以下是小编帮大家整理的machine可数吗(共含12篇),供大家参考借鉴,希望可以帮助到您。同时,但愿您也能像本文投稿人“学习怎样快乐”一样,积极向本站投稿分享好文章。
machine是什么意思
machine这个英语单词具有名词和动词两种词性用法,当machine表示名词时它的意思是机械,机器,机构,机械般工作的人,machine被用作动词时,意思为用机器制造。
machine的常见短语有washing machine,意思是洗衣机。
the fax has greatly changed office work, especially in china. when you place a sheet of paper in a fax machine, the machine “reads” the writing on the page and changes the shapes of letters into electronic signals. it then sends these signals down an ordinary telephone line to another fax machine, which changes the signals hack into the shapes of letters.
you can imagine how usful this is, particularly in countries like china and japan, which use written characters not letters. it is also useful for sending pictures, designs, maps and so on.
sending a fax in more expensive than posting a letter, but much quicker. for example, you can send information abroad immediately, but mailing a letter might take a week or so. if you want to send a letter to an office abroad that is in a different time one, you can send a fax, and it will be received even though the office is not open.
there are two other points to consider. first, remember that a fax can be read by anyone,so be careful what you send! second, do not start faxing everything! it is much cheaper to post or email a long report than to fax it.
Design of Pinion Machine Tool-settings for Spiral Bevel Gears by Controlling Contact Path and Transmission Errors
This paper proposes a new approach to design pinion machine tool-settings for spiral bevel gears by controlling contact path and transmis- sion errors. It is based on the satisfaction of contact condition of three given control points on the tooth surface. The three meshing points are controlled to be on a predesigned straight contact path that meets the pre-designed parabolic function of transmission errors. Designed separately, the magnitude of transmission errors and the orientation of the contact path are subjected to precise control. In addition, in order to meet the manufacturing requirements, we suggest to modify the values of blank offset, one of the pinion machine tool-settings, and redesign pinion ma- chine tool-settings to ensure that the magnitude and the geometry of transmission errors should not be influenced apart from minor effects on the predesigned straight contact path. The proposed approach together with its ideas has been proven by a numerical example and the manufacturing practice of a pair of spiral bevel gears.
作 者:Cao Xuemei Fang Zongde Xu Hao Su Jinzhan 作者单位:Cao Xuemei,Fang Zongde,Su Jinzhan(School of Mechatronics, Northwestern Polytechnic University, Xi'an 710072, China)Xu Hao(Zhongnan Transmission Machinery Works of Changsha Aviation Industries, Changsha 410200, China)
刊 名:中国航空学报(英文版) ISTIC英文刊名:CHINESE JOURNAL OF AERONAUTICS 年,卷(期): 21(2) 分类号:V2 关键词:spiral bevel gear contact path transmission error blank offset tooth contact analysisTime and the Machine(时间与机器)
Time and the Machine
Time, as we know it, is a very recent invention. The modern time sense is hardly older than the United States. It is a by-product of industrialism--a sort of psychological analogue of synthetic perfumes
and aniline dyes.
Time is our tyrant. We are chronically aware of the moving minute hand, even of the moving second hand. We have to be. There are trains to be caught, clocks to be punched, tasks to be done in specified periods, records to be broken by fractions of a second, machines that set the pace and have to be kept up with. Our consciousness of the smallest units of time is now acute.
Another time emphasizing entity is the factory and its dependent, the office. Factories exist for the purpose of getting certain quantities of goods made in a certain time. The old artisan worked as it suited him with the result that consumers generally had to wait for the goods they had ordered from him.The factory is a device for making workmen hurry. The machine revolves so often each minute; so many movements have to be made, so many pieces produced each hour. Resuit. the factory worker (and the same is true of the office worker) is compelled to know time in its smallest fractions. In the hand-work age there was no such compulsion to be aware of minutes and seconds.
Our awareness of time has reached such a pitch of intensity that we suffer acutely whenever our travels take us into some corner of the world where people are not interested in minutes and seconds. The unpunctuality of the Orient, for example, is appalling to those who come freshly from a land of
fixed meal times and regular train services. For a modern American or Englishman, waiting is a psychological torture. He has not lost the fine art of doing nothing. Our motion of time as a collection of minutes, each of which must be filled with some business or amusement, is wholly alien
在默认条件下,使用 Time Machine 作备份时,Time Machine 会不断备份直至备份盘装满,
当你的备份盘专门就用于 Time Machine 备份,而不作其他使用时,这没有问题。
但是当你不想把整个备份盘都用于 Time Machine 备份,而想把备份盘的一部分空间腾出来作他用,又不能把备份盘作分区(例如 Time Capsule 就不能重新分区)时,该怎么办呢?
首先看看 Time Machine 在备份盘是怎么做备份的。
Time Machine 会在备份盘上建立一个名为 ComputerName_xxxxxxxxxxxx.sparsebundle 的“稀疏捆绑磁盘映像”,这个磁盘映像就是用于储存备份数据的,Time Machine 会不断往里添加数据,并增加这个映像的大小,直至备份硬盘装满。
解决的方法是:在使用 Time Machine 前,先建立一个指定大小的磁盘映像,再打开 Time Machine,这样 Time Machine 的备份文件大小就会以这个指定大小的磁盘映像的大小为限,而不会充满整个备份盘。
举例来说,可以在一个1TB的硬盘上,建立一个300Gb的磁盘映像,再指定这个硬盘为 Time Machine 的备份盘,这样 Time Machine 就只会用300Gb来作备份,剩下的700Gb,可作他用。
具体的操作方式:
上面提到的 ComputerName_xxxxxxxxxxxx.sparsebundle 映像,其文件名由两部分组成,
其中 ComputerName 是你的电脑的名称,可以在“系统概述”中看见,显示在左上角上。
xxxxxxxxxxxx 是你的电脑的以太网ID,可以在“系统偏好设置”中选择“网络”->“以太网”->“高级…”->“以太网”中看到,是一个12位字符串,包括数字和字母,但不包括其中的冒号。注意一定是以太网ID,即使你的电脑没有接入以太网,又或者接入的是wifi。 电脑名称和以太网ID之间是下划线。知道这个之后,就可以在备份盘上建立一个映像了。
首先停用 Time Machine。
然后在打开“磁盘工具”,选择工具条上的“新建映像”,选择新建映像的位置(就是你的备份硬盘),然后按下图进行设置,
其中映像的名称按前文说的输入,大小依您的个人口味。映像建立好之后,打开 Time Machine,把备份盘指向该映像所在的硬盘,大功告成。
如果对于映像的名称不确定(或者找不到你的电脑的名称或以太网ID),也可以首先运行一次 Time Machine,作一次备份(为节省时间,可以让它只备份很少很少一点数据),让它自己建立一个映像,然后你把该映像的名称复制下来,再停止 Time Machine,把它建立的映像删除,再自己重新建立一个映像,把刚才复制的映像名称贴上去即可。
例句:A recent survey showed 75% of those questioned were in favour of the plan.最近的民意调查显示,有75%的调查对象支持这项计划。The next morning we surveyed the damage caused by the fire.次日清早我们查看了火灾的`.破坏情况。This chapter briefly surveys the current state of European politics.本章对欧洲政治的现状作了简略概述。
例句
We'll need to reduce the weight by half.
我们得把重量减轻一半。
I don't think that branch will hold your weight.
我觉得那根树枝撑不住你的重量。
The many letters of support added weight to the campaign.
许多声援信增加了这场运动的影响力。
I just hoped the branch would take my weight.
我只是希望树枝经得住我的体重。
fiction相关例句
His new novel is a must for all lovers of crime fiction.
他的`新作是所有犯罪小说爱好者的必读书。
Fact and fiction merge together in his latest thriller.
在他最近的惊险小说中,真实和虚构交织在一起。
It's important to distinguish fact from fiction.
区别真实和虚构是重要的。
This biography sometimes crosses the borderline between fact and fiction.
这部传记有时混淆了事实和虚构。
The book intermingles fact with fiction.
这本书事实和虚构并存。
例句:
In each and every thing you do.
无论你做哪一件和每一件事情。
Do not you have other thing to do?
你没有别的事情可以做吗?
As you, or any thing.
像你们,或者任何事物。
双语例句
1.It's a useful introduction to an extremely complex subject.
这是对一门极为复杂的学科的有益入门教程。
2.Introduction of electronic point-of-sale systems is improving efficiency.
引进销售点电子系统提高了效率。
3.On balance, the book is a friendly, down-to-earth introduction to physics.
总而言之,这是一本通俗而务实的.物理入门书。
4.A prolonged drought had necessitated the introduction of water rationing
由于持续干旱,用水需要实行配给了。
5.He explains in the introduction how he gathered the data.
他在引言里解释了他是如何收集到数据的。
How long will it take to finish digging the foundations?
挖地基大概需要多长时间完成呢?
He laid the foundation of his success by study and hard work.
他通过学习和努力工作为成功打下了基础。
The product was developed in response to customer demand.
这种产品是为了满足顾客的需要而开发的。
Each product has a number for easy identification.
每件产品都有号码以便于识别。
The product has filled a gap in the market.
这个产品填补了市场的空白。
We need new product to sell.
我们需要新产品供销售。
Their latest product is aimed at the mass market.
他们的最新产品瞄准了大众市场。
★ 面包可数吗
★ rain可数吗