下面是小编给大家整理的12月英语六级翻译原文及解析(共含12篇),欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。同时,但愿您也能像本文投稿人“樊振东张西望”一样,积极向本站投稿分享好文章。
景德镇,原名昌南,位于江西省境内。景德镇历史悠久,是中国历史上的四大名镇之一。景德镇因其瓷器(chinaware)的生产而闻名,据记载,其瓷器生产可以追溯到汉代(the HanDynasty)。在明代 Ming Dynasty),大量景德镇瓷器销往国外,极大地推动了景德镇陶瓷的对外贸易,扩大了中国陶瓷的影响。由于制造历史久远、瓷器产品质地精良、对外销量大,景德镇获得了“瓷都”(capical of chinaware)的称号。
1.第1句中将“原名昌南”处理为插入语,用分词短语formerlynamed Changnan来表达,也可处理为Whose 引导的非限制性定语从句,译作whose former name was Changnan。
2.第2句中的“景德镇历史悠久,是中国……”,将“历史悠久”处理为“with+名词短语”作状语,将后半句作主句,译作 With a long history, Jingdezhen is...,表达简洁紧凑。
3.第4句“在明代,大量景德镇瓷器销往国外,极大地推动了……,扩大了……”较长,注意分析各个分句之间的关系:“在明代”为时间状语置于句首,“大量景德镇瓷器销往国外”为原因,作主句,“极大地推动了……, 扩大了……”为结果,将其处理为结果状语,用现在分词短语来表达,整句译作In the Ming Dynasty, lots of Jingdezhen's chinaware was exported to foreign countries, greatly promoting...and extending... 。
4.翻译最后一句“由于制瓷历史久远、瓷器产品质地精良、对外销量大,景德镇获得了‘瓷都’的称号”时,如果逐字对译为 because of its long history of chinaware production... Jingdezhen has earned the title of...,则会由于原因状语过长而使句子显得头重脚轻。宜将原因状语后置。此处的“由于”为褒义,用thanks to 表达更确切,故译为 Jingdezhen has earned the title of..., thanks to...。
参考译文:
Jingdezhen, formerly named Changnan, is located inJiangxi Province. With a long history, Jingdezhen isone of the four famous towns in Chinese history.Jingdezhen is famous for its production of chinaware.It is recorded that Jingdezhen's production ofchinaware can date back to the Han Dynasty. In theMing Dynasty, lots of Jingdezhen's chinaware was exported to foreign countries, greatlypromoting the foreign trade of chinaware in Jingdezhen and extending the influence of Chinesechinaware. Jingdezhen has earned the title of “capital of chinaware”, thanks to its long history ofchinaware production, the excellent quality and large amount of export of its chinaware.
黄河全长约5000公里,是中国第二长河,仅次于长江(the Yangtze River)。黄河发源于青海省,流经中国青海、四川、甘肃、宁夏、陕西等9个省区,最后流入渤海。由于夹带了大量的泥沙(silt)。黄河的河水呈黄色。在中国历史上,黄河流域给中华文明带来了巨大的影响,也是中华民族最主要的发源地。因此黄河被称为“中华文明的摇篮(cradle)”和中国的“母亲河”。
1.第1句中的“全长……公里”可表达为is... kilometers long,也可表达为has a length of..., kilometers。“第二长河”,在数量、规模等方面要表达“第几长”、“第几大”时应该是序数词加上形容词的最高级,故这里译为the second longestriver。“仅次于”可以表达为only second to或second to,如“他举世无双”,译为 He is second to none。
2.翻译第2句“黄河发源于……,流经……,最后流入……,可沿用原文的结构,译作The Yellow River has itsorigin in...,flows through..., and finally pours itself into...,但此种译法稍显生硬、平淡。可将 “黄河发源于…”处理为状语,用介词短语With its origin in...表达,使译文主次分明。“青海、四川、甘肃、宁夏、陕西等9个省区”翻译时可以先译中心词“9个省区”,具体的省区名称可以用such as引出,作为进一步说明。“流经”、“流入渤海”,这里的“流”可译为flow,但为了避免用词重复、译文表达丰富,“流人渤海”可更换表达为 enter the sea,reach the sea 或 pours itself into the sea。
3.第3句中的原因状语“由于夹带了大量的泥沙”表达为because it carries a lot of silt。“呈黄色”表达为inyellow 或 in the color of yellow,介词 in 表示“处于某种状态”。
4.第4句中的“黄河流域给中华文明带来……”可直译为the Yellow River basin brings significant influenceto...”但这样处理不如将名词短语“巨大的影响”转译为动词短语来得简单明了,表达为the Yellow River basininfluences... significantly。
参考译文:
The Yellow River is about 5,000 kilometers long. It isthe second longest river in China, only second to theYangtze River. With its origin in Qinghai Province, theYellow River flows through nine provinces of Chinasuch as Qinghai, Sichuan, Gansu, Ningxia, andShanxi, and finally pours itself into the Bohai Sea.Because it carries a lot of silt, the water of the River is in yellow. In Chinese history, the YellowRiver basin influences Chinese civilization significantly and is also the major birthplace of Chinesenation. Therefore, the Yellow River is called “the Cradle of Chinese Civilization” and “MotherRiver” of China.
太极拳(Taijiquan)是中华民族的宝贵财富,是东方文化的重要组成部分。作为中国古老的武术(maritialarts)之一。其主要功能是武术攻防、锻炼身体和修身养性(self-cultivation )。太极拳在演练时,动作柔缓,但能以突然爆发的力量将对手击退。经过几个世纪的发展,太极拳已发展为多个分支,每个分支都有自己的特点。如今,太极拳在中国乃至世界受到越来越多人欢迎。
1.第1句可译为并列结构Taijiquan is precious wealth...and an important part...,系动词“是”(is)只需译出一个。
2.第2句中的“其主要功能是”可直译为its main functionsare to...,但稍显生硬,宜转述为“它通常用于”(it is usuallyused for...)。“攻防”在中文里是一个词,但实际包含了两层意思,故分译为attacking and defending;同理,第3句的“柔缓”译为gentle and slow。
3.第3句中的“太极拳在演练时”实为被动句,“太极拳”为受动者,故译作When Taijiquan is beingpractice...。“但能以突然爆发的力量......”处理为which引导的非限制性定语从句which,however, candefeat。“突然爆发的力量”可译为sudden strength或sudden force,因为sudden已包含有“突然爆发”的意思,故“爆发”一词不需再译。
4.最后一句中的“在中国乃至世界受到越来越多人欢迎”,除译文外,还可以有多种译法,如is welcomed bymore and more people both in China and overseas;is accepted by more and more people inChina and the world as well。
参考译文:
Tajiquan is precious wealth of Chinese nation andan important part of the eastern culture. As one ofthe ancient martial arts in China, it is usually usedfor attacking and defending, body building and self-cultivation. When Tajiquan is being practiced, themovements are gentle and slow, which, however,can defeat the opponent with sudden strength. Through centuries of development, Taijiquanhas developed into several branches, and everyone has its features. Now Tajiquan has becomeincreasingly popular both in China and abroad.
算盘(abacus)是中国古代的一项伟大发明。在古代,人们用小木棍进行计算随着社会的发展,需要计算的数目越来越大,用小木棍已无法宪成计算。于是,人们发明了更为高级的计算工具一一算盘。由于算盘操作方便、简单易学,因此在中国被广泛使用。在算盘的基础上,有人发展了珠心算(mental abacus),即把算盘的形象描绘在脑海中来计算数字。
1.第1句由3个短句构成,第1个短句译成介词短语Withthesocial development或连词as引出的从句As the societydeveloped;第2个短句可处理为主句,当中的定语“需要计算的”可译为分词短语 needed to calculate,作后置定语;第3个短句则处理成用which引导的非限制性定语从句,套用make it impossible for sb./sth. to do sth.的结构,译成which made it impossible for the rods to fulfill the task,为了避免重复,把“完成计算”转译成了“完成任务”。
2.第4句中破折号后的内容“算盘”是前面“更为高级的计算工具”的同位语,译文处也可用破折号引出。
3.第5句中的“由于算盘操作方便、简单易学”可套用英语常用句式It is+ a. + to do sth.,译为Since it wasconvenient to use and easy to learn。虽然中文出现了“由于......因此......”,但译为英语时不能同时出现“Since... so...”。
4.最后一句中的“有人发展了珠心算”如果逐字对译为someonehas developed...则显晦涩,且主语“有人”无需强调,故转换主语为“珠心算”,用there came句型,表存现状态。“即把算盘的形象……”是对“珠心算”的补充说明,可用介词短语 with the image of an abacus in mind to calculate the figures 来表达。
参考译文:
The abacus is a great invention in ancient China. Inthe old times, people used small rods to count, Withthe social development, numbers needed tocalculate were increasingly greater, which made itimpossible for the rods to fulfill the task. Thus,people invented a more advanced calculating devicethe abacus. Since it was convenient to use and easy to learn,the abacus was widely used inChina. On the basis of the abacus, there came the mental abacus with the image of anabacus in mind to calculate the figures.
据说《茉莉花》(Jasmine Flower)是流传到海外的第一首中国民歌。许多国外学者在研究中国音乐史时都提到了《茉莉花》,不少外国人学唱中文歌时首选这首歌。雅典奥运会(Athens Olympics)闭幕式上, 一位中国小姑娘唱起《茉莉花》,给所有观众留下了深刻的印象。北京奥运会,《茉莉花》被选为颁奖典礼 (awarding ceremony)的音乐。这首歌带给我们美好艺术享受的同时也带给我们骄傲。
1.第1句“据说《茉莉花》是……第一首中国民歌”可译为It issaid that Jasmine flower is the first...,但不如译文说的Jasmine Flower is said to be the first...来得简单。定语“流传到海外的”较长,故将其处理成后置定语,用表被动的过去分词短语introduced to foreign countries来表达。
2.第2句中的“在研究中国音乐史时”为时间状语,处理成从句,英译时需增译出从句主语they,表达为whenthey study the history of Chinese music,置于主句之后。“不少外国人学唱中文歌时首选这首歌”可逐字对译为 many foreigners who would like to learn to sing Chinese songs would first choose thissong,但译文繁冗拗口。根据“汉语多用动词,英语多用名词”的表达差异,考虑将“首选这首歌”译为the firstchoice,用结构 it is the first choice for sb.译出。
3.第3句中的“给所有现众留下了深刻的印象”可用并列结构and greatly impressed...,但不如将其处理成非限制性定语从句好,译作which greatly impressed all the audiences更能体现原文的逻辑关系。
4.最后一句“这首歌带给我们……的同时也…”可套用句型sth brings sb. both... and...,故译为This songbrings us both great artistic enjoyment and pride。
参考译文:
Jasmine Flower is said to be the first Chinese folksong introduced to foreign countries. A lot ofscholars abroad have mentioned Jasmine Flowerwhen they study the history of Chinese music. It isthe first choice for many foreigners who would like tolearn to sing Chinese songs. In closing ceremony ofthe Athens Olympics, a Chinese girl sang this song, which greatly impressed all theaudiences. In Beijing Olympics, it was chosen as the music played in awarding ceremony.This song brings us both great artistic enjoyment and pride.
Part 1 短对话
Question 1
- M: Do you remember the wonderful film on space exploration we watched together last month?
- W: Sure. It’s actually the most impressive one I’ve seen on that topic.
Q:What do we learn about the speakers?
Question 2
- W: Are you looking for anything in particular?
- M: Yes. My son is graduating from high school, and I want to get him something special.
Q:Where does the conversation most probably take place?
Question 3
- M: Mike told me yesterday that he had been looking in vain for a job in the art gallery.
- W: Really? If I remember right, he had a chance to work there, but he turned it down.
Q:What does the woman say about Mike?
Question 4
- W: Would you like to come to Susan’s birthday party tomorrow evening?
- M: I’m going to give a lecture tomorrow. I wish I could be in two places at the same time.
Q:What does the man mean?
Question 5
- W: Aren’t you discouraged by the slow progress your staff is making?
- M: Yes. I think I will give them a deadline and hold them to it.
Q:What is the man probably going to do?
Question 6
- W: Excuse me. Could you tell me where the visitors’ parking is? I left my car there.
- M: Sure. It’s in Lot C. Over that way.
Q:What does the woman want to know?
Question 7
- W: You look great! Now that you’ve taken those fitness classes.
- M: Thanks. I’ve never felt better in my life.
Q:What does the man mean?
Question 8
- W: I really admire the efficiency of your secretaries.
- M: Our company selects only the best. They have a heave workload and we give them a lot of responsibilities.
Q:What are the speakers talking about?
Part 2 长对话
Conversion 1
W: Hi Leo, why do you say English would become the world language?
M: Well. For one thing, it’s so commonly used, the only language that is used by more people is Chinese.
W: Why is English spoken by so many people?
M: It’s spoken in many countries of the world because of the British empire. And now of course is the influence of America as well.
W: Many students find English a difficult language to learn.
M: Oh, all languages are difficult to learn. But English does have two greatest advantages.
W: What are they?
M: Well, first of all, it has a very international vocabulary. It has many German, Dutch, French, Spanish and Italian words in it. So speakers of those languages will find many familiar words in English. In fact, English has words for many other languages as well.
W: Why is that?
M: Well, partly because English speakers have travelled a lot, they bring back words with them. So English really does have an international vocabulary.
W: And what is the other advantage of English?
M: It that English grammar is really quite easy. For example, it doesn’t have dozens of different endings for its nouns, adjectives and verbs, not like Latin, Russian and German for example.
W: Why is that?
M: Well, it’s quite interesting actually, it’s because of the French. When the French ruled England, French was the official language, and only the common people spoke English. They tried to make their language as simple as possible. So they made the grammar easier.
Questions 9 to 11 are based on the conversation you’ve just heard.
Q9: What does the man say about Chinese?
Q10: What made English a widely used language?
Q11: What is said to be special about English vocabulary?
Conversation 2
Man: Hello. Yes?
Woman: Hello. Is that the sales department?
M: Yes, it is.
W:Oh, well. My name is Jane Kingsbury of GPF limited. We need some supplies for our design office.
M: Oh, what sort?
W:Well, first of all, we need one complete new drawing board.
M: DO44 or DO45?
W:Ah, I don’t know. What’s the difference?
M: Well, the 45 costs 15 pounds more.
W:So what’s the total price then?
M:It’s 387 pounds.
W:Dose that include valued-added tax?
M: Oh, I’m not sure. Most of the prices do. Yes, I think it does.
W:What are the boards actually made of?
M: Oh, I don’t know. I think it's a sort of plastic stuff these days. It’s white anyway.
W:And how long does it take to deliver?
M: Oh, I couldn’t really say. It depends on how much work we’ve got and how many other orders there are to send out, you know.
W:Ok, now we also want some drawing pens, ink and rulers, and some drawing paper.
M: Oh dear. The girl who takes all those supplies isn’t here this morning. So I can’t take those orders for you. I only do the equipment you see.
W:Ok, well, perhaps I’ll ring back tomorrow.
M: So do you want the drawing board then?
W:Oh, I have to think about it. Thanks very much. I’ll let you know. Good-bye.
M: Thank you. Good-bye.
Questions 12 to 15 are based on the conversation you just heard.
Question 12: What is the woman’s purpose in making the phone call?
Question 13: What do we learn about the man from the conversation?
Question 14: What does the man say about delivery?
Question 15: What does the woman say she will possibly do tomorrow?
Part 3 短文
短文 1
No one knows for sure just how old kites are. In fact, they have been in use for centuries. 25 centuries ago, kites were well-known in China. These first kites were probably made of wood. They may even have been covered with silk, because silk were used a lot at that time. Early kites were built for certain uses. In ancient China, they will use to carry ropes to cross rivers. Once across, the ropes were tear down and wooden bridges would hang for them. Legend tells of one General who flew musical kites over the enemies’ camp. The enemy fled, believing the sounds to be the warming voices of angels. By the 15th century, many people flew kites in Europe. Marco Polo may have brought the kite back from his visit to China. The kite has been linked to great names and events. For instance, Benjamin Franklin used kite to prove the lightening electricity. He flew the kite in the storm. He did this in order to draw lightening from the clouds. He tied a metal key and a strip of silk to the kite line. The silk ribbon would stop the lightening from passing through his body. Benjamin’s idea was first laughed at. But later on, it enlightened the invention of the lightening rod. With such grand history, kite flying is short remain an entertaining and popular sport.
Question 16 to 18 are based on the passage you have just heard.
Question 16: What does the speaker say about kite?
Question 17: What did ancient Chinese use cats to do?
Question 18: Why did BF flied a kite in the storm?
短文2
I have learnt many languages, but I’m not mastered them the way the professional interpreter or translator has. Still, they have open doors for me. They have allowed me the opportunity to seek jobs in international contexts and help me get those jobs. Like many people who have lived overseas for a while, I simply got crazy about it. I can’t image living my professional or social life without international interactions. Since 1977, I have spent much more time abroad than in the United States. I like going to new places, eating new foods and experiencing new cultures. If you can speak the language, it’s easier to get to know the country and its people. If I had the time and money. I would live for a year in as many countries as possible. Beyond my career, my facility with languages has given me a few rare opportunities. Once, just after I returned my year in Vienna. I was asked to translate for a German judge at Olympic level horse event and learned a lot about the sport.
In Japan, once when I was in the studio audience of a TV cooking show, I was asked to go up on the stage and taste the beef dish that was being prepared and tell what I thought. They asked” Was it as good as American beef?” It was very exciting for me to be on Japanese TV, speaking in Japanese about how delicious the beef was.
Questions 19 to 22 are based on the passage you’ve just heard.
Question 19 What does the speaker say about herself?
Question 20 What does the speaker say about many people who have lived overseas for a while?
Question 21 How did the speaker experience of living in Vienna benefit her?
Question 22 What was the speaker asked to do in the Japanese studio?
短文3
Dr. Ben Carsen grew up in a poor single parent house-hold in Detroit. His mother, who had only a 3rd grade education helds two jobs cleaning bathrooms. To his classmates and even to his
teachers he was thought of as the dummest kid in his class. According to his own not so fond memories.
He had a terrible temper, and once threatened to kill another child. Dr. Carsen was headed down part of seld distraction until a critical moment in his youth. His mother convinced that he had to do something dramatic preventing leading a life of failure laid down some rules. He could not
watch television except for two programs a week, could not play with his friends after school
until he finished his homework. And had to read two books a week, and write book reports about them. His mother’s strategy worked. “Of course, I didn’t know she couldn’t read. So there I was
submitting these reports.” he said. She would put check marks on them like she had been reading them. As I began to read about scientists,economists and philosophers. I started imaging myself in their shoes. As he got into the hobbit of hard work, his grade began to soar. Ultimately he received a scholarship to attending Yale
University, and later he was admitted to the University of Michigan Medical School.
He is now a leading surgeon at Johns Hopkins Medical School and he is also the author of the three books.
Questions 23 to 25 are based on the conversation you’ve just heard.
Q23 What do we learn about Ben Carsen ?
Q24 What did Ben Caren’s classmates and teachers think of him whenhe was first at school?
Q25 What did Ben Carsen’s mother tell him to do when he was a school boy?
Part 4 听写题
When you look up at the night sky, what do you see? There are other heavenly bodies out there besides the moon and stars. One of the most fascinating of this is a comet. Comets were formed around the same the earth was formed. They are made up of ice and other frozen liquids and gasses. Now and then these dirty snow balls begin to orbit the sun just as the planets do. As a comet gets closer to the sun. Some gasses in it begin to unfreeze. They combine with dust particles from the comet to form a huge cloud. As the comet gets even nearer to the sun and solar wind blows the cloud behind the comet thus forming its tail. The tail and generally fuzzy atmosphere around the comet are characteristics that can help identify this phenomenon in the night sky. In any given year, about dozen known comets come close to the sun in their orbits. The average person can’t see them all of course. Usually there is only one or two a year bright enough to be seen with the naked eye. Comet Hale-Bopp discovered in 1995 was an unusually bright comet. Its orbit bought relatively to the earth within 122 million miles of it. But Hale-Bopp came a long way on its earthly visit. It won’t be back for another 4 thousand years or so.
请将下面这段话翻译成英文:
全球气候变暖是近年来全球一直热议的话题,是一种“自然现象”。全球变暧会使全球降水量重新分配,冰川(glacier)和冻土 (permafrost)消融,海平面上升等,既危害自然生态系统的平衡,更威胁人类的食物供应和居住环境。有一个有趣的现象,就是全球变暧对有些地区是坏事,而对其他地区却是好事,比如,南北极的寒冷地区由于温度升高,导致冰川融化,动物栖息地减少。而在中国东北地区,天气变暖意味着可以种植冬季农作物,从而增加农业收入。
参考译文:
Global warming, a natural phenomenon,has been aheated topic in recent years. Global warming willredistribute global rainfall, make glacier andpermafrost melt and sea level rise, which not onlydoes harm to the balance of natural ecosystem, butalso threats human's food supply and livingenvironment. It's interesting that global warming is bad for some places but good for otherregions. For example, because temperature in cold areas in Antarctic and Arctic goes up,glacier will melt, thus making the habitat of animals decrease. While in the northeast of China,becoming warm means being able to plant grains of winter, thus raising agricultural revenue.
1.危害自然生态系统的平衡:可译为do harm to the balance of natural ecosystem。
2.威胁:可直接译为threat,也可译为cause negative effect on。
3.有一个有趣的现象:此处可以使用It's interesting that引导的从句来翻译。
4.对于…是坏事/好事:可译为be bad/good for...
5.种植冬季农作物:可译为plant grains of winter。
6.增加农业收入:可译为raise agricultural revenue或increase agricultural income。其中revenue和income都意为“收入,收益”。
拓展阅读:时政公文常用英语词汇解析
1. Overarching /vrt/
中心的,支配一切的,压倒一切的,保罗万象的,影响一切的,往往用来翻译“总”字。
我们要展现战略视野,努力打造富有全局和长远意义的峰会成果。
We also need to have a strategic vision to deliver real outcomes with overarching and far-reaching significance.
第一,坚持共同发展的大方向,结成亚洲利益共同体。
First, we should stick to the overarching goal of common development and build an Asian community of shared interests.
我们的总目标是完善和发展中国特色社会主义制度、推进国家治理体系和治理能力现代化。
The overarching goal is to improve and develop the socialist system with Chinese characteristics, advance the modernization of national governance system and capabilities.
2. Humanity /hjumnt/
基本意思是人类,也表示“仁慈”、“博爱”。本身不是多么有难度的词,主要是很多中文材料爱用“人类”,“全人类”这种表述,所以它的用法要掌握。此外,这个词的复数形式The humanities 还表示人文学科。
他们面临犯有反人类罪的指控。
They face charges of committing crimes against humanity.
她的演讲表现出高度的成熟和博爱。
Her speech showed great maturity and humanity.
主修人文学科的学生数量已经下降了近一半。
The number of students majoring in the humanities has declined by about half.
12月英语六级翻译练习题【1】中国骄傲――算盘
请将下面这段话翻译成英文:
算盘(abacus)是中国传统的计算工具,也是中国古代的一项重大发明。阿拉伯数字出现以前,算盘在世界各地广泛使用。算盘是矩形的木框,木框上固定着带算珠的木杆。木框中间的横梁(beam)将木杆分成两部分:木杆上方的两颗算珠 (counting beads)每个代表5,下方的五颗算珠每个代表1。随着算盘的应用,人们总结出很多计算技巧,提高了计算速度。由于算盘易于制造,而且计算口诀易于记忆和操作,因此算盘在中国十分流行。
参考译文:
As a traditional Chinese calculation tool and an important ancient Chinese invention,the abacus was widely used before the invention of Arabic numerals in the world. The abacus is a rectangle with a wooden frame. Within the frame,rods with stringed beads are fixed. The beam in the middle of the frame divides each rod into two parts. The two counting beads in the upper part of each rod represent five and the rest five beads in the lower part represent one. With the application of the abacus, people summarized many calculation tips to help improve the speed of calculation. As the abacus is simple to produce, and its calculation tips are easy to memorize and operate, it is quite popular in China.
词句点拨
1.广泛使用:可以用被动语态表示“被广泛使用”,即be widely used。
2.带算珠的木杆:可译为rods with stringed beads。其中rod意为“木杆”,stringed 意为“用带或绳绑或挂的”,beads意为“珠子”,故stringed beads意为“串起来的珠子”。
3.上方:即in the upper part;“下方”可译为in the lower part。
4.随着算盘的应用:可译为 with the application of the abacus。
月英语六级翻译练习题【2】身边存在的代沟
请将下面这段话翻译成英文:
在当今社会,相差三岁,就会有“沟”,即所谓的:“三岁一代沟”。以前,在人们的思维里,代沟(generation gap)所表示的时间长度是10到。而到了21世纪,随着全国各地的经济发展,人们文化知识的增长,思想意识的提{,每个人的个性化和自我意识逐渐增强,人与人之间的交流出现了障碍,人与人之间的想法、观点出现了分歧,很难找到共鸣(resonance)。这种现象与经济发达程度有关,经济越发达的地方,代沟的时间差距越小。
参考译文:
In modern society,there will be a generation gap if the gap of ages reaches 3 years.This is the so-called“Each three-year age gap,one generation gap”.In the past,people thought that generation gap appeared when the age gap reached 10 to 20 years.But in the 21st century,with the national economic development,the growth of people's cultural knowledge and the improvement of their thought and consciousness,people's individualization and self-awareness have gradually been strengthened.Communication barriers among people appear;ideas and viewpoints begin to differ from person to person,making it hard for one to find resonance with other people.This phenomenon is related to the level of economic development-the more developed a place is,the narrower the age gap will be.
词句点拨
1.相差三岁,就会有“沟”:这里的“沟”指代沟。
2.三岁一代沟:可译Each three-year age gap,one generation gap,意为“每差三岁,就有代沟”。英文译成对仗的形式显得较为工整。
3.思想意识的提高:可译为the improvement of thoughts and consciousness。
4.每个人的个性化和自我意识逐渐增强:可译为people's individualization and self-awareness have gradually been strengthened。
5.很难找到共鸣:该句其实是“交流出现了障碍”、“想法、观点出现了分歧”的结果,故译为非谓语形式making it hard for one to find resonance with other people作结果状语。
6.经济越发达的地方,代沟的时间差距越小:翻译时可使the more…the more…句式,即the more developed a place is,the narrower the age gap will be。
I've heard from and talked to many people who described how Mother Nature simplified their lives for them.They'd lost their home and many or all of their possessions through tires, floods, earthquakes, or some other disaster. Losing everything you own under such circumstances can be distressing, but the people I've heard from all saw their loss. ultimately, as a blessing.
“The fire saved us the agony of deciding what to keep and what to get rid of,” one woman wrote. And once all those things were no longer there, she and her husband saw how they had weighed them down and complicated their lives.
“There was to much stuff we never used and that was just taking up space- We vowed when we started over we'd replace only what we needed,and this time we'd do it right. We've kept our promise: we don't have much now, but what we have is exactly what we want.”
Though we've never had a catastrophic loss such as that, Gibbs and I did have a close call shortly before we decided to simplify. AI that time we lived in a fire zone. One night a firestorm raged through and destroyed over six hundred homes in our community. That tragedy gave us the opportunity to look objectively atthe goods we'd accumulated.
We saw that there was so much we could get rid of and not only never miss, but be better off without. Having almost lost it all. we found it much casier to let go of the things we knew we'd never use again.
Obviously, there's a tremendous difference between getting rid of possessions and losing them through a natural disaster without having a say in the matter. And this is not to minimize the tragedy and pain such aloss can generate.
But you might think about how you would approach the acquisition process if you had to do all over again. Look around your home and make a list or what you would replace.
Make another fist of things you wouldn't acquire again no matter what, and in fact would be happy to be rid of.
When you're ready to start unloading some of your stuff, that list will be a good place to start.
l.Many people whose possessions were destroyed in natural disasters eventually considered their loss________________.
2.After all their possessions were last in the fire, the woman and her husband felt that their lives were____________________.
3.What do we know about the author's house from the sentence “Gibbs and I did have a close call...” (Lines 1-2, Para. 4.)?
4.According to the author, getting rid of possessions and losing them through a natural disaster are vastly____________________.
5.What does the author suggest people do with unnecessary things?
答案:
1.[a blessing]
[定位]根据their loss查找到首段末句。
解析:根据题干eventually和considered分别是原文该句中的ultimately和saw... as的同义转换,原文中的the people指的是上句中说的在自然灾害中失去财产的人,和题干的主语相同,所以原文中as后的a blessing即为本题答案。
2.[simplified]
[定位]根据her husband和their lives查找到第2段末句。
解析:原文该句中讲到一旦那些东西都不复存在,她和她的丈夫都意识到他们曾经的生活被那些东西复杂化了。反过来也就是说,那些东西被火烧毁之后,他们的生活变得简单了,因此本题答案为complicated的反义词simplified。
3.[It narrowly escaped the firestorm.]
[定位]根据Gibbs and I did have a close call...查找到第4段首句。
解析:第4段首句后的内容讲到作者所在社区经历了一场火灾,由a close call可知作者侥幸地脱险了,而根据Though we've never...可知作者的财产也完好,故推知作者自己的家侥幸地逃脱火灾的洗劫。因此本题答案为It narrowly escaped the firestorm。
4.[different]
[定位]根据getting rid of possessions查找到第6段首句。
解析:题干中的vastly是对原文该句中tremendous的同义转换,题干与第6段首句内容相同,原文讲到抛弃财产和因为在自然灾害面前无能为力而失去财产之间有很大的不同,空白处需填入形容词,所以要把difference转换成其形容词形式different。
5.[Be/Get rid of them.]
[定位]根据do with unnecessary things查找到倒数第2段。
解析:全文通篇都在讲处置不必要的、多余的东西,倒数第2段中用了be rid of,而在文章的第2、5、6段的首句都提到了get rid of,所以对于不必要的东西作者的建议是清除它们,故本题答案为Be/Get rid of them.
1.英语六级阅读试题及答案呢解析
2.2015年6月英语六级阅读真题答案及解析
3.2017年12月英语六级阅读理解模考试题
4.2011年12月英语六级快速阅读答案及解析
5.2017年12月英语六级阅读精选试题
6.2016年英语六级仔细阅读练习题及解析
7.2014年6月英语六级仔细阅读真题与解析(1)
8.2014年6月英语六级仔细阅读真题与解析(2)
9.英语六级阅读模拟练习题目及答案解析
10.2016年英语六级阅读猜词技巧解析
★ 采桑子原文及翻译