下面就是小编给大家整理的英语精美散文(共含8篇),希望您能喜欢!同时,但愿您也能像本文投稿人“帽帽才不掉”一样,积极向本站投稿分享好文章。
英语精美散文一:善良女孩的一米阳光
My childhood and adolescence were a joyous outpouring of energy, a ceaseless quest for expression, skill, and experience. School was only a background to the supreme delight of lessons in music, dance, and dramatics, and the thrill of sojourns in the country, theaters, concerts. And books, big Braille books that came with me on streetcars, to the table, and to bed.
我在童年和少年时代激情四溢,无时无刻不追求展现自我、磨砺才艺和体味生活。学校里的音乐、舞蹈和戏剧课让我欢欣不已,而剧院和音乐会更让我身心为之震颤, 乡间流连的时光也同样美妙,还有我的书,那些厚重的盲文书籍无论在我乘车、用餐还是睡觉时都与我形影不离。
Then one night at a high school dance, a remark, not intended for my ears, stabbed my youthful bliss: “That girl, what a pity she is blind.” Blind! That ugly word that implied everything dark, blank, rigid, and helpless. Quickly I turned and called out, Please don't feel sorry for me, I'm having lots of fun. But the fun was not to last.
然而,一天晚上,在高中的一次舞会上,一句我无 意中听到的话霎那间将我年少的幸福击碎——“那女孩是个瞎子,真可惜!”瞎子——这个刺耳的字眼隐含着一个阴暗、漆黑、僵硬和无助的世界。我立刻转过身, 大声喊道:“请不要为我叹惜,我很快乐!”——但我的快乐自此不复存在。
With the advent of college, I was brought to grips with the problem of earning a living. Part-time teaching of piano and harmony and, upon graduation, occasional concerts and lectures, proved only partial sources of livelihood. In terms of time and effort involved, the financial remuneration was disheartening.
升入大学之后,我开始为生计而奔波。课余时间我教授钢琴及和声,临近毕业时还偶尔参加几次演奏会,做了几次讲座,可要维持生计光靠这些还是不够,与投入的时 间和精力相比,它们在经济上的回报让人沮丧。
This induced within me searing self-doubt and dark moods of despondency. Adding to my dismal sense of inadequacy was the repeated experience of seeing my sisters and friends go off to exciting dates. How grateful I was for my piano, where—through Chopin, Brahms, and Beethoven—I could mingle my longing and seething energy with theirs. And where I could dissolve my frustration in the beauty and grandeur of their conceptions.
这让我失去了自信和勇气,内心郁闷苦恼。眼看我的姐妹和伙伴们一次次兴高采烈地与人约会,我更觉消沉空虚。所 幸的是,还有钢琴陪我。我沸腾的渴望和激情在肖邦、贝多芬、勃拉姆斯那里得到了共鸣。我的挫败感在他们美妙壮丽的音乐构想中消散。
Then one day, I met a girl, a wonderful girl, an army nurse, whose faith and stability were to change my whole life. As our acquaintance ripened into friendship, she discerned, behind a shell of gaiety, my recurring plateaus of depression. She said, “Stop knocking on closed doors. Keep up your beautiful music. I know your opportunity will come. You’re trying too hard. Why don’t you relax, and have you ever tried praying?”
直到有一天,我遇见一位女孩,一位出色的女孩,这名随军护士的信念和执著将改变我的一生。我们日益熟稔,成为好友,她也慢慢察觉出我的快乐的外表之下内心却时常愁云密布。她对我说,“门已紧锁,敲有何用?坚持你的音乐梦想,我相信机会终将来临。你太辛苦了,何不放松一下——试试祷告如何?”
The idea was strange to me. It sounded too simple. Somehow, I had always operated on the premise that, if you wanted something in this world, you had to go out and get it for yourself. Yet, sincerity and hard work had yielded only meager returns, and I was willing to try anything. Experimentally, self-consciously, I cultivated the daily practice of prayer. I said: God, show me the purpose for which You sent me to this world. Help me to be of use to myself and to humanity.
祷告?我从未想到过,听起来太天真了。一直以来,我的行事准则都是,无论想得到什么都必须靠自己去努力争取。不过既然从前的热诚和辛劳回报甚微,我什么都愿意尝试一番。虽然有些不自在,我尝试着每天都祷告——“上帝啊,你将我送到世上,请告诉我你赐予我的使命。帮帮我,让我于人于己都有用处。”
In the years to follow, the answers began to arrive, clear and satisfying beyond my most optimistic anticipation. One of the answers was Enchanted Hills, where my nurse friend and I have the privilege of seeing blind children come alive in God’s out-of-doors.
在接下来的几年里,我得到了明确而满意的回答,超出了我最乐观的期望值。其中一个回答就是魔山盲人休闲营区。在那里,我和我的护士朋友每年都有幸看到失明的孩子们在大自然的怀抱中是多么生气勃勃。
Others are the never-ending sources of pleasure and comfort I have found in friendship, in great music, and, most important of all, in my growing belief that as I attune my life to divine revelation, I draw closer to God and, through Him, to immortality.
除此之外,朋友们真挚的友谊以及美妙的音乐都给我带来无穷无尽的欢乐和慰藉。最重要的是,我越来越意识到,在我日复一日的祷告中,当我聆听上帝的启示之时,我正日益与他靠近,并通过他接近永恒。
A box full ofkisses
装满吻的盒子
The story goes that some time ago, a man punished his 3-year-old daughter for wasting a roll of gold wrapping paper. Money was tight and he became infuriated when the child tried to decorate a box to put under the Christmas tree. Nevertheless, the little girl brought the gift to her father the next morning and said, “This is for you, Daddy.”
有这样一个故事,爸爸因为三岁的女儿浪费了一卷金色的包装纸而惩罚了她。家里很缺钱,当孩子想要用包装纸装饰一个挂在圣诞树上的盒子时,爸爸生气了。然而,第二天早上小女孩把盒子作为礼物送给了爸爸,“这是给你的,爸爸。”
The man was embarrassed by his earlier overreaction, but his anger flared again when he found out the box was empty. He yelled at her, stating, ”Don't you know, when you give someone a present, there is supposed to be something inside? The little girl looked up at him with tears in her eyes and cried, “Oh, Daddy, it's not empty at all. I blew kisses into the box. They're all for you, Daddy.”
女儿的这个行为让爸爸感到尴尬。但是当他发现盒子是空的时候,他的怒火再一次燃烧了。他对女儿喊道,“难道你不知道给别人礼物的时候,里面应该放有东西吗?”多女孩抬头看着父亲,眼里含着泪水,“爸爸,盒子不是空的。我把吻放在了盒子里,都是给你的,爸爸。”
The father was crushed. He put his arms around his little girl, and he begged for her forgiveness. Only a short time later, an accident took the life of the child. It is also told that her father kept that gold box by his bed for many years and, whenever he was discouraged, he would take out an imaginary kiss and remember the love of the child who had put it there.
爸爸感动极了,他搂住女儿,恳请她的原谅。之后不久,一场事故夺走了小女孩的生命。据说,父亲便将那个小金盒子放在床头,一直陪伴着他的余生。无论何时他感到气馁或者遇到难办的事情,他就会打开礼盒,取出一个假想的吻,记起漂亮女儿给予了自己特殊的爱。
In a very real sense, each one of us, as humans beings, have been given a gold container filled with unconditional love and kisses... from our children, family members, friends, and God. There is simply no other possession, anyone could hold, more precious than this.
从一个非常真实的意义上说,我们每个人都被赠与过一个无形的金色礼盒,那里面装满了来自子女,家人,朋友及上帝无条件的爱与吻。人们所能拥有的最珍贵的礼物莫过于此了。
Three Days to See(Excerpts)假如给我三天光明(节选)
Three Days to See
All of us have read thrilling stories in which the hero had only a limited and specified time to live. Sometimes it was as long as a year, sometimes as short as 24 hours. But always we were interested in discovering just how the doomed hero chose to spend his last days or his last hours. I speak, of course, of free men who have a choice, not condemned criminals whose sphere of activities is strictly delimited.
Such stories set us thinking, wondering what we should do under similar circumstances. What events, what experiences, what associations should we crowd into those last hours as mortal beings, what regrets?
Sometimes I have thought it would be an excellent rule to live each day as if we should die tomorrow. Such an attitude would emphasize sharply the values of life. We should live each day with gentleness, vigor and a keenness of appreciation which are often lost when time stretches before us in the constant panorama of more days and months and years to come. There are those, of course, who would adopt the Epicurean motto of “Eat, drink, and be merry”. But most people would be chastened by the certainty of impending death.
In stories the doomed hero is usually saved at the last minute by some stroke of fortune, but almost always his sense of values is changed. He becomes more appreciative of the meaning of life and its permanent spiritual values. It has often been noted that those who live, or have lived, in the shadow of death bring a mellow sweetness to everything they do.
Most of us, however, take life for granted. We know that one day we must die, but usually we picture that day as far in the future. When we are in buoyant health, death is all but unimaginable. We seldom think of it. The days stretch out in an endless vista. So we go about our petty tasks, hardly aware of our listless attitude toward life.
The same lethargy, I am afraid, characterizes the use of all our faculties and senses. Only the deaf appreciate hearing, only the blind realize the manifold blessings that lie in sight. Particularly does this observation apply to those who have lost sight and hearing in adult life. But those who have never suffered impairment of sight or hearing seldom make the fullest use of these blessed faculties. Their eyes and ears take in all sights and sounds hazily, without concentration and with little appreciation. It is the same old story of not being grateful for what we have until we lose it, of not being conscious of health until we are ill.
I have often thought it would be a blessing if each human being were stricken blind and deaf for a few days at some time during his early adult life. Darkness would make him more appreciative of sight; silence would teach him the joys of sound.
我们都读过震撼人心的故事,故事中的主人公只能再活一段很有限的时光,有时长达一年,有时却短至一日。但我们总是想要知道,注定要离世人的会选择如何度过自己最后的时光。当然,我说的是那些有选择权利的自由人,而不是那些活动范围受到严格限定的死囚。
这样的故事让我们思考,在类似的处境下,我们该做些什么?作为终有一死的人,在临终前的几个小时内我们应该做什么事,经历些什么或做哪些联想?回忆往昔,什么使我们开心快乐?什么又使我们悔恨不已?
有时我想,把每天都当作生命中的最后一天来边,也不失为一个极好的生活法则。这种态度会使人格外重视生命的价值。我们每天都应该以优雅的姿态,充沛的精力,抱着感恩之心来生活。但当时间以无休止的日,月和年在我们面前流逝时,我们却常常没有了这种子感觉。当然,也有人奉行“吃,喝,享受”的享乐主义信条,但绝大多数人还是会受到即将到来的死亡的惩罚。
在故事中,将死的主人公通常都在最后一刻因突降的'幸运而获救,但他的价值观通常都会改变,他变得更加理解生命的意义及其永恒的精神价值。我们常常注意到,那些生活在或曾经生活在死亡阴影下的人无论做什么都会感到幸福。
然而,我们中的大多数人都把生命看成是理所当然的。我们知道有一天我们必将面对死亡,但总认为那一天还在遥远的将来。当我们身强体健之时,死亡简直不可想象,我们很少考虑到它。日子多得好像没有尽头。因此我们一味忙于琐事,几乎意识不到我们对待生活的冷漠态度。
我担心同样的冷漠也存在于我们对自己官能和意识的运用上。只有聋子才理解听力的重要,只有盲人才明白视觉的可贵,这尤其适用于那些成年后才失去视力或听力之苦的人很少充分利用这些宝贵的能力。他们的眼睛和耳朵模糊地感受着周围的景物与声音,心不在焉,也无所感激。这正好我们只有在失去后才懂得珍惜一样,我们只有在生病后才意识到健康的可贵。
我经常想,如果每个人在年轻的时候都有几天失时失聪,也不失为一件幸事。黑暗将使他更加感激光明,寂静将告诉他声音的美妙。
圣诞前的快乐
A light drizzle was falling as my sister Jill and I ran out of the Methodist Church, eager to get home and play with the presents that Santa had left for us and our baby sister, Sharon. Across the street from the church was a Pan American gas station where the Greyhound bus stopped. It was closed for Christmas, but I noticed a family standing outside the locked door, huddled under the narrow overhang in an attempt to keep dry. I wondered briefly why they were there but then forgot about them as I raced to keep up with Jill.
天上下着毛毛细雨,我和姐姐吉尔跑出卫理公会教堂,满心只想着快点回到家玩圣诞老人给我们和小妹妹莎伦准备的'礼物玩具。教堂的对面是泛美油站,灰狗长途汽车会在那里中途停站。因为是圣诞节,那天油站没开,不过我发现在紧锁的站门外站着一家人,他们挤在狭小的檐篷下,想尽量不被雨淋湿。我闪过一个疑问,他们为什么站在那里呢?但在我赶上吉尔的时候也就把这个疑团抛诸脑后了。
Once we got home, there was barely time to enjoy our presents. We had to go off to our grandparents' house for our annual Christmas dinner. As we drove down the highway through town, I noticed that the family was still there, standing outside the closed gas station.
回到家后其实根本没时间让我们尽情把玩礼物,因为我们马上又得去爷爷奶奶家共进一年一度的圣诞大餐。在开车经过刚才那条大路时,我看到那一家人仍然站在紧闭的油站门外。
My father was driving very slowly down the highway. The closer we got to the turnoff for my grandparents' house, the slower the car went. Suddenly, my father U-turned in the middle of the road and said, “I can't stand it!”
在那主干道上爸爸的车开得很慢。越接近去爷爷奶奶家的分岔路口,车子就越慢。突然,爸爸在半路中途来了个180度转弯,把车子原路驶回,他说:“我实在不忍心!
”What?“ asked my mother.
”什么?“妈妈问他。
”It's those people back there at the Pan Am, standing in the rain. They've got children. It's Christmas. I can't stand it.“
”那几个在雨中站在泛美油站外的人。他们还带着小孩呢。圣诞节当前,我真的不忍心啊。“
When my father pulled into the service station, I saw that there were five of them: the parents and three children - two girls and a small boy.
爸爸把车开到油站旁停下,我看见那一家总共有5个人:父母俩和三个孩子--两个女孩跟一个小男孩。
My father rolled down his window. ”Merry Christmas,“ he said.
爸爸摇下车窗对他们说:”圣诞快乐!“
”Howdy,“ the man replied. He was very tall and had to stoop slightly to peer into the car. Jill, Sharon, and I stared at the children, and they stared back at us.
”你好,“那个男人回了一句。他长得很高,要稍微弯下腰来往我们车里瞧。我和吉尔、莎伦盯着那几个小孩,他们也瞪眼看着我们。
”You waiting on the bus?“ my father asked.
”你们在等汽车吗?“爸爸问他们。
The man said that they were. They were going to Birmingham, where he had a brother and prospects of a job.
男人回答说是,他们准备去伯明翰,他有个哥哥在那边,而且期望能谋到一份工作。
”Well, that bus isn't going to come along for several hours, and you're getting wet standing here. Winborn's just a couple miles up the road. They've got a shed with a cover there, and some benches,“ my father said. ”Why don't y'all get in the car and I'll run you up there.“
”汽车起码要好几个小时后才到这里,站在这儿等车你们都会淋湿的。往前几英里就是温邦站,那儿有个棚屋,有地方避雨,还有些板凳。不如上车我送你们到那里吧。“
The man thought about it for a moment, and then he beckoned to his family. They climbed into the car. They had no luggage, only the clothes they were wearing.
男人想了一下然后示意他家人过来。他们钻进车里,除了身上穿着的衣服,他们没有任何行李。
Once they settled in, my father looked back over his shoulder and asked the children if Santa had found them yet. Three glum faces mutely gave him his answer.
等他们坐好了,爸爸转过头来问那几个孩子,圣诞老人找到他们没有。三张忧郁的脸无声地回答了他。
”Well, I didn't think so,“ my father said, winking at my mother, ”because when I saw Santa this morning, he told me that he was having trouble finding all, and he asked me if he could leave your toys at my house. We'll just go get them before I take you to the bus stop.“
”我看不是吧,“爸爸边说边向妈妈眨眼暗示,”早上我碰到圣诞老人了,他说找不到你们,想把给你们的礼物暂时放到我们家里来。现在咱们就去拿礼物吧,待会儿我再送你们去车站。
All at once, the three children's faces lit up, and they began to bounce around in the back seat, laughing and chattering.
三个孩子的脸顿时阴霾尽散,还在后排座位蹦蹦跳跳,笑笑嚷嚷起来。
When we got out of the car at our house, the three children ran through the front door and straight to the toys that were spread out under our Christmas tree. One of the girls spied Jill's doll and immediately hugged it to her breast. I remember that the little boy grabbed Sharon's ball. And the other girl picked up something of mine. All this happened a long time ago, but the memory of it remains clear. That was the Christmas when my sisters and I learned the joy of making others happy.
到了我家一下车,那三个孩子穿过大门就直奔摆在圣诞树下的礼物。其中一个小女孩发现了吉尔的洋娃娃礼物,马上把它抱入怀中。我记得那小男孩抓走了莎伦的小球,而另外一个女孩就挑走了一件我的东西。这些都是很久很久以前的事了,然而回忆起来还是那么清晰,因为在那个圣诞日我和我的姐妹领会到了让别人快乐而获得的愉悦。
My mother noticed that the middle child was wearing a short-sleeved dress, so she gave the girl Jill's only sweater to wear.
妈妈看到他们家老二穿着的裙子是短袖的,便把吉尔仅有的毛衣给了她穿。
My father invited them to join us at our grandparents' for Christmas dinner, but the parents refused. Even when we all tried to talk them into coming, they were firm in their decision.
爸爸邀请他们一起去爷爷奶奶家吃圣诞大餐,但他们两夫妇拒绝了。就算怎么游说,他们还是坚拒了我们的好意。
Back in the car, on the way to Winborn, my father asked the man if he had money for bus fare.
回到车里在去温邦的路上爸爸问那男人有没有钱买车票。
His brother had sent tickets, the man said.
他说哥哥寄了车票来。
My father reached into his pocket and pulled out two dollars, which was all he had left until his next payday. He pressed the money into the man's hand. The man tried to give it back, but my father insisted. “It'll be late when you get to Birmingham, and these children will be hungry before then. Take it. I've been broke before, and I know what it's like when you can't feed your family.”
爸爸从口袋里掏出仅有的两美元,本来是我们要熬到下次发工资的,他却把这钱塞到了男人的手里。男人想把钱推回来,但爸爸硬要他收下。“等你们到伯明翰就已经很晚了,路上孩子们会饿的。收下吧,我以前也曾一贫如洗,让家人挨饿的滋味不好受,我知道的。”
We left them there at the bus stop in Winborn. As we drove away, I watched out the window as long as I could, looking back at the little gihugging her new doll.
把他们送到温邦的车站后,我们就开车离开了。我从车窗回望良久,凝望着那小女孩拥着她的新洋娃娃。
Clouds英语精美散文
I’ve opened the curtain of my east window here above the computer, and I sit now in a holy theater before a sky-blue stage. A little cloud above the neighbor’s trees resembles Jimmy Durante’s nose for a while, then becomes amorphous as it slips on north. Other clouds follow: big and little and tiny on their march toward whereness. Wisps of them lead or droop because there must always be leading and drooping.
The trees seem to laugh at the clouds while yet reaching for them with swaying branches. Trees must think that they are real, rooted, somebody, and that perhaps the clouds are only tickled water which sometimes blocks their sun. But trees are clouds too, of green leaves—clouds that only move a little. Trees grow and change and dissipate like their airborne cousins.
And what am I but a cloud of thoughts and feelings and aspirations? Don’t I put out tentative mists here and there? Don’t I occasionally appear to other people as a ridiculous shape of thoughts without my intending to? Don’t I drift toward the north when I feel the breezes of love and the warmth of compassion?
If clouds are beings and beings are clouds, are we not all well advised to drift—to feel the wind tucking us in here and plucking us out there? Are we such rock-hard bodily lumps as we imagine?
Drift, let me. Sing to the sky, will I. one in many, are we. Let us breathe the breeze and find therein our toots in the spirit.
I close the curtain now, feeling broader, fresher. The act is over. Applause is sweeping through the trees.
精美散文
(21岁时的习作)
山村朝暮
一
在鸡鸣和鸟啼声中醒来,习惯地走到屋旁的禾场上,踢踢腿,松松筋骨。深深地吸口气,啊,多么清新湿润,甜甜的,夹着野花的芳香,和着泥土的气息。四周一片空濛,万物都沐浴在淡淡的晨雾里,那么安详,静默。天愈见的高远了,那淡淡的白云像水彩大师在蓝色的天幕上信笔掠过,薄薄的,那么轻盈,碧透,仿佛姑娘的纱巾。苍茫起伏的山峦像可爱的孩子,翘着小屁股蛋儿,在母亲的温床上酣睡。嘘——,请别惊扰他!也许,他正梦见妈妈的笑呢!
二
太阳还躲在东山背后与情人欢会,早起的农人却已忙碌开了。村前那通往古柏下的老井的石板小径上,朦胧地晃动着挑水的人儿,彼此道声“你早”。碧绿的菜园子里,不少农妇已在浇菜了,弓着腰,捏着长柄的竹筒淤勺,一面大声地谈笑。晒谷的人们正“唰唰”地扫禾场,用长长的梳板梳着谷子。姑娘们拿了小矮凳坐在屋门前剁猪草,老人们担着潲水去柴房煮潲,至于主妇们,则已生火烧水洗脸,泡茶了。
炊烟袅袅,从各家的屋顶上升起,升起,渐渐地连成一片,淡蓝淡蓝的,浮荡在空阔的田野上。像游龙锁住了群山,像玉带联络着各个村落,像仙家的云路神秘莫测,像神女的彩裳飘忽不定,又像弥漫着一曲优美的田园牧歌,那么流畅,那么和谐,那么恬静。
三
不知趣的公鸡终于唤出了沉迷在脉脉温情中的太阳,她红着脸,恋恋不舍地爬上了山梁,面额光洁,柔和,分明是刚出阁的新娘,彩霞是她的洞房,雾霭是她的婚纱。山鸟为她欢呼,流泉为她吟唱,野草向她招手,百花对她微笑。那静静的小河,是她梳妆的镜子,那粼粼的涟漪,是她送给情人的眼波。那绯红的枫叶,是她的熊熊爱火,那洁白的茶花,是她的晶晶爱心。
在太阳的温馨的爱抚里,万物都显得生机勃勃,洋溢着生命的活力。鸡在旷野啄食,鸭在水中游弋,顽童又开始叫喊追逐了,洗衣的村姑呢,正在河边悄悄地哼着恋歌哩!
四
故乡的早茶是多么的香甜哟!故乡人的习俗,早上起来第一件大事就是泡一壶浓浓的热香茶。美美地洽(喝)一口,啊,那么甘冽,清凉,舒畅!佐茶的东西也颇丰盛,烤得黄灿灿的红薯,粉粉的,甜甜的.,几块米浆做的烫皮,一小盘炒花生,一碗喷香的咸菜,萝卜条儿,风菜茎儿,姜片儿,拌些红红的辣椒酱儿,哟,多馋人呀!
喝罢早茶,大人们便上工去了,点麦子啦,挖红薯啦,灌菜莳菜啦,收茶子割禾啦,刨田埂挖芋仔啦,挑淤放豆子啦,没米煮饭的则赶紧去辗米啦,田野地里,村前巷尾,到处穿梭着繁忙的农人。
五
太阳渐渐地高了,上学的孩子嚷着要妈妈做饭做菜,山村的孩子喜欢端着饭碗窜门喊相好的伙伴,或者干脆背着书包坐到后吃饭的伙伴家等,而后三三两两慢慢腾腾一路玩到学校,一面唱歌般地背几句课文。
这当儿,下乡卖肉的屠夫已在村口摆了张案桌张罗买卖了,卖豆腐的师傅也挑着担子在村子里东游西荡吆喝。
“卖魔芋豆腐哎——两角钱一斤——”
“水豆腐水豆腐,一角钱两块。”
“卖油豆腐——块钱一斤——换豆子一斤半——”
贪嘴的孩子便嚷着要买这买那,父母呢,管他呢,反正是为儿为女,买就买一点吧。一阵煎炒,农舍里飘出诱人的香气。
哦,多富有情趣的农家饭哟!
六
上午,上学的孩子们已经上学了,大人们已去做农活了,有的主妇则趁着天气好农活也不太忙,带着还没有上学的孩子去串亲戚了,村子里边安静多了。老奶奶抱着小孙孙在晒太阳,老爷爷们坐在一块摆龙门阵。
不一会,卖日杂小用品的老头又在村子里叫卖了,“洗衣粉肥皂针线牙刷牙膏——”;收破烂的老头儿也鱼贯而至,“烂凉鞋烂解放鞋烂布烂薄膜纸烂铜烂铁酒瓶子——”;补锅的师傅已在村前大槐树下架起炉子生火了,补鞋子的师傅已坐在太阳底下“叽里咕噜”摇着机子缝缝补补。
顽皮的孩子这时已同伙伴在踢毽子跳绳打石子捉迷藏 。不过,他们最感兴趣的要数下田捉泥鳅了。收割已结束了,未撒草籽的田,有的半干半湿,有的湿漉漉的但水不多,这时泥鳅出来晒太阳,藏得浅,最宜于捕捉了。寻个泥鳅眼儿,用右手的食指循着眼儿缓缓地进去,触到滑滑的泥鳅脑袋时便不要动了,随即用左手从后面插入泥鳅所处的位置,双手一端,泥鳅便乖乖地出来了。
鸡在长长地嘶鸣,天未亮就出去拖碳的拖拉机,已“噗突噗突”叫着回来了。
七
夕阳西沉,孩子们放学回家了,大人们也陆续收工回来,山村又热闹起来了。人们忙着收晒在池塘边,菜棚子上的衣服被单,喂夜猪上潲水,鸡进栏了,鸭进窝了,场上的谷子也收拾干净了,年轻的妈妈在叫唤贪玩的孩子,牧童吆喝着赶着一群老水牛和着牛铃的“叮当”声缓缓地从暮色中来了,炊烟又从屋顶荡出来了,蝙蝠在飞舞。
天渐渐沉下来了,凉飕飕的,太阳隐去最后一缕余晖,远近的山峦,村落,田野,也渐渐模糊起来了,农舍灯火,电视已在播放晚间新闻。
月亮悄悄地爬上树梢,轻轻地泻着幽幽的光,溪水闪着银波,柔柔地拍打砂石,低吟浅唱。二胡竹笛也在朦胧的夜空里响起来了,多情的人儿已相约在河畔,小桥上。
劳累一天的农人渐渐安睡,山村静静的,又沉浸在神秘之中了。月亮悄然踩过夜空,一两只夜鸟偶或扑棱棱掠过窗前,发出凄厉的啼叫。
19XX年11月7日,写于八公分村
每个人,都孤独
一个人行走于光阴的陌上,有流年的风轻轻吹过,遇到的虽不都是姹紫嫣红的风景,却也是心怀素雅,没有太多的波澜。也许早已过了喜欢炫耀和喧闹的了年龄,从前喜欢的鲜衣怒马,已逐渐被平淡所替代,从前那么在意别人的目光,现在只想照顾自己的冷暖。
人生的真味,就在于一个淡字,如若心变得宽广平淡了,就不会因为别人的怠慢而低沉,也不会因别人的伤害而郁郁寡欢,生活的积累,让所有的素净和华美,都赋予了欢喜的味道,慢慢学会了沉稳,好的坏的都不去渲染,只赏自己的风景,过自己的人生。
打开时光的门扉,阳光依旧是暖暖的,光阴如此的安静,如一杯茶的安然。时光在岁月中淬炼的越发醇厚了,散发着朴素动人的光芒,依旧过着寻常的日子,那些落在身后的花瓣雨,恰似一份美丽的孤独,得失安然,花开如香,美若往事,花落如雪,恍如初时。光阴无需细细描绘,久了,也会生出暖香。生活,终将一路而来,又一路而去,想起是暖,铭记为念,你只需温柔有力量的,过好生命中的每一天。
有时候,就想安静一下,不想与谁诉说,也不愿让烦恼路过心。时光的魅力,就在于唤醒心底最纯美的情愫,一个人的角落,也会温暖倾城。喜欢简约质朴,不必盼着一场花事,也不用期望握住谁的手,只要干净自然的守着一颗心。生活,更多的时候是沉默和坚持,我们都是彼此的旁观者,你有你的桥要渡,我有我的路要走,可总有一处风景,我们都想要抵达,总有一个地方,让你牵念,总有一份爱,值得你去收藏,路过的,不一定都会遗失在路上,岁月温婉,见与不见,何止想念。
光阴里,我们都是赶路的人。有时候,会顶着风冒着雪,有时候,也会观赏到明亮和干净的朝阳。每走一步,都会留下痕迹,偶尔,
也会在温暖的光线里微醉,也会在喧嚣的世界里,努力的寻找自己。
他们说,这世界上除了爱都是行李,那我也希望,在沿途中赠你诗意和笑脸。如若,写下的诗歌和生活可以一样简单,那些用善良浇灌的花,
一定会好好的开,但每一朵花,都是独一无二的。就像,你有你的路,我有我的归途。
习惯了一个人行走,低头,只看属于自己要走的路,抬头,也只欣赏自己头上的那片天,孤独也好,惆怅也好,也都是属于自已的心境,冷暖自知,自闭也好,孤傲也罢,也都是一个人的风景,任他人凭说,其实,不是淡漠,也不是厌倦,只想,拥有一片静土,能让我在上面随心所欲的写意。
叔本华说,有时候,你就该孤独一点,要么孤独,要么庸俗。其实有些时候,孤独且庸俗着也未尝不可,心若倦了,不奢望别人能读懂,有一处可以栖息,便会生成暖意,孤独,是灵魂栖息的'地方。雪小禅说,我是孤独的,所以才如此热爱俗世的生活,年龄渐长,渐渐懂得了欣赏生活中的不完美,人生就是这样,离别与相聚,苦难与幸福,总是结伴而行,在喧闹嘈杂中,我们每个人都孤独。
喜欢那句,与谁同坐,明月清风我,人生切莫太赶,心中有闲事,方能生成诗意,把生活过得繁花萦绕,心中有山水,方能让生命绿草葱茏,抵达内心的清明与平和,把日子过的随意欢喜。
忽有斯人所想,是暮然回首的千回百转,是时光城池里的一条老街,也许,这条街道的名字你早已想不起来,可是就有那样的一个人,长住在心中最柔软的地方,让你不禁怀念那山那水,那段曾经的过往。
或许,今生的遇见是命中注定的久别重逢,不然你的微笑,为何总会无缘由的浮现?如果能有那么一个人,在你的生命中打下了印记,在曾经的岁月里,你是他的唯一,即便,你的喜怒,早已无关他的悲欢,若想起时,还是会有温暖,感谢漫长的岁月里,我们能够相遇。
生命,就是一场修行,以一朵花的姿态行走,低眉,只为爱的人,抬头,便会看到广阔的天空和阳光,打开心窗,让灵魂沁入馨香,心中有暖,无论走多远的路,都不会疲惫,无论经历过怎样的际遇,都不会寒冷。以一袭婉约清丽的绽放,不媚不俗,自顾自美丽。
既便是在最寒冷的季节,心里,也是要装着一个春天。以爱执笔,与情相依,无意苦争春,一任群芳妒,不惧严寒,素雅清香,把深情给了岁月,把孤傲留给自己,在清寒中透着喜悦。无论走过多少路,一个人的风景,依然是如诗亦如画。
前世的情,今生的爱,来世相聚
很多事情过去了,心境却不被遗忘,有时候,爱得轰轰烈烈,暮然回首,一切都意兴阑珊、有时候,恨得痛彻骨髓,暮然回首,一切都冰消云化、有时候,愁云满布,暮然回首,一切都云飞泥沉、有时候,苦得痛不欲生,暮然回首,却一切都海阔天空。明知往事难回首,奈何围城乱心扉。忧伤满夜听雪飞,惆怅相思泪淋漓。---题记
★ 精美散文
★ 黑天鹅精美散文
★ 人在旅途精美散文
★ 精美散文共
★ 精美散文欣赏
★ 精美散文网
★ 精美短篇散文
★ 精美散文阅读至交
★ 散文精美句子摘抄