狗跑泉文言文翻译

| 收藏本文 下载本文 作者:gewhjt006

下面是小编整理的狗跑泉文言文翻译(共含8篇),欢迎您阅读分享借鉴,希望对您有所帮助。同时,但愿您也能像本文投稿人“gewhjt006”一样,积极向本站投稿分享好文章。

狗跑泉文言文翻译

篇1:狗跑泉文言文翻译

晋朝太和年中,广陵人杨生养了一只狗,非常喜爱,(常)和狗一起出行。杨生喝酒喝醉了,走到了大水塘旁的草丛中,睡着了不能移动。当时是冬月,野火燃了起来,风又大。狗在他周围一直呼唤他醒来,(但是)杨生喝醉了不知道。杨生的前面有一洼水,狗就走进水中,转身回来,将身上的水洒在他左右。草沾了水,倒在地上了。火就绕了过去。杨生醒了才看到。

一天晚上杨生赶路,不小心掉在了空井中,狗在旁边叫了一晚上。过了一会儿,有人经过,觉得这条狗对着井号叫很奇怪,过去看到了杨生。杨生说:“如果您能够救我出来,我肯应要厚地报答您。”那个人说:“(如果)你把这只狗给我,我就救你出来。”杨生说:“这只狗曾把我从死地救活,不能给你,(如果你要其他的东西)我就不会吝惜。”那个人说:“如果这样,就不救你出来。”狗就埋下头看井(里面),杨生明白了它的意思,于是告诉路人,要把狗给他。路人就救了杨生出来,要了狗就离开了。五天之后,狗在晚上逃走了回到了杨生身边

拓展阅读

狗跑泉的故事

沂源县城西南三十里处的`崇山峻岭之间,有一眼山泉,方圆丈余,水质清冽,长流不息,称为狗跑泉。泉边有一石碑,刻有“古迹狗跑泉”及碑文;并有一株古柏,枝叶浓郁,覆荫泉上;泉西北侧与一山村为邻,名曰狗跑泉村。

在很久以前,赤板村有一王老汉,年逾花甲,喜酒好客。每日饮两次酒,每饮必醉。他养了黑、黄两只狗,爱狗成癖。有一年冬天,王老汉带着两只狗到山后许村去走亲戚。喝了一天酒,看天色已晚,便起身告辞。主人一再挽留,王老汉执意要走,主人只好将王老汉送出大门。

王老汉出了许村,走了约七、八里路,经风一吹,酒力发作,顿觉头重脚轻,两眼朦胧,醉倒在一片草丛中,不一会儿鼾声如雷。两只狗见主人昏睡过去,就一前一后趴在主人身边陪伴着。不知睡了多久,附近草地起了野火,火随风势,毕毕剥剥,越烧越旺,迅速向王老汉身边蔓延。两只狗见状惊恐不已,大声狂叫,想叫醒主人;怎奈王老汉烂醉如泥,昏迷不醒。两只狗急得“筝筝”转圈,无计可施。眼见大火将要烧到主人身边,两只狗四蹄扒地,企图掘起泥土盖住火苗。但零星泥土怎能盖住熊熊火势!狗急劲也大,地上越掘越深,不一会儿扒出一个大坑。谁知这个坑正好在泉头上,立即涌出泉水,水声汩汩。两只狗轮番跳入水坑中,以身沾水,往老汉身边草地上滚洒,循环往复,来去不息……

大火一直烧了半夜,直把附近草地、山林全部烧光,才慢慢熄灭。这时,王老汉酒劲渐退,被烟呛醒。睁眼一看,漫山一片灰烬,还有零星火苗闪烁。只有自己栖身之地仍然杂草未燃,却尽是水渍。再找心爱的两只狗,只见浑身是水,死在水坑之中。老汉一切都明白了,不禁老泪纵横,失声痛哭。回到家中,他便卖了家产,将两只狗厚葬于坑旁,将此泉取名为“狗跑泉”。

后来,泉眼越冲越大,喷涌如柱,昼夜不息,冬夏不竭,成了沂河的源头。因为水好,泉边建起了村子,以泉名为村名,叫狗跑泉村。并在泉边修起一座王公庙。从此,甘甜的狗跑泉水滋润万物,这里庄稼年年丰收,民众安居乐业。

到了明朝万历年间,当地民众为感恩王老汉和二狗,捐资重修王公庙,新塑王公神像,左右两边塑黑、黄二狗。当时的县官闻知此事,深为感动,立即派人在泉边立了一块“古迹狗跑泉”石碑,并亲自撰写碑文。文曰:

世传王公善畜犬,每出必与俱。当其醉而归也,卧草,犬旁守之,若从者。然俄而火四起,延及卧前,犬惶惶焉,还走叫跑,不遗余力。顷之泉出地中,浸淫旁溢,火竟灭,王公得无恙。及起视犬,则力竭毙矣。噫嘻!犬一物耳,犹能捐生救主,俾王公竟免于焦额。矧倨人斯自处当何如也?乃有析圭担爵,而弗思忠;承箕袭裘,而罔知孝;反而背义,鱼肉同胞;甚者以德为仇,落井下石者,视此犬有余愧矣!予故表而出之,以阐幽光,以惩薄俗。

篇2:千泉文言文翻译

千泉文言文翻译

千泉

原文

素叶城西行四百余里至千泉。千泉者。地方二百余里。南面雪山三陲平陆。水土沃润林树扶疏。暮春之月杂花若绮。泉池千所故以名焉。突厥可汗每来避暑。中有群鹿多饰铃镮。驯狎于人不甚惊走。可汗爱赏下命群属。敢加杀害有诛无赦。故此群鹿得终其寿

译文

从素叶城向西走四百多里就可以到达千泉了。千泉方圆二百多里,南面是雪山,其他三面是平旷的陆地。

土地肥沃,河水润泽,枝叶茂盛。暮春季节,各种各样的花像多彩的罗绮。因为此地有一千多个泉眼,所以称作千泉。突厥可汗经常来到这里避暑。这里的鹿群都佩挂着铃铛,已经驯服了,不会被人吓走。

可汗很是喜欢它们,命令下属有谁敢杀害鹿的杀无赦,因此鹿群都能够自然死亡。

篇3:杨生之狗文言文翻译

杨生养了一只狗,特别喜歡它,无论做什么事情都要带着这狗。一天,杨生在夜里行走,不小心掉到一干涸的.井里.狗叫了整整一个晚上。第二天,有人看见狗对着井号叫,感到奇怪。过去一看,看见了井里有人。杨生说:“你如果救了我,我一定会好好报答你的。”行人说:“如果你把你的狗送给我,我就救你出来。”杨生说:“这只狗曾经多次救活我,不能送给你.其他的都行。”行人说:“你如果不把狗给我,我就不救你出来。”这时狗低头看了看井里,杨生明白了狗的意思,于是就答应了。杨生出来了,行人用绳子牵着狗离开了,狗不时的回头看。过了5天,狗在夜里回到了杨生家。

篇4:杨生之狗文言文翻译

1.愛:喜愛。

2.俱:一同。

3.泽草:低洼的水草之地。

4.觉:醒。

5.方:正。

6.尔:这。

7.暗:黑夜。

8.彻:通,直到。

9.出:使……出来。

10.目:递眼色,使眼神。

11.系:拴。

12.太和:东晋废帝司马奕的年号。

13.广陵:古地名,今江苏扬州市。

14.燎原:指野火旺盛。

15.周章:(急得)团团转。

16.周旋跬(kuǐ)步:意为杨生周围走来走去洒水;跬(kuǐ),半步。

17.却后:过后。

18.畜:饲养。

19.行:行走。

20.止:停止。

21.号:大声喊叫。

22.得:能够。

23.引:伸。

24.顾:回头张望。

25.涸:水干。

篇5:《杨布打狗》文言文翻译

《杨布打狗》文言文翻译

【原文】

杨朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣缁衣而反。其狗不知,迎而吠之。杨布怒,将扑之。杨朱曰:“子无扑矣,子亦犹是也。向者使汝狗白而往黑而来,岂能无怪哉?”

【注释】

1杨朱,先秦哲学家,战国时期魏国人,字子居

2曰:名叫。

3衣:穿。

4雨:下雨。

5素:白色的。

6衣:上衣,这里指衣服。

7缁(zī):黑色。

8反:通“返”。返回。

9知:了解,知道。

10而:连词,表修饰,无义。

11吠:(狗)大叫。

12怒:生气,愤怒。

13将:打算。

14扑:打、敲。

15子 :你

16犹是:像这样。

17向者:刚才。向,从前,往昔。

18使:假使,假若。

19岂:怎么。

20无:同“毋”,不,不要。

21怪:以……怪。

22衣素衣:穿着白衣服

【翻译】

杨朱的`弟弟叫杨布,穿着白色的衣服出门。天降,脱掉白衣服,穿黑色的衣服回家。他的狗不知道,迎面狂吠的。杨布生气,准备打它。杨朱说:“你不要打了,你也是一样。如果让你的狗白而去黑而来,你难道不奇怪吗?”

篇6:杨布击狗文言文翻译

杨布击狗文言文翻译

【原文】

杨朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣缁衣而反。其狗不知,迎而吠之。杨布怒,将扑之。杨朱曰:“子无扑矣,子亦犹是也。向者使汝狗白而往黑而来,岂能无怪哉?”

【注释】

1杨朱,先秦哲学家,战国时期魏国人,字子居

2、曰:名叫。

3、衣:穿。

4、雨:下雨。

5、素:白色的。

6、衣:上衣,这里指衣服。

7、缁(zī):黑色。

8、反:通“返”。返回。

9、知:了解,知道。

10、而:连词,表修饰,无义。

11、吠:(狗)大叫。

12、怒:生气,愤怒。

13、将:打算。

14、扑:打、敲。

15、子 :你

16、犹是:像这样。

17、向者:刚才。向,从前,往昔。

18、使:假使,假若。

19、岂:怎么。

20、无:同“毋”,不,不要。

21、怪:以……怪。

22、衣素衣:穿着白衣服

【翻译】

杨朱的弟弟叫杨布,穿着白色的`衣服出门。天降,脱掉白衣服,穿黑色的衣服回家。他的狗不知道,迎面狂吠的。杨布生气,准备打它。杨朱说:“你不要打了,你也是一样。如果让你的狗白而去黑而来,你难道不奇怪吗?”

【寓意】

这则寓言说明,一旦遇到事情,要先看看自己有没有错误,不要马上怪罪于人。否则便要像杨布那样,自己衣服换了而怪狗来咬他,那就太不客观了。

篇7:杨布打狗文言文的翻译

杨布打狗

【原文】

杨朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣缁衣而反。其狗不知,迎而吠之。杨布怒,将扑之。

杨朱曰:“子无扑矣,子亦犹是也。向者使汝狗白而往黑而来,岂能无怪哉?”

【注释】

1杨朱,先秦哲学家,战国时期魏国人,字子居

2曰是指名叫。

3衣是指穿。

4雨是指下雨。

5素是指白色的'。

6衣是指上衣,这里指衣服。

7缁(zī)是指黑色。

8反是指通“返”。返回。

9知是指了解,知道。

10而是指连词,表修饰,无义。

11吠是指(狗)大叫。

12怒是指生气,愤怒。

13将是指打算。

14扑是指打、敲。

15子是指你

16犹是指像这样。

17向者是指刚才。向,从前,往昔。

18使是指假使,假若。

19岂是指怎么。

20无是指同“毋”,不,不要。

21怪是指以……怪。

22衣素衣是指穿着白衣服

【翻译】

杨朱的弟弟叫杨布,穿着白色的衣服出门。天降,脱掉白衣服,穿黑色的衣服回家。他的狗不知道,迎面狂吠的。

杨布生气,准备打它。杨朱说:“你不要打了,你也是一样。如果让你的狗白而去黑而来,你难道不觉得奇怪吗?”

篇8:杨布打狗的文言文翻译

杨布打狗的文言文翻译

杨布打狗的.文言文翻译

【原文】

杨朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣缁衣而反。其狗不知,迎而吠之。杨布怒,将扑之。杨朱曰:“子无扑矣,子亦犹是也。向者使汝狗白而往黑而来,岂能无怪哉?”

【注释】

1杨朱,先秦哲学家,战国时期魏国人,字子居

2曰:名叫。

3衣:穿。

4雨:下雨。

5素:白色的。

6衣:上衣,这里指衣服。

7缁(zī):黑色。

8反:通“返”。返回。

9知:了解,知道。

10而:连词,表修饰,无义。

11吠:(狗)大叫。

12怒:生气,愤怒。

13将:打算。

14扑:打、敲。

15子 :你

16犹是:像这样。

17向者:刚才。向,从前,往昔。

18使:假使,假若。

19岂:怎么。

20无:同“毋”,不,不要。

21怪:以……怪。

22衣素衣:穿着白衣服

【翻译】

杨朱的弟弟叫杨布,穿着白色的衣服出门。天降,脱掉白衣服,穿黑色的衣服回家。他的狗不知道,迎面狂吠的。杨布生气,准备打它。杨朱说:“你不要打了,你也是一样。如果让你的狗白而去黑而来,你难道不奇怪吗?”

越人道上遇狗文言文翻译

翻译文言文

文言文 翻译

高中文言文翻译

咏雪文言文翻译

和氏璧文言文翻译

管宁割席文言文翻译

守株待兔文言文翻译

徐达文言文翻译

六国论文言文翻译

狗跑泉文言文翻译(共8篇)

欢迎下载DOC格式的狗跑泉文言文翻译,但愿能给您带来参考作用!
推荐度: 推荐 推荐 推荐 推荐 推荐
点击下载文档 文档为doc格式
点击下载本文文档