down one’s nose at
瞧不起
thumb one’s nose(at)
(对……)作蔑视动作
5.Tongue
舌
give tongue
直言无忌
hold one’s tongue
住嘴,别说了
keep a civil tongue in one’s head
有礼貌,彬彬有礼
with one’s tongue in one’s cheek
言不由衷
bite the tongue
保持缄默
have lost one’s tongue
吓得(羞怯得)说不出话来
on the tongues of men (on everyone’s tongue)
被众人谈论着
smite with the tongue
含血喷人,谴责
不出国也能说的正宗:书本里学不到的地道习语
很多英国人常用的习语,我们在书本里是学不到的。解决的一个好办法就是去英国旅游。如果不能去旅游的话,看看我给大家准备的这顿“习语大餐”也是不错的选择噢!
1. Are you all right? 你好吗?
绝对想不到“Are you all right?”还可以用来打招呼吧?其实这可是英国人最常用的打招呼句子,比“How are you?”还要流行哦!例如:
Are you all right, David?
Fine, thank you.
2. Cheers! 谢谢,再见!
我们干杯的时候常说Cheers!,以示宾主尽欢。当英国人下公车、买完东西的'时候,他们常常对司机和售货员说“Cheers!”,来代替Thank you 和 Goodbye。例如:
Five pounds fifty, please. Cheers!
Cheers!
3. Give me a minute! 请稍等一会!
说到“稍等一会”,我们立刻想到的就是wait a minute,意思也是不错的。但是英国人会说“Give me a minute!”,例如:
Give me a minute, David! I will find the map for you.
4. I am behind you. 我支持你
“I am behind you.”这句话真的是非常明白的表示了“一个成功的男人背后必定有一个女人”的意思。说到“我支持你”,可能很多人都会想到“I support you.”,可就是想不到“I am behind you.”吧。例如:
Whatever decision you are going to make, I am behind you.
5. Do you really mean it? 此话当真?
当别人许诺要给你什么好处的时候,你一定会以为是天上掉馅饼了,所以禁不住要问一句:Do you really mean it? 就是“此话当真”的意思。例如:
I can give what you want.
Do you really mean it?
Yes, I mean it!
6. Get on with it! 快点!
大家一起出去玩,有个人却总是磨磨蹭蹭的,害得所有人都要赶不上车。这时候你就可以说get on with it来催促他。例如:
Get on with it, we have no time left!
7. Get a move on! 赶快行动吧!
记得看战斗片的时候,指挥作战的军官总是一边跑着,一边对士兵大喊:Move! Move! Move! 就是“赶快行动”的意思。现在这个词在口语中可是非常的流行,例如:
Get a move on and help yourself to some food!
★ 地道造句
★ 地道的近义词
★ 地道的同义词
★ 美国生活常用习语
★ 经典的美国习语