英语口语学习:腊八节用英语怎么说

| 收藏本文 下载本文 作者:dongbuhuaqiao

下面是小编给大家带来关于英语口语学习:腊八节用英语怎么说(共含5篇),一起来看看吧,希望对您有所帮助。同时,但愿您也能像本文投稿人“dongbuhuaqiao”一样,积极向本站投稿分享好文章。

英语口语学习:腊八节用英语怎么说

篇1:英语口语学习:腊八节用英语怎么说

Happy Chinese Laba Festival 臘八節! Do you know Laba Festival is the day that Kicks off the Preparation for the arrival of the Chinese Lunar New Year?

Chinese Laba festival falls on January 24 in . Laba = 臘八. 臘La – is the 12th month on lunar calendar. 八 Ba – is the number 8. Laba is celebrated on the 8th day of the twelfth month on the Chinese lunar calendar.

Traditionally, on the day of Laba people will have 臘八粥 – Là bā zhōu = Laba congee or Laba porridge. Having Laba congee on this day is an over 1,000 year old tradition in China. It is also a day to share. In ancient time Chinese people would cook Laba congee to share with the poor because it was near the end of a year and many ran out of rice and grains for meals. 臘八粥 – Là bā zhōu is also called 八寶粥 – Bā bǎo zhōu = eight treasure porridge. It has the symbolic meaning of auspicious.

Are there 8 different ingredients in Laba congee? Not really. Laba day indicates the beginning of the preparation for the arrival of the Chinese Lunar New Year!

As a traditional Chinese festival celebrated by Han nationality, Laba Festival is regarded as the prelude to the Chinese Spring Festival. It falls on the eighth day of the twelfth month of Chinese lunar calendar (usually in January in Gregorian calendar). The twelfth month is called 'La month' and eight is pronounced as 'Ba' in Chinese. So, the festival is thus named. As people make and eat rice porridges to celebrate the day, it is named the Rice Porridge Festival as well.

Falling on the eighth day of the 12th lunar month, Laba Festival was originally an occasion for people to give sacrifices to their ancestors, and to pray to heaven and earth for a good harvest and good luck for the family. Many years later, it has become a Laba Congee eating event - a porridge that contains different types of rice, beans, dried nuts, bean curd, and meat.

The 12th lunar month is called 'La' in Chinese and eight is pronounced 'ba', which is how the name 'Laba' was derived. It is not only regarded as a day of sacrifice, but also the day on which Sakyamuni (founder of Buddhism) realized truth and became a Buddha.

It is said that Laba Congee originated from India. As the son of a king in the north of ancient India, Sakyamuni could not bear the local people's suffering from illness and the theocracy ruled by Brahman (one of the four Indian classes). As a result, he abandoned his lofty position and went out to seek a way to enlighten himself according to religious doctrine. After six years of enduring a very hard life and self-torture, he realized the truth of Buddhism while sitting under the bodhi tree on the eighth day of the 12th lunar month. It is remembered that during these six years, Sakyamuni only ate rice every day. So by eating porridge on the eighth day of the 12th month every year people commemorate him.

公众号:英语学习

篇2:用英语说文化:腊八节用英文怎样介绍

Laba Festival is a traditional Chinese holiday celebrated on the eighth day of the twelfth lunar month. It’s a day for celebrating harvest, offering sacrifices to ancestors, and worshiping gods. But above all, it is a day for cooking Laba Congee, a hodgepodge of grains, beans and dried fruits used to invoke peace and good fortune.

A hodgepodge (/'hɒdʒpɒdʒ/) is an untidy mixture of different types of things.

(INFORMAL) (mainly AM; in BRIT usually use hotch-potch) ; also hodge-podge.

...a hodgepodge of maps, small tools, and notebooks.

= jumble

农历十二月初八是中国的传统节日——腊八节,在这一天人们庆祝丰收、祭祀祖先、拜神。最重要的是,在这一天人们要做由各种谷物、豆类和干果熬成的腊八粥以祈求来年和平及好运。

Chinese people believe that eating congee (porridge made from rice) during Laba festival will bring good luck. Laba Congee is infused with Chinese people’s beautiful expectations of a happy life.

中国人相信腊八节喝腊八粥会带来好运,腊八粥充满着中国人民对幸福生活的美丽期望。

Folktales abound as to the origins of eating congee during Laba Festival. According to the most famous one, the founding emperor of the Ming Dynasty, Zhu Yuanzhang (reigned 1368-1399), used to herd cattle for a rich man. One day, his carelessness caused a leg of one of the cows to be broken. The rich man was so angry that he locked up the culprit in a small room and didn’t allow food to be given to him. After some time, the famished Zhu Yuanzhang found in a corner of the room a rat hole that contained a supply of stolen red beans, rice, red dates and other produce. These he boiled into congee, on which he feasted voluptuously. Because that day was the eighth day of the twelfth lunar month, the emperor Zhu Yuanzhang named the congee Laba Congee.

关于腊八节喝粥的起源,民间故事比比皆是。最著名的一个,明朝的开国皇帝朱元璋(1368 - 13在位),小时候给财主放牛,因牛腿摔断被财主关在一间屋子里,不给他饭吃,过了一段时间,快要饿死的朱元璋在屋子的角落里发现了一个老鼠洞,从中挖掘出红豆、大米、红枣等各种粮食,煮成粥食用,觉得非常香甜。因为这一天是农历的十二月八日,皇帝朱元璋将它命名为腊八粥。

美味的腊八粥(Laba Congee; Laba porridge)

腊八这一天有吃腊八粥的习俗,腊八粥也叫七宝五味粥。我国喝腊八粥的历史,已有一千多年。最早开始于宋代。每逢腊八这一天,不论是朝廷、官府、寺院还是黎民百姓家都要做腊八粥。到了清朝,喝腊八粥的风俗更是盛行。在宫廷,皇帝、皇后、皇子等都要向文武大臣、侍从宫女赐腊八粥,并向各个寺院发放米、果等供僧侣食用。在民间,家家户户也要做腊八粥,祭祀祖先;同时,合家团聚在一起食用,馈赠亲朋好友。

公众号:英语学习

篇3:用英语说中国文化:腊八习俗

The Laba (simplified Chinese: 腊八; traditional Chinese: 臘八; literally: “Eighth of La”) is a traditional Chinese holiday celebrated on the eighth day of the La Month (or Layue 臘月), the twelfth month of theChinese calendar. It is customary on this day to eat Laba Congee. The Laba Festival had not been on a fixed day until the Southern and Northern dynasties, when it was influenced by Buddhism and got a fixed time on the eighth day of twelfth month, which was also the enlightenment day of the Buddha. Therefore, many customs of the Laba Festival are related to Buddhism. It corresponds directly to the Japanese Rohatsu and the South Asian Bodhi Day.

Traditions and Customs

Main traditions for Laba Festival are eating Laba porridge and making Laba garlic.

Laba Rice Porridge:

Mainly popular in Northeast China, Northwest China and Jiangnan (lands immediately to the south of the lower reaches of the Yangtze River), Laba porridge is the essential food for the festival. Since the Song Dynasty (960 - 1279 AD), it has had the custom of eating Laba porridge on the Laba Festival. During the Qing Dynasty (1644 - 1911 AD), emperors usually offered Laba porridges to their officials and the common people made it for sacrificing to their ancestors. Buddhist temples offered Laba rice porridges to the poor to show their faith to the Buddha. It was also used to present relatives and friends.

Laba porridge usually contains glutinous rice, wheat, corn, dried dates, lotus seeds, peanuts, loongan meat, red beans, peas, millet, raisins and some other ingredients. It was mostly made with eight ingredients and boiled as the way to boil the common porridge. By adding some sugar or salt, it will be tastier. As the beans is hard to boil, it's better to soak them for hours before boiling. After the porridge is done, it is customarily offered to the gods and ancestors as the sacrifice first. Next can be send to relatives and friends. But it should be sent before noon. Finally, family enjoys it together. To left some porridge is good, as it means there will be leftovers each year.

Making Laba garlic:

Making Laba garlic on the Laba Festival is a custom in northern China. It is very easy to make. The ingredients are garlic and vinegar. After peeling the garlic and putting it in a jar and filling it with vinegar (sugar can also be added), the rest time is to wait. Almost twenty days later, the garlic will become green. People usually eat it together with the dumplings on the Spring Festival Eve.

Traditionally, the consumption of Laba congee was an important element of the festival. In Northeast China, Northwest China and Jiangnan, this custom has been preserved, but it has become rarer in South China. On the first day of spring the government would hold a ceremony called “Beating Spring Ox” with the purpose of encouraging farming. Officials would use a colorful club to beat an earthen ox after worshiping the God of Grain; this was the so-called “Scourging Spring”. Even today, people in some places name Spring Begins as Beating Spring. After the ritual of “Beating Spring”, people would compete in grabbing the scattered pieces of the earthen ox, which would dispel pests or ants, and bring them good harvest in farming and abundant production of silk and livestock.

腊八蒜

LABA GARLIC

In North China there is a custom of pickling garlic in vinegar on Laba Day. After some pickling, the garlic will turn green. This pickled garlic goes very well with dumplings. In Chinese, the words “garlic” and “calculate” have the same pronunciation; therefore, eating garlic on Laba Day is symbolic of reckoning the year’s income and expenses as year-end approaches.

在中国的北方有一个习俗,在腊八节的时候把蒜泡到醋中,经过醋的浸泡后,蒜会变的通体碧绿。经过醋泡过的蒜和饺子一起吃更配哦~在中国“蒜”与“算”同音,随着年底的临近,在腊八节那天吃蒜是计算整年收支的象征。

腊八面

LABA NOODLES

Because northerners like foods made from wheat flour, they eat Laba noodles on Laba Day.

因为北方人喜欢吃小麦面粉做的食物,所以在腊八节那天他们吃腊八面。

煮五豆

BOILING FIVE KINDS OF BEANS

In some areas, people boil five kinds of beans and make a dough in the shape of sparrow’s head on the eighth day of the 12th lunar month. They believe if they eat “sparrow heads”, the sparrows will have headaches and not harm their crops in the coming year.

有一些地区,人们在农历十二月初八那天煮五种豆子,并将面团揉成一个麻雀的头的形状。人们相信如果吃“麻雀头”,麻雀就会头疼,来年它们就不会伤害农作物。

吃冰

EATING ICE

Northerners have a custom of leaving a basin of water outside the house to be frozen; they break this ice into pieces and eat it on Laba Day. The ice on this day is said to possess supernatural power, capable of keeping those who eat it free from stomachache for a whole year.

北方人有一个习俗,他们在房子外面放一盆水等水冻成冰,在腊八节那天把冰捣碎并把它吃掉。据说,这天的冰拥有超自然的力量,它能让吃了的人一整年都不会肚子疼。

公众号:英语学习

篇4:趣味英语:看加菲猫学习英语口语

可爱的加菲猫总是说出一些经典的话语。以下就是看英语动画加菲猫学习英语口语,供你阅读参考。

1. There's no room for anybody else in Garfield's world. 加菲猫的世界里容不下别人。

――Garfield赶走Odie的事情激怒了它的伙伴,大家纷纷谴责Garfield的所作所为。“room”在这里表示“地位,空间”的意思。我们在掌握这个句子的同时,要记得做任何事情都要给别人“留有余地”。

2. We have the opportunity to be regular contributors on “Good Day New York”. 我们将参加“早安纽约”节目的演出。

――Happy在骗到Odie之后,迫不及待地想带它去纽约参加演出,真是一个唯利是图的商人。注意这里表达“演出”时没有用“perform”这个词,而是用了一个“have the opportunity to be regular contributors on”的表达方式,读起来琅琅上口,是口语中的精华要素哦!

3. It's never good when you turn off my TV, and this may be the worst ever. 你关掉我的电视一向没好事,这一次更是糟糕透了。

――Jon没有看到电视里Odie的镜头,反而以为是Garfield在捣乱,生气地关掉了电视。“It's never good when……”的意思就是“……一向没好事”,这个表达很实用,也很简单,下次向别人抱怨的时候别忘了用上这个漂亮的句型。

4. I gotta think outside the box. 我得更努力想才行。

――Jon听不懂猫的语言,看来Garfield得依靠自己的力量去救Odie了。“gotta”是美国俚语,意思是“have got to”,即“ 必须”。如:I gotta go. / I've gotta go. 我得走了。“think outside the box”表示“跳出盒子――冲破思维定势――去想办法”。

5. This is a done-deal. I can do this! 简单!我做得到!

――Garfield看着地图上只有“一只半猫爪”远的电视塔,还真是信心十足啊!“a done-deal”这个短语类似于“a piece of cake”,大家把它多念几遍,下一次就可以轻松的把它用在交际中啦!

6. I shouldn't have tried it without snacks! 我需要点心!

――Garfield刚刚踏上远征电视塔的漫漫旅途就饿了,真是让人哭笑不得。“should have done”表示“应该已经做某事”,“shouldn't have done”则表示“发生了不应该发生的事”。如:They should have arrived in Beijing by this time.他们这个时候该到北京了。又如:You shouldn't be so careless. 你不应该这样粗心大意。

篇5:英语口语学习:吃火锅用英语怎么说

Chinese cuisine is full of comfort food, but when it comes to warming winter eats nothing beats hotpot(火锅/huǒguō). In northern China, where the winters get bitterly cold, you see them everywhere on cold winter nights—hot pot restaurants, glowing in the darkness like real-life, happy friends and cozy couples, laughing around their hotpots as steam wreaths up and fogs up the windows like frost.

Hotpot(火锅/huǒguō) is a Chinese soup containing a variety of foodstuffs and ingredients, prepared with a simmering pot of soup stock at the dining table. While the hot pot is kept simmering, ingredients are placed into the pot and are cooked at the table. Typical hot pot dishes include thinly sliced meat, leaf vegetables, mushrooms, wontons, egg dumplings, tofu, and seafood. The cooked food is usually eaten with a dipping sauce.

In mainland of China, perhaps you’ve heard that the city of Chongqing 重庆 is world renowned for its hotpot (or at least, you have now) . When you come to try it though, what’s best to put in it? Maybe you should refer to the classic travel mantra, ‘Do as the locals do’. So what do Chongqing locals like in their hotpot?

The first answer, according to a new survey by a Chongqing hotpot restaurant company, is ox stomach(牛肚;niúdǔ), Followed by duck intestine(鸭肠;yācháng), thenbeef(牛肉niúròu), then goose intestine(鹅肠écháng), then sliced duck stomach(鸭肚;yādǔ). Or if those choices don’t take your fancy, maybe a large pig artery or 'duck blood jelly'(猪血zhūxuě;鸭血yāxuě) might.

Survey from 'Hotpot Red Book' by Chongqing Hotpot Association. Photo courtesy of China Daily

These are all some of the favorite dishes of local diners. And they would seem to play to the Chinese stereotype of being fond of eating anything, including various organs of animals.

What would you dare eat?

公众号:HanFan汉风

英语口语学习资料

腊八节前说“腊八”作文

职场英语--英语口语

英语作文:腊八

英语口语学习的总结

英语学习:跟读学英语,让英语口语更地道

日常英语口语学习的方法

如何快速的学习英语口语

小学英语最的英语口语

英语说课

英语口语学习:腊八节用英语怎么说(推荐5篇)

欢迎下载DOC格式的英语口语学习:腊八节用英语怎么说,但愿能给您带来参考作用!
推荐度: 推荐 推荐 推荐 推荐 推荐
点击下载文档 文档为doc格式

猜你喜欢

NEW
点击下载本文文档