双语文摘如果你去三藩市

| 收藏本文 下载本文 作者:zengzj

下面是小编收集整理的双语文摘如果你去三藩市(共含6篇),供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。同时,但愿您也能像本文投稿人“zengzj”一样,积极向本站投稿分享好文章。

双语文摘如果你去三藩市

篇1:双语文摘如果你去三藩市

“…be sure to wear flowers in your hair.” The above lyric was made famous by a 1967 song which topped the charts in the U.S., when San Francisco was at the cutting edge of the American counterculture movement.

“……记得在鬓间簪满鲜花。”这句歌词源于1967年曾荣登美国歌曲排行榜首位的老歌《三藩市》。而那一年的三藩市(San Francisco),正处在美国反文化运动的最前沿。

Many decades before that, the traditional Chinese language name for San Francisco (旧金山) (literally “Old Gold Mountain”) was , for many Chinese, more or less synonymous with America itself. San Francisco was the gateway and first port of call for many if not most Chinese visitors, workers , and migrants during the 19th century.

在那之前几十年,三藩市的中文名字(旧金山)对很多中国人来说,或多或少就是美国的代名词。19世纪,三藩市是很多(如果即使不是大多数)中国游客、工人和移民进入美国的门户城市或第一落脚点。

In recent years, apart from skyrocketing numbers of tourists from the Chinese mainland, the other big influx of Chinese into the U.S. is students. The bulk of these are enrolled in college and university degree programs, but the numbers in secondary school are also growing quickly.

近年来,除中国内地游客的数量呈火箭式增长外,中国赴美的另一大主力人群是学生,其中,以进入高校进修学位的大学生为主,但高中生的数量也在迅速攀升。

A new book, “Preparing to Study in the U.S.A.: 15 Things Every International Student Should Know” is highly recommended for students as well as parents considering post-secondary education in the U.S..

在这里,我要向考虑去美国接受高中以上教育的学生和家长推荐一本新书—— 《赴美留学准备:国际学生必知的15件事》。

Although its 15 chapters include one on “admissions”, the focus of the book is primarily not the admissions process, but rather all the other issues which would-be exchange students should consider when selecting schools as well as preparing for life and study there.

全书共分15个章节,其中“录取”独立成章。但本书讲述的重点并非录取的流程,而是准留学生在择校和准备异地生活期间所要考虑的其他所有问题。

Each chapter contains a “Frequently Asked Questions” section at the end, and the book is filled with useful advice and tips, some of which may come as a shock to readers in China.

书中在每章结尾处均设有“常见问题”,全书充满各种有益的建议和提示,其中某些还可能会让中国读者大跌眼镜。

For example, in the “Admissions” chapter: “Students should avoid agents or anyone who charges a fee. The free information and counselling provided by an EducationUSA adviser can help enormously.” (EducationUSA has branches in some 170 countries worldwide.) This will no doubt also come as unwelcome advice to the thousands of educational consultants and agents in China who are charging hefty fees – sometimes with added bonuses for success — to assist with admission into elite US colleges.

以“录取”一章为例:“学生应避开任何收费的中介机构或个人。EducationUSA的顾问可提供免费信息和咨询,帮助良多。”(EducationUSA在全球170多个国家设有分支机构。)对中国数以千计的盈利性——有时甚至会为办入名校而收取奖金——的留学顾问和中介来说,这个建议无疑不受欢迎。

As the opening chapter explains, the U.S. has 4,700 colleges and universities. Despite the rapid growth in international student enrollment (up 72% since ), international students still represent only slightly more than 4% of the total nationwide enrollment of 21 million.

在书的开篇中可以看到,全美共有4,700所大学和学院。尽管外国留学生的人数在迅速增加(自起上升了72%),但在全美2,100万入学新生中所占的比例只有4%出头。

To put that in another way, international students are still a very small minority on any US college campus. This makes for a challenging social and cultural adjustment process for most of them.

换言之,在任何美国校园中,留学生仍是极少数群体,因此,他们中的大多数仍需然会面临社会及文化适应上的挑战。

Another big adjustment awaits in the classroom, given America’s tradition of liberal education, which strives to develop independent, critical thinking, innovation and problem-solving, questioning, debate and discussion. This is a far cry from what most Chinese students have experienced up to and including secondary school.

而在教室里,还有另外一件事等着他们去适应,那就是美式的自由教育传统。美式教育旨在开发独立性、批判性思维,培养创新及解决问题的能力,鼓励提问、辩论和讨论。这与大多数中国学生在上高中以前,甚至是读高中时的经历都有很大区别。

No discussion of US university education today can avoid the ferocity of the competition for admission to top schools. It’s no surprise, then, that half of the universities and colleges with the largest enrollment of international students are public (ie state schools) rather than private institutions. The only Ivy League school in the top 25 in terms of international student enrollment is Columbia.

谈到名校激烈的入学竞争,就无法回避当今美国大学教育的话题。毫无意外,吸纳留学生最多的学校半数以上都是公立学校(即州立学校),而不是私立机构。而留学生人数排名靠前的25所学校中,只有哥伦比亚大学属于常春藤盟校。

(As an interesting piece of historical trivia, the chapter on US higher education points out that of the 8 Ivy League schools, all but one were founded when the US was still a British colony.)

(该书关于美国高等教育的章节记录了一段有趣的史实:八所常青藤盟校除一所外,其余都始建于英殖民地时期。)

There was explosive growth in post-secondary school enrollment in the U.S. from 1965-2000: up 265% , versus roughly 45% population growth during that period. From 5.92 million in 1965, the ranks of college students swelled to 15.31 million in 2000. That’s equivalent to roughly half the adult population of the U.S.

1965年至20,美国高中以上教育机构的入学率呈爆炸性增长:涨幅高达265%,而同期的人口增长率仅为45%。大学生总量从1965年的592万增加到2000年的1,531万,几乎相当于全美成年人口的一半。

In recent years, roughly 25% of graduating U.S. high school seniors apply for 7 or more colleges or universities.

最近几年,大约25%的美国高中毕业生都会申请7所以上的大学。

The book compares salient differences between state and private schools. It highlights some important aspects, including risks, of student life on campus.

该书还就国立及私立学校间的显著差异作出做出了对比,重点关注了包括在校生活风险等侧面的问题。

The authors discuss the overwhelming importance of sports in campus life, and the impact it has on the student community, including the language of college sports, which is huge. Like it or not, this is something international students will confront and need to adjust to.

作者们还探讨了体育运动在校园生活中的绝对重要性,及其对学生社团,包括大学体育语言所带来的巨大影响。无论你喜欢与否,这都是留学生将要面对和适应的问题。

The American university with the largest enrollment of students from China on a single campus is The University of Illinois at Champagne-Urbana. With 4,500 Chinese students trying to cope with sports mania, the university has begun Chinese language broadcasts of the university’s football games. That’s a good start.

美国招收中国留学生最多的单体大学是伊利诺伊大学厄巴纳―香槟分校。考虑到在校4,500名中国留学生对体育热的适应需求,学校已开始用中文广播校橄榄球赛的盛况。这是一个好的开端。

I fully understand the magnetic appeal of higher education in the U.S. for parents and students in the Chinese mainland with the resources to afford the relatively high costs (the average annual cost for a private 4-year college is US$42,419; and some range much higher than that).

我完全理解美国高等教育对有能力负担相对较高费用的中国内地学生及其父母所具有的超强吸引力(四年制美国私立大学的平均学费为42,419美元,有些还更高。)

At the same time, I’ve often wondered how newly arrived Chinese students cope with what is an enormously different cultural, social and academic milieu.

同时,我也时常好奇初来乍到的中国学生是如何适应差异巨大的文化、社会和学术环境的。

Understandably, many seem to stick together with other Chinese students, or other Asian students.

可以理解的是,很多中国留学生似乎还是愿意与本国学生或其他亚裔学生抱团。

Books like this new one address a very important need: to help guide the process of selecting a school which is a good fit for the individual student, and offering some pointers on ways to prepare to adapt and adjust, avoiding pitfalls along the way.

这本书及同类的书籍满足了一个重要的需求,即指导学生按部就班地选择最适合自己的学校,为他们提供做好适应和调整准备的建议,帮助他们少走弯路。

篇2:双语文摘:老朋友

Old friends. They finish your sentences, they remember the cat that ran away when you were twelve, and they tell you the truth when you've had a bad haircut. But mostly, they are always there for you―whether it's in person or via late night phone calls―through good times and bad. But as the years pass, it becomes increasingly difficult to see each other, to make new memories. Fortunately, my high school girlfriends and I vowed long ago not to let this happen. We vowedto have reunions.

老朋友。他们会接完你没说完的句子,他们记得在你十二岁时跑掉的那只猫,如果你剪了一个很糟糕的发型,他们会跟你说实话。但主要的是,不论是在美好抑或糟糕的日子里,他们总会在你身边――或是面对面交流,或是深夜与你通电话。但是随着年月流逝,彼此越来越难见到对方,也越来越难制造新的回忆了。幸运的是,很早以前,我与我的一帮高中女友们曾立下誓言不让这样的事发生。我们许诺一定要重聚。

A few months ago, we met up for a three-day weekend in the American Southwest. We grew up together in Maine and have said for years that we should have an annual event, yet it's often postponed or canceled due to schedule conflicts. Not this year.

几个月前的一个周末,我们在美国西南部聚了三天。我们一起在缅因州长大,这几年来一直都在说我们应该有个一年一度的聚会,但通常都因为日程计划冲突而延迟或取消。今年终于如愿了。

Four of us-two from San Francisco, one from Boston, and one from Seattle-boarded planes bound for Santa Fe, New Mexico, where one of the ganglives and works for an art gallery. Two years ago, she moved there-escaped, rather-from the film industry in New York City, where she led a life that felt too fast, too unfulfilling. The artist in her longed for vibrant landscapes and starry moonlit skies. She wanted to drive a truck on dusty roads, a trusty dog at her side, riding shotgun. She got all that and found love, too. She is happy.

我们一行四人――两个来自旧金山,一个来自波士顿,还有一个来自西雅图――登上了飞往新墨西哥州圣菲的航班。我们这帮人中有一个住在圣菲,为那里的一家画廊工作。两年前,她搬到那里――更准确地说是从纽约的电影业中――逃离出来。她当时觉得在纽约生活节奏太快,太没有成就感。她那艺术家的本性向往生机盎然的自然景致和繁星点缀的月夜。她希望能在尘土飞扬的路上开着卡车,有只忠诚的狗坐在前排的乘客座位,陪伴她左右。这一切都实现了,她还找到了爱情。她是幸福快乐的。

The rest of us-still big city folks-converged on her like a cyclone straight out of the pages of a girlfriend novel. Chattering and memory swapping, we were fifteen again in a space of five minutes. Naturally, we relived some of the stories of our youth-angst and all-but we also brought much more to the gathering this time. We were new people. We were wives and girlfriends to someone back home. We were businesswomen, artists and writers. We were no longer girls, no longer post-college grads. We were women.

我们其余几人――仍然是大城市居民――像是从女性小说的页面中直接跳出来的一股旋风似地向她袭去。我们聊天、分享回忆,仿佛在短短的五分钟内又重返十五岁。我们自然而然地重温了年轻时候的故事――忧愁怅惘等种种情感――但我们给这次聚会带来的还不止这些。我们是有着全新身份的人。我们是家里那位的妻子或女友。我们是女商人、艺术家及作家。我们不再是小女孩,也不再是刚毕业的大学生。我们已成为女人。

I shared an air mattress that night with my friend from Boston, the one who calls me, while rubbernecking in traffic, to catch up on her cell phone, to tell me of her life and love. On the next mattress was a gal from San Francisco, newly single and enjoying her independence. Our host, the artist, shared her bedroom that weekend with a married dot-commer from San Francisco. Yes, we are different, but we are also the same. The years of our youth say so.

那天晚上,我与来自波士顿的朋友共睡一张充气床。路上交通堵塞时,她会边看热闹边给我打电话闲聊,说说她的生活及爱情。旁边的另一张床上睡的是来自旧金山的朋友,她刚刚恢复单身,正享受着一个人的生活。我们的主人――那位艺术家,那个周末与来自旧金山,就职IT行业的一位已婚姐妹同住一间房。是的,我们变得不同了,但我们又仍然未变。我们的青春岁月可以证明这一切。

The apartment was open and we talked late into the night, our voices carrying back and forth between the rooms as we laughed, cackling about things that would only be humorous to friends with this kind of history. The next morning, I awoke to a brilliant blue sky, beautifully contrasted by the earthy brown of the surrounding adobe. It was Saturday and the art enthusiasts were out, so, with coffee in hand, I dropped off our host at work. I returned to find the others still deep in slumber, deep lines on their faces evidence of a restfulsleep.

那房子的设计是开放式的,我们聊天至深夜,笑谈着那些要有同样经历才觉得逗笑的事情,大家的声音在各个房间之间来回飘荡着。第二天早上醒来后,我发现外面阳光灿烂,在周围那泥褐色的房屋的映衬下,蔚蓝的天空显得分外美丽。当天是周六,那些艺术爱好者们都出动了。于是,我手捧咖啡送我们的主人去工作。回来后,我发现其他人还在熟睡,她们脸上压出的深痕表明她们睡得很沉很香。

We checked out town and headed to the airport to pick up the last straggler, who came in from San Francisco for one night. “I wouldn't have missed this for anything,” she said, despite her 4 a.m. trip to the airport. That night we celebrated over margaritas and Southwestern fare, each of us gazing at the faces around the table as we wondered, who would have thought the bonds of childhood could last this long? Some of us have been friends since the age of five, some since age twelve and, yet, here we are approaching the age of thirty. Quite rapidly, I might add.

我们离开城里,去机场接最后一个“落伍者”。她来自旧金山,会来呆上一晚。“我怎么也不能错过这次聚会。” 她说。尽管她要凌晨四点赶到机场。那天晚上,我们喝着玛格丽塔酒,吃着美国西南部的佳肴来庆祝。彼此都凝望着围坐在桌子前的这些面孔,心生感慨:谁会想到孩童时的友谊可以维持这么长时间呢?我们其中一些人自五岁起便是朋友,有些是十二岁才开始成为朋友,然而,我们现在都接近三十岁了。真的过得很快,我不得不加上这句。

The weekend consisted of long talks by the pool, wonderful meals, and a hike that brought the entire group to tears. Not tears of sadness or anger, but an outpouring of emotion over the sheer wonderment that we can be this close-twelve years after graduation-with such physical distance between us. It's heartbreaking that we can't spend our days together in the same neighborhood, walking the same streets, reading the same newspaper at the same coffee shop. But that's life. Grown-up life.

那个周末的活动包括在池塘边长时间谈心,享用美味的饭菜以及一次让我们所有人泪湿衣襟的远足步行。这些不是伤心或愤怒的眼泪,而是纯粹惊叹尽管毕业十二年了,彼此距离那么遥远,但却能保持如此亲密的关系,眼泪是这种情感的迸发。我们不能在同一个社区里生活,不能每天走在同一条街道上,不能坐在同一间咖啡店里看同一份报纸,这都让人感到悲伤。但,这就是生活,成年人的生活。

Most amazing is the group's adaptability to one another. The months we spend apart are non-existent. No need to get reacquainted, we jump back in the saddle and it's as comfortable as ever. Old friends-friends with an ever-present sense of support and sisterhood, friends that know each other innately-are hard to come by and yet we remain as tight today as we were, years ago, giggling in the back row of Mr. McKechnie's 9th grade math class.

最让人觉得不可思议的是我们这帮人对彼此的适应性。仿佛我们分开的那些日子不曾存在过。无须重新了解熟悉对方,只要跳回各自的角色,舒心依旧。老朋友们――那些不断给予支持,姐妹情深的朋友,那些命定知心的朋友――是很难遇到的。然而如今,我们亲密如故,就像当年念九年级时在麦基奇尼先生教的数学课上我们在教室后排咯咯傻笑那样。

Life today, however, is no math class. Our world, spinning slightlyoff its axis is full of doubt, full of fear. Yet it reminds me-now, more than ever-how vital it is that we stay in close touch. We may have questions about our future, but we have true faith in our past, and though this reunion of friends has come to a close, we are already drawing up plans for the next one.

虽然我们如今已不用再上数学课了。我们的世界稍微有点离轴,其中充满了猜疑和恐惧。然而,这反而提醒了我―― 让我现在比以前更清楚地知道,保持亲密关系是多么的重要。我们可能会对未来充满疑问,但我们对于过去有真正的信念。尽管这次的朋友聚会已接近尾声,但我们已经开始着手计划下一次聚会了。

篇3:英语文摘(双语)

《TITANIC》

泰坦尼克号

Outwardly,I was everything a well-brought up girl should be.

Inside, I was screaming.

外表看,我是个教养良好的小姐,

骨子里,我很反叛。

There is nothing I couldn't give you,

there is nothing I would deny you,

if you would not deny me.

Open you're heart to me.

如果你不违背我,

你要什么我就能给你什么,

你要什么都可以.把你的心交给我吧.

Remember, they love money,

so just pretend like you own a goldmine

and you're in the club.

只要你装得很有钱的样子他们就会跟你套近乎。

All life is a game of luck.

生活本来就全靠运气。

I love waking up in the morning

and not knowing what's going to happen,

or who I'm going to meet,

where I'm going to wind up.

我喜欢早上起来时一切都是未知的,

不知会遇见什么人,会有什么样的结局。

I figure life is a gift and I don't intend on wasting it.

You never know what hand you're going to get dealt next.

You learn to take life as it comes at you.

我觉得生命是一份礼物,我不想浪费它,

你不会知道下一手牌会是什么,要学会接受生活。

To make each day count.

要让每一天都有所值。

We're women. Our choices are never easy.

我们是女人,我们的选择从来就不易。

《Sleepless in Seattle》

西雅图不眠夜

#FormatImgID_1#

Work hard! Work will save you.

Work is the only thing that will see you through this.

努力工作吧!工作能拯救你.

埋头苦干可令你忘记痛楚。

You make millions of decisions that mean nothing

and then one day your order takes out

and it changes your life.

你每天都在做很多看起来毫无意义的决定,

但某天你的某个决定就能改变你的一生。

You know,you can tell a lot from a person's voice.

从一个人的声音可以知道他是怎样的人。

People who truly loved once are far more likely to love again.

真心爱过的人很难再恋爱。

You know it's easier to get killed

by a terrorist than get married over the age of 40.

你知道,女人过了40想出嫁就难了,被不法分子杀死都比这容易。

Why would you want to be with someone who doesn't love you?

为什么留恋一个不爱你的人?

Everybody panics before they get married.

每个人婚前都会紧张的。

Your destiny can be your doom.

命运也许会成为厄运。

I don't want to be someone that you're settling for.

I don't want to be someone that anyone settles for.

我不想要你将就,我也不想成为将就的对象。

What if something had happened to you?

What if I couldn't get to you?

What would I have done without you?

You're my family. You're all I've got.

要是你出了事怎么办?要是我找不到你怎么办?

如果没有你我该怎么办?

你是我的家人,你是我的一切。

篇4:英语文摘(双语)

《The Lion King》

狮子王

Everything you see exists together in a delicate balance.

世界上所有的生命都在微妙的平衡中生存。

I laugh in the face of danger.

越危险就越合我心意。

I'm only brave when I have to be.

Being brave doesn't mean you go looking for trouble.

我只是在必要的时候才会勇敢,

勇敢并不代表你要到处闯祸。

When the world turns its back on you, you turn your back on the world.

如果这个世界对你不理不睬,你也可以这样对待它。

You can't change the past.

过去的事是不可以改变的。

Yes, the past can hurt.

But I think you can either run from it or learn from it.

对,过去是痛楚的,

但我认为你要么可以逃避,要么可以向它学习。

This is my kingdom.

If I don't fight for it, who will?

这是我的国土,

我不为她而战斗,谁为呢?

《Gone with The Wind 》

乱世佳人

#FormatImgID_3#

Land is the only thing in the world

worth working for, worth fighting for, worth dying for.

Because it's the only thing that lasts.

土地是世界上唯一值得

你去为之工作, 为之战斗, 为之牺牲的东西,

因为它是唯一永恒的东西。

Whatever comes, I'll love you, just as I do now. Until I die.

无论发生什么事,我都会像现在一样爱你,直到永远 。

I think it's hard winning a war with words.

我认为纸上谈兵没什么作用。

I never give anything without expecting something inreturn.

I always get paid.

我做任何事不过是为了有所回报,

我总要得到报酬。

In spite of you and me and

the whole silly world going to pieces around us,

I love you.

哪怕是世界末日我都会爱着你。

You're throwing away happiness with both hands.

And reaching out for something that will never make you happy.

你把自己的幸福拱手相让,

去追求一些根本不会让你幸福的东西。

Home. I'll go home.

And I'll think of some way to get him back.

After all, tomorrow is another day.

家,我要回家.我要想办法让他回来.

不管怎样,明天又是全新的一天。

We become the most familiar strangers.

我们变成了世上最熟悉的陌生人。

篇5:英语文摘(双语)

1、Genius only means hard-working all one's life. (Mendeleyev Russian chemist)

天才只意味着终身不懈地努力。(俄国化学家 门捷列耶夫)

2、The man who has made up his mind to win will never say “impossible ”. (Bonaparte Napoleon ,French emperor )

凡是决心取得胜利的人是从来不说“不可能的”。( 法国皇帝 拿破仑. B.)

3、There is no such thing as a great talent without great will - power. (Balzac)

没有伟大的意志力,便没有雄才大略。(巴尔扎克)

4、Cease to struggle and you cease to live.(Thomas Carlyle)

生命不止,奋斗不息。(卡莱尔)

5、A strong man will struggle with the storms of fate.(Thomas Addison)

强者能同命运的风暴抗争。(爱迪生)

6、Living without an aim is like sailing without a compass.(John Ruskin)

生活没有目标,犹如航海没有罗盘。(罗斯金)

7、Live a noble and honest life. Reviving past times in your old age will help you to enjoy your life again.

过一种高尚而诚实的生活。当你年老时回想起过去,你就能再一次享受人生。

8、Accept what was and what is, and you’ll have more positive energy to pursue what will be.

接受过去和现在的模样,才会有能量去追寻自己的未来。

9、Behind every successful man there's a lot u unsuccessful years. (Bob Brown)

每个成功者的后面都有很多不成功的岁月。(鲍博·布朗)

10、Enrich your life today,. yesterday is history.tomorrow is mystery.

充实今朝,昨日已成过去,明天充满神奇。

11、Achievement provides the only real pleasure in life .

有所成就是人生唯一真正乐趣。——爱迪生

12、Man errs as long as he strives.

失误是进取的代价。歌德

13、Energy and persistence conquer all things.

能量加毅力可以征服一切--富兰克林

14、He who seize the right moment, is the right man.

谁把握机遇,谁就心想事成--歌德

15、If you want to understand today, you have to search yesterday.

想要懂得今天,就必须探究昨天。-Pearl Buck(赛珍珠)

16、You have to believe in yourself. That\'s the secret of success.

人必须有自信,这是成功的秘密。-Charles Chaplin(卓别林)

17、I am a slow walker, but I never walk backwards

我走得很慢,但是我从来不会后退。-Abraham Lincoln(林肯)

18、The important thing in life is to have a great aim ,and the determination to attain it.

人生重要的事情就是确定一个伟大的目标,并决心实现它。-Johan Wolfgang von Goethe(歌德)

19、To really understand a man we must judge him in misfortune

要真正了解一个人,需在不幸中考察他。-Napoleon(拿破仑)

20、If you would go up high , then use your own legs ! Do not let yourselves carried aloft; do not seat yourselves on other people's backs and heads .(F.W .Nietzsche , German Philosopher)

如果你想走到高处,就要使用自己的两条腿!不要让别人把你抬到高处;不要坐在别人的背上和头上。(德国哲学家 尼采. F. W.)

21、Keep trying no matter how hard it seems. it will get easier.

坚持不懈,难也变易。

22、True mastery of any skill takes a lifetime.

对任何技能的掌握都需要一生的刻苦操练。

23、The first wealth is health .(Ralph Waldo Emerson , American thinker)

健康是人生第一财富。(美国思想家 爱默生. R. W.)

24、Where there is life, there is hope.

有生命必有希望。

25、What makes life dreary is the want of motive.(George Eliot)

没有了目的,生活便郁闷无光。(乔治·埃略特)

26、At twenty years of age , the will reigns; at thirty , the wit ; and at forty , the judgment .(Benjamin Franklin ,American president)

二十岁时起支配作用的是意志,三十岁时是机智,四十岁时是判断。(美国总统 富兰克林 . B.)

27、Shallow men believe in luck.Self-trust is the first secret of success.

肤浅的人相信运气,而成功的第一秘诀是自信。

28、I have no secret of success but hard work.

除辛勤工作之外,我别无成功的秘诀。

29、If you fail, don't forget to learn your lesson.

如果你失败了,千万别忘了汲取教训。

30、I have nothing to offer but blood, boil, tears and sweat. (Winston Churchill, British politician)

我能奉献的没有其它,只有热血、辛劳、眼泪与汗水。(英国政治家 丘吉尔.W.)

31、Sweat is the lubricant of success.

汗水是成功的润滑剂。

32、A contented mind is the greatest blessing a man can enjoy in this world.

知足是人生在世最大的幸事。

33、That man is the richest whose pleasure are the cheapest.

能处处寻求快乐的人才是最富有的人。

34、You make the failure complete when you stop trying.

当你停止尝试的时候,你就完全失败了。

35、If winter comes , can spring be far behind ?( P. B. Shelley , British poet )

冬天来了,春天还会远吗?( 英国诗人, 雪莱. P. B.)

36、Will, work and wait are the pyramidal cornerstones for success.

意志、工作和等待是成功的金字塔的基石。

37、Success often depends upon knowing how long it will take to succeed.

成功常常取决于知道需要多久才能成功。

38、Think great thoughts and you will be great!

心怀伟大的理想,你将会变得伟大。

39、Only those who have the patience to do simple things perfectly ever acquire the skill to do difficult things easily.

只有有耐心圆满完成简单工作的人,才能够轻而易举的完成困难的事。

40、Gods determine what you're going to be.(Julius Erving)

人生的奋斗目标决定你将成为怎样的人。(欧文)

英语文摘大全(双语)

篇6:脱发双语文摘精选

脱发双语文摘精选

The more you know about your hair, the better you can care for it! Your hair has two separate parts: the root and the shaft. The root is the part of the hair located just under the skin surface. The hair follicle houses the entire hair root. The papilla is where all of the action takes place; it is a rich blood and nerve supply that nourishes the hair shaft and produces hair cells. The bulb is a white sack located on the lower part of the hair that covers the papilla.

The hair shaft is what is grows out of the hair follicle and is what we consider to be hair. It has three parts; the cuticle, cortex and medulla.

The outer layer of your hair shaft is called the cuticle, which holds your hair together. The cells or scales that make up the cuticle layer overlap similarly to the scales on a fish or the shingles on a roof. In healthy hair, the cuticle scales lay flat. In damaged hair, the scales may be missing or broken. (

The cuticle layer is your hair's armor; it protects the heart, or the cortex, the layer beneath the cuticle. It is made of long, molecular chains of amino acids (protein) and is the largest section of your hair.

Chemical straighteners must penetrate through the cuticle to access the cortex, where shape and color changes take place.

Hair is made of dead keratin (protein) cells that are pushed up through the scalp at an average rate of about one-half inch per month for six inches of hair growth each year.

Keep your hair healthy by eating well, frequent conditioning and gentle treatment.

About The Author

Nicole Elizabeth Smith, the author of “Healthy Black Hair” (2003), is a freelance health and beauty writer and a graduate of Michigan State University. She and her son Zack live in Michigan. Currently, she is beauty editor for www.myhairbook.com.

扩展:社会各界职位一览

省委/市委书记 Secretary,…Provincial/Municipal Committee of the CPC

党组书记 secretary, Party Leadership Group

社会团体 NONGOVERNMENTAL ORGANIZATION

会长 President

主席 Chairman

名誉顾问 Honorary Adviser1

理事长 President

理事 Trustee/Council Member

总干事 Director-General 总监 Director

工商金融 INDUSTRIAL, COMMERCIAL AND BANKING2 COMMUNITIES

名誉董事长 Honorary Chairman

董事长 Chairman

执行董事 Executive Director

总裁 President

总经理 General Manager; C.E.O(Chief Executive Officer)

经理 Manager

财务主管 Controlle

双语文摘欣赏人文科学对职业的重要性

双语文摘《人生这本书要一页一页读》

如果你在美文

如果你需要作文

如果你是李白

如果你还有梦想作文

如果时光眷恋你美文

如果你真的爱我歌词

如果你有500升水

如果我是你,妈妈

双语文摘如果你去三藩市(精选6篇)

欢迎下载DOC格式的双语文摘如果你去三藩市,但愿能给您带来参考作用!
推荐度: 推荐 推荐 推荐 推荐 推荐
点击下载文档 文档为doc格式
点击下载本文文档