下面是小编整理的柳永《浪淘沙慢》注释翻译及赏析(共含8篇),欢迎大家阅读借鉴,并有积极分享。同时,但愿您也能像本文投稿人“一月十五”一样,积极向本站投稿分享好文章。
柳永《浪淘沙慢》注释翻译及赏析
浪淘沙慢
柳永
梦觉,透窗风一线,寒灯吹息。那堪酒醒,又闻空阶夜雨频滴。嗟因循、久作天涯客②。负佳人、几许盟言,便忍把、从前欢会,陡顿翻成忧戚③。
愁极,再三追思,洞房深处,几度饮散歌阑。香暖鸳鸯被。岂暂时疏散,费伊心力。殢云尤雨④,有万般千种,相怜相惜。
恰到如今,天长漏永,无端自家疏隔。知何时、却拥秦云态⑤,愿低帏昵枕⑥,轻轻细说与,江乡夜夜,数寒更思忆。
《浪淘沙慢·梦觉透窗风一线》注释
①浪淘沙慢:柳永创调。
②因循:迟延拖拉,漫不经心。③陡顿:突然。
④殢云尤雨:贪恋男女欢情。殢(nì):恋昵。尤:相娱、相恋之意。
⑤秦云:秦楼云雨。
⑥昵:亲近。
《浪淘沙慢·梦觉透窗风一线》译文
一觉梦醒,一缕寒风透窗而进,把孤灯吹熄。哪能忍受酒醒后的凄凉,又听见屋外空阶上夜雨滴滴。可叹我蹉跎困顿久作天涯客,辜负了美人多少盟誓,怎能忍心把从前的欢会,突然就变成忧愁悲戚。
愁苦至极,我一次次回想,在洞房深处,我们曾有多少次畅饮欢歌,双双嬉游在鸳鸯暖被里。那时哪里还去管它就要分离,耗费你的心力。我们尽情翻云覆雨,万种柔情,千般亲昵,两情依依,相怜相惜。
看如今,长夜漫漫,漏壶频滴,你我无端相隔分离。不知何时再能在一起。要有那一天我愿和你共枕亲昵,轻轻地向你细说,在水乡的每个夜晚,我是怎样数着更声把你思忆。
《浪淘沙慢·梦觉透窗风一线》评点
本篇为羁旅途中思念情人之词。全篇善于铺陈叙事,如数家常般把离别相思之深情表达得淋漓尽致,直抒胸臆,感情真挚。
第一片写主人公夜中酒醒时的忧戚。窗风吹灯,夜雨漏阶,可知是夜半而醒,亦暗示出主人公之失眠。“寒灯”、“空阶”、“频滴”均有很强的感情色彩,传达出主人公孤苦凄凉之心境。“嗟因循”以下几句抒发久滞在外之苦,有自怨自艾之意,更有无可奈何、怨天尤人之情。正因如此,主人公才与佳人分手,以前的欢爱忽然变成今日的'苦苦相思,人生真是不可捉摸。
第二片紧承上片意脉,追思往昔欢爱之风情。用“愁极”承上启下。“追思”而云“再三”,表现出对这一段幸福往事和甜情蜜意的无法割舍,“剪不断,理还乱,是离愁”。“几度”表明二人之欢爱已非一次,故情弥深而意弥笃。这段描写又是上片“从前欢会”的具体表现,前呼后应,针线绵密。
第三片再回到现实,又由现实设想将来相见时之景,用从前之景与未来之想象衬托现实之苦,是柳永抒情常用之法。
此词体制扩大,容量增加,主人公的全部心理状态及情思活动过程,都得到了充分的体现,情感真挚,热烈奔放。
《浪淘沙慢·梦觉透窗风一线》赏析
这首词写恋情,突出别后相思。全词三阕,以主人公自责、自悔、自怨为线索,以追忆昔日欢情为主脉,委婉曲折地诉说征客缠绵凄楚的相思之情。上阕写旅途中的征客深夜被风雨声吵醒,透窗冷风将灯吹熄,酒醒梦回后对“佳人”的痛苦思念。中阕主要追忆昔日与佳人“洞房”“欢会”的缠绵情事。当时不愿片刻分离,强调“欢会”时的心情与离别后的事实的对比,将辜负“盟言”再一次申说和自谴。下阕写今日的思念,以及重温欢情的希望。第三次自责。
这首词,衍之为一百三十五字之长篇巨制,共三片。第一片写主人公夜半酒醒时的忧戚情思;第二片追思以往相怜相借之情事;第三片写眼下的相思情景。体制扩大,容量增加,主人公全部心理状态及情思活动过程,都得到了充分的表现。这是柳永创制慢词的一个范例。
词作从「梦觉」写起,说窗风吹息寒灯,夜雨频滴空阶,可知并非天亮觉醒,而是夜半酒醒。其间,于「灯」之上着一「寒」字,于「阶」之上着一「空」字,将当时所见、所闻之客观物景,染上了主人公主观情感色彩,体现了主人公凄凉孤寂之心理状态。而「那堪」、「又」,又及「频」,层层递进,又便得主人公当时的心境,倍觉凄凉孤寂。接着,主人公直接发出感叹:「嗟因循、久作天涯客」。这是造成凄凉孤寂心境的根源。因为久作天涯客,辜负了当时和佳人的山盟海誓,从前的欢会情景,今夜里一下子都变成了忧愁与凄戚。至此,主人公心中之情思,似乎已经吐尽。
词作第二片,由第一片之「忧戚」导入,说「愁极」,十分自然地转入对于往事的「追思」。所思佳人,由「饮散歌阕」句来看,可知是一位待宴歌妓。从「再三」、「几度」句中可以体会出来,两人之互相爱恋,已经有了相当长的时期,由此可见,主人公夜半酒醒时为什么这样的忧戚。
第三片由回忆过去的相欢相爱回到眼下「天长漏永」,通夜不眠的现实当中来。「无端自家疏隔」,悔恨当初不该出游,这疏隔乃自家造成,然而内心却甚感委曲。因此,主人公又设想两人相聚之时,他就要在低垂的帏幕下,玉枕上,轻轻地向她详细述说他,一个人在此高潮,但作者的笔立刻煞住,就此结束全词。
从谋篇布局上看,第一、二片,花开两枝,分别述说现在与过去的情事;至第三片,既由过去回到现在,又从现在想到将来,设想将来如何回忆现在,使情感活动向前推进一层。全词三片,从不同角度、不同方位,多层次、多姿态地展现主人公的心理状态和情思活动,具有一定的立体感。
《浪淘沙慢·梦觉》柳永宋词注释翻译赏析
作品简介
《浪淘沙慢·梦觉》是宋代词人柳永的作品。这是一首描写恋情的词,突出别后相思。全词三阕,以主人公自责、自悔、自怨为线索,以追忆昔日欢情为主脉,委婉曲折地诉说征客缠绵凄楚的相思之情。上阕写旅途中的征客深夜被风雨声吵醒,透窗冷风将灯吹熄,酒醒梦回后对“佳人”的痛苦思念;中阕主要追忆昔日与佳人“洞房”“欢会”的缠绵情事,当时不愿片刻分离,强调“欢会”时的心情与离别后的事实的对比,将辜负“盟言”再一次申说和自谴;下阕写如今的'思念,并设想将来,以及重温欢情的希望。全词从不同角度、不同方位,多层次、多姿态地展现主人公的心理状态和情思活动,体现出一定的立体感。
作品原文
浪淘沙慢⑴
梦觉、透窗风一线,寒灯吹息。那堪酒醒,又闻空阶,夜雨频滴。嗟因循⑵、久作天涯客。负佳人、几许盟言⑶,更忍把、从前欢会,陡顿翻成忧戚⑷。
愁极。再三追思,洞房深处,几度饮散歌阑。香暖鸳鸯被,岂暂时疏散,费伊心力。殢云尤雨⑸,有万般千种,相怜相惜。
恰到如今、天长漏永⑹,无端自家疏隔⑺。知何时、却拥秦云态⑻,愿低帏昵枕⑼,轻轻细说与,江乡夜夜,数寒更思忆⑽。
作品注释
⑴浪淘沙慢:词牌名。柳永创调。
⑵因循:迟延拖拉,漫不经心。
⑶几许盟言:多少山盟海誓的话。
⑷陡顿:突然。
⑸殢云尤雨:贪恋男女欢情。殢(tì):恋昵。尤:相娱、相恋之意。
⑹漏永:夜深。
⑺疏隔:疏远阻隔。
⑻秦云:秦楼云雨,指男女欢爱。
⑼低帏:放下帏帐。昵:亲近。
⑽数(shuò):多次。
作品译文
一觉醒来,夜风透过一条线,从窗棂吹入,将昨夜那灯盏吹灭。我无法忍受酒后的失落,听夜雨滴在空寂的台阶,声声作响。我感叹命运艰难,长久在天涯漂泊。辜负了佳人,多少山盟情意,竟忍心反从前的幽会欢娱,突然间变成了忧愁与悲戚。
悲愁已极,再三追忆当年,在洞房幽深之地,多少宴饮散,歌舞歇,共眼在芳香温暖的鸳鸯被里。岂知暂时离散,便劳她耗尽心力。欢会缠绵,云情雨意,有万种柔爱,千种亲昵,互相怜爱互相痛惜。
心想到了如今,天长夜久相思苦,无奈都是自家游宦闹得情侣隔离。不知何时再相聚,重谐泰楼云雨欢情意?但愿低垂帏帐,枕前亲昵,轻轻地细细说与她,江畔乡间夜夜孤凄,数着寒夜的更声将她思忆。
作品鉴赏
这首词,衍之为一百三十五字之长篇巨制,共三片。第一片写主人公夜半酒醒时的忧戚情思;第二片追思以往相怜相借之情事;第三片写眼下的相思情景。体制扩大,容量增加,主人公全部心理状态及情思活动过程,都得到了充分的表现。这是柳永创制慢词的一个范例。
词作从“梦觉”写起,说窗风吹息寒灯,夜雨频滴空阶,可知并非天亮觉醒,而是夜半酒醒。其间,于“灯”之上着一“寒”字,于“阶”之上着一“空”字,将当时所见、所闻之客观物景,染上了主人公主观情感色彩,体现了主人公凄凉孤寂之心理状态。而“那堪”、“又”,又及“频”,层层递进,又便得主人公当时的心境,倍觉凄凉孤寂。接着,主人公直接发出感叹:“嗟因循、久作天涯客”。这是造成凄凉孤寂心境的根源。因为久作天涯客,辜负了当时和佳人的山盟海誓,从前的欢会情景,在这个夜里一下子都变成了忧愁与凄戚。至此,主人公心中之情思,似乎已经吐尽。
词作第二片,由第一片之“忧戚”导入,说“愁极”,十分自然地转入对于往事的“追思”。所思佳人,由“饮散歌阕”句来看,可知是一位待宴歌妓。从“再三”、“几度”句中可以体会出来,两人之互相爱恋,已经有了相当长的时期,由此可见,主人公夜半酒醒时为什么这样的忧戚。
第三片由回忆过去的相欢相爱回到眼下“天长漏永”,通夜不眠的现实当中来。“无端自家疏隔”,悔恨当初不该出游,这疏隔乃自家造成,然而内心却甚感委曲。因此,主人公又设想两人相聚之时,他就要低垂的帏幕下,玉枕上,轻轻地向她详细述说他,一个人在此是如何地夜夜数着寒更,默默地思念着她。至此,主人公的情思活动已进入高潮,但作者的笔立刻煞住,就此结束全词。
从谋篇布局上看,第一、二片,花开两枝,分别述说现与过去的情事;至第三片,既由过去回到现在,又从现想到将来,设想将来如何回忆现在,使情感活动向前推进一层。全词三片,从不同角度、不同方位,多层次、多姿态地展现主人公的心理状态和情思活动,具有一定的立体感。
词牌简介
浪淘沙慢,词牌名之一。柳永创调。
作品格律
名称:浪淘沙慢
柳永《乐章集》注:歇指调。
定格:双调一百三十三字,前段九句六仄韵,后段十五句十仄韵
仄平仄,平平仄仄,仄仄平仄(韵)。
平仄平平仄仄(韵)。
平平仄仄仄仄(韵)。
仄仄仄平平平仄仄(韵)。
仄平仄、仄仄平仄(韵)。
仄仄仄平平仄平仄,平平仄平仄(韵)。
平仄(韵)。
仄平仄仄平仄(韵)。
仄仄仄平平平平仄,仄仄平仄仄(韵)。
平仄仄平平,平仄平仄(韵)。
仄平仄仄(韵)。
平仄平、平仄平平平仄(韵)。
平仄平平平平仄(韵)。
平平仄、仄平仄仄(韵)。
仄平仄、平平平仄仄(韵)。
仄平仄、仄仄平平,仄仄仄,平平仄仄平平仄(韵)。
作者简介
柳永(约984年—约1053年),宋代词人。字耆卿,原名三变,字景庄,崇安(今属福建省武夷山市)人。公元1034年(景祐元年)进士。官至屯田员外郎。排行第七,世称柳七或柳屯田。为人放荡不羁,终身潦倒。善为乐章,长于慢词。其词多描绘城市风光与歌妓生活,尤长于抒写羁旅行役之情。词风婉约,词作甚丰,是北宋第一个专力写词的词人。创作慢词独多,发展了铺叙手法,在词史上产生了较大的影响,特别是对北宋慢词的兴盛和发展有重要作用。词作流传极广,有“凡有井水饮处皆能歌柳词”之说。生平亦有诗作,惜传世不多。有《乐章集》。
《浪淘沙慢》
柳永
梦觉透窗风一线,寒灯吹息。
那堪酒醒,又闻空阶夜雨频滴,
嗟因循、久作天涯客。
负佳人、几许盟言,
便忍把、从前欢会,
陡顿翻成忧戚。
愁极,再三追思,
洞房深处,几度饮散歌阑,
香暖鸳鸯被。
岂暂时疏散,费伊心力。
云尤雨,
有万般千种,相怜相惜。
恰到如今,天长漏永,
无端自家疏隔。
知何时、却拥秦云态?
愿低帏昵枕,轻轻细说与,
江乡夜夜,数寒更思忆。
赏析:
这首词是抒写对所恋秦楼歌妓相思、愁戚之作。全词三片。第一片以“梦觉”、“酒醒”写离别后羁旅江乡的忧戚,穿插寒灯、空阶、夜雨之意象加以烘染,构成寒瑟、空寂、暗淡的夜境,显示出词人孤独煎熬的寂寞与悲戚。第二片从上片“忧戚”转入“愁极”,承“从前欢会”而追思往昔热恋情景。第三片感叹“无端自家疏隔”,揭明造成今日忧戚、疏隔,还是“自家”的因循宦途所致,颇有自责自悔之意。词人于愁极无奈中,生出对未来欢聚之期愿:悬想虚拟将来重逢团聚之时,再细说我而今“江乡夜夜,数寒更思忆”之情景。这首词的特点是将相思离别之情刻画得淋漓尽致,没有一点含蓄,这种露骨地表达感情的方式显然受到民间俚曲的影响。
浪淘沙慢周邦彦词全文注释翻译及赏析
浪淘沙慢 周邦彦
昼阴重,霜凋岸草,雾隐城堞。南陌脂车待发①,东门帐饮乍阕②。正扶面、垂杨堪揽结;掩红泪③、玉手亲折。念汉浦、离鸿去何许?经时信音绝。
情切。望中地远天阔。向露冷、风清无人处,耿耿寒漏咽。嗟万事难忘,唯是轻别。翠尊未竭。凭断云留取,西楼残月。
罗带光消纹衾叠。连环解、旧香顿歇;怨歌永、琼壶敲尽缺④。恨春去、不与人期。弄夜色、空余满地梨花雪。
[注释]
①脂车:车轴涂上油脂的车,润滑以利快行。
②乍阕:方停,刚结束。
③红泪:胭脂泪。
④琼壶敲尽缺:《世说新语》载,晋王敦酒后,咏曹操《龟虽寿》:“老骥伏枥,志在千里。烈士暮年,壮心不已。”以如意击唾壶为节,壶口尽缺。
[赏析]
这是一首伤春念情的'词作。全词三阕,上阕追忆当年时令节候及折柳惜别的情事。前者则是后者的烘托。“拂面垂杨”与“红泪玉手”,细节传神,足见当年印象之深。“念汉浦”以下三句抒言信断绝之憾。中阕写别后情思。在流动的情绪中,浓化别离的伤感。无可奈何的凄凉,令人叹惜。“凭断云留取”,最先使人哀叹。下阕写去则去也,可“怨歌”,永唱。虽“怨”,却不“恨”伊,只有“恨春”不给机会。所以,“怨”是表层,深层依然是“爱”--刻骨铭心的爱,其实也是无悔无恨的爱。满地梨花,冰凉洁白,正无言地叙说着无奈的人生……以景结情,留下怅远、空阔的情韵,使人回味无穷。
浪淘沙慢,浪淘沙慢柳永,浪淘沙慢的意思,浪淘沙慢赏析 -诗词大全
浪淘沙慢作者:柳永 朝代:北宋 体裁:词 梦觉透窗风一线,寒灯吹息。那堪酒醒,又闻空阶夜雨频滴。嗟因循、久作天涯客。负佳人、几许盟言,便忍把、从前欢会,陡顿翻成忧戚。愁极,再三追思,洞房深处,几度饮散歌阑,香暖鸳鸯被。岂暂时疏散,费伊心力 云尤雨,有万舟千种,相怜相惜。恰到如今,天长漏永,无端自家疏隔。知何时、却拥秦云态?愿低帏昵枕,轻轻细说与,江乡夜夜,数寒更思忆。 【注释】 ①因循:拘于切俗之见。此处有拖延之意。
②陡顿:突然。
③(tì)云尤雨:爱恋不舍
④漏永:漏壶的水滴不断,形容夜长。
⑤秦云:秦楼云雨,喻妓院中男女之情爱。
⑥昵:亲近。【译文】一觉醒来,夜风透过一条线,从窗棂吹入,将昨夜那灯盏吹灭。我无法忍受酒后的失落,听夜雨滴在空寂的台阶,声声作响。我感叹命运艰难,长久在天涯漂泊。辜负了佳人,多少山盟情意,竟忍心反从前的幽会欢娱,突然间变成了忧愁与悲戚。悲愁已极,再三追忆当年,在洞房幽深之地,多少宴饮散,歌舞歇,共眼在芳香温暖的鸳鸯被里。岂知暂时离散,便劳她耗尽心力。欢会缠绵,云情雨意,有万种柔爱,千种亲昵,互相怜爱互相痛惜。心想到了如今,天长夜久相思苦,无奈都是自家游宦闹得情侣隔离。不知何时再相聚,重谐泰楼云雨欢情意?但愿低垂帏帐,枕前亲昵,轻轻地细细说与她,江畔乡间夜夜孤凄,数着寒夜的更声将她思忆。【赏析】本调是柳永首创。唐五代之《浪淘沙》词,或单调28字,或双调54字,均为小令。柳永则将其扩展为133字的长篇慢词,共分三片,扩大了思想容量,使主人公的`心理活动得到充分的表现。这首词的特点是将相思离别之情刻画得淋漓尽致, 露骨地表达感情的方式显然受到民间俚曲的影响。第一片写主人公夜中酒醒时的忧戚;第二片追思往昔欢爱之风情;第三片由眼下之相思设想将来见面之幸福情景。第一片开头几句写愁中醒来的现境。窗风吹灯,夜雨漏阶,可知是夜半而醒,亦暗示出主人公之失眠。“寒灯”、“空阶”、“频滴”均有很强的感情色彩,传达出主人公孤苦凄凉之心境。“嗟因循”以下几句抒发久滞在外之苦,有自怨自艾之意,更有无可奈何,怨天尤人之情。正因如此,才与佳人分手,以前的欢爱忽然变成今日的苦苦相思,人生真是不可捉摸。二片紧承上片意脉。用“愁极”承上启下。“追思”而云“再三”,表现出对这一段幸福往事和甜情蜜意的无法割舍,“剪不断,理还乱,是离愁”。“几度”表明二人之欢爱已非一次,故情弥深而意弥笃。这段描写又是上片“从前欢会”的具体表现,前呼后应,针线绵密。第三片再回到现境,又由现境设想将来相见时之景,用前境与未来境衬托现境之苦,是柳永抒情常用之法。此词体制扩大,容量增加,主人公的全部心理状态及情思活动过程,都得到了充分的体现,情感真挚,热烈奔放。
柳永《浪淘沙漫》翻译及赏析
【原文】
浪淘沙慢1
梦觉透窗风一线,寒灯吹息。那堪酒醒,又闻空阶,夜雨频滴。嗟因循2、久作天涯客。负佳人、几许盟言3,便忍把、从前欢会,陡顿4翻成忧戚。
愁极,再三追思,洞房深处,几度饮散歌阑,香暖鸳鸯被。岂暂时疏散,费伊心力。殢云尤雨5,有万般千种,相怜相惜。
恰到如今,天长漏永6,无端自家疏隔7。知何时、却拥秦云8态?原低帏9昵10枕,轻轻细说与,江乡夜夜,数11寒更思忆。
【注释】
浪淘沙慢:柳永创调。双调一百三十三字,前段九句六仄韵,后段十五句十仄韵
因循:不振作之意。迟延拖拉,漫不经心。
几许盟言:多少山盟海誓的话。
陡顿:突然。
殢(tì)云尤雨:贪恋男女欢情。殢:恋昵。尤:相娱、相恋之意。
漏永:古人以铜壶滴漏计算时间,这里指时间过得慢。这里指夜深。
疏隔:疏远阻隔。
秦云:秦楼云雨。形容男欢女爱。
低帏:放下帏帐。
昵:亲近,亲昵。
数(shuò):多次。
【作品介绍】
《浪淘沙慢·梦觉透窗风一线》是北宋词人柳永抒写对所恋秦楼歌妓相思、愁戚之作。全词三片。第一片写离别后羁旅江乡的忧戚,穿插寒灯、空阶、夜雨之意象加以烘染,构成寒瑟、空寂、暗淡的夜境,显示出词人孤独煎熬的寂寞与悲戚。第二片从上片“忧戚”转入“愁极”,承“从前欢会”而追思往昔热恋情景。第三片感叹“无端自家疏隔”,揭明造成今日忧戚、疏隔,还是“自家”的因循宦途所致,颇有自责自悔之意。词的特点是将相思离别之情刻画得淋漓尽致,没有一点含蓄,这种露骨地表达感情的.方式显然受到民间俚曲的影响。
【白话译文】
一觉醒来时,一缕寒风透过窗棂吹进房中,把孤灯吹熄。酒醒后的凄凉本已难耐,又听见屋外台阶上的落雨点点滴滴。可叹我迁延漂泊,孑然一身,沦落天涯。如今想起来,真是辜负了佳人的一片真情,多少山盟海誓竟成空言,又怎能忍心把从前的两情欢愉,陡然间变成眼下这孤独忧戚。
愁闷之极!反复地回忆,想当初那洞房深处,多少次畅饮欢歌,双双游嬉于鸳鸯被底。那时节我尽心奉承,生怕耗费她一点气力。万种柔情,千般亲昵,我二人缠绵无尽,两情相依相惜。
看如今,漫漫长夜漏壶永滴,就这样两地相思隔绝千里。我真是自寻离愁,却让你牵肠挂肚徒悲凄。不知要等到哪日,你我重拥鸳鸯被,共度欢情,如胶似漆。到那时,愿帷幕低垂玉枕亲昵。我会轻轻细说告诉你,在这偏远的寒江水乡,我夜夜难眠,数着寒更把你思念,把你惦记。
【创作背景】
作者久羁他乡,不能与情人欢聚的苦闷。于是他把羁旅之苦和相思之苦交织在一起,抒写下这首这曲忧伤的浪子悲歌。
【赏析】
词为羁旅途中思念情人之词。全篇善于铺陈叙事,如数家常般把离别相思之深情表达得淋漓尽致,直抒胸臆,感情真挚。
词作从“梦觉”写起,说窗风吹息寒灯,夜雨频滴空阶,可知并非天亮觉醒,而是夜半酒醒。其间,于“灯”之上着一“寒”字,于“阶”之上着一“空”字,将当时所见、所闻之客观物景,染上了主人公主观情感色彩,体现了主人公凄凉孤寂之心理状态。而“那堪”、“又”,又及“频”,层层递进,又便得主人公当时的心境,倍觉凄凉孤寂。接着,主人公直接发出感叹:“嗟因循、久作天涯客”。这是造成凄凉孤寂心境的根源。因为久作天涯客,辜负了当时和佳人的山盟海誓,从前的欢会情景,在这个夜里一下子都变成了忧愁与凄戚。至此,主人公心中之情思,似乎已经吐尽。
词作第二片,由第一片之“忧戚”导入,说“愁极”,十分自然地转入对于往事的“追思”。所思佳人,由“饮散歌阕”句来看,可知是一位待宴歌妓。从“再三”、“几度”句中可以体会出来,两人之互相爱恋,已经有了相当长的时期,由此可见,主人公夜半酒醒时为什么这样的忧戚。
第三片由回忆过去的相欢相爱回到眼下“天长漏永”,通夜不眠的现实当中来。“无端自家疏隔”,悔恨当初不该出游,这疏隔乃自家造成,然而内心却甚感委曲。因此,主人公又设想两人相聚之时,他就要低垂的帏幕下,玉枕上,轻轻地向她详细述说他,一个人在此是如何地夜夜数着寒更,默默地思念着她。至此,主人公的情思活动已进入高潮,但作者的笔立刻煞住,就此结束全词。
从谋篇布局上看,第一、二片,花开两枝,分别述说现在与过去的情事;至第三片,既由过去回到现在,又从现在想到将来,设想将来如何回忆现在,使情感活动向前推进一层。全词三片,从不同角度、不同方位,多层次、多姿态地展现主人公的心理状态和情思活动,具有一定的立体感。
名家点评
刘熙载《艺概》:“绮罗香泽之态,所在多有,故觉风期未上耳。”
,是北宋婉约派著名词人柳永的作品,卜算子慢是词牌名,柳永的这首卜算子慢的全名是《卜算子慢・江枫渐老》,这首词描写了游宦异乡的客子暮秋时节登高怀人的情事。
原文:
卜算子慢・江枫渐老
柳永
江枫渐老、汀蕙半凋,满目败红衰翠。楚客登临,正是幕秋天气,引疏砧,断续残阳里。对晚景,伤怀念远,新愁旧恨相继。
脉脉人千里。念两处风情,万重烟水。雨歇天高,望断翠峰十二。尽无言,谁会凭高意?纵写得,离肠万种,奈归云谁寄?
卜算子慢柳永翻译赏析,是北宋婉约派著名词人柳永的作品,卜算子慢是词牌名。卜算子慢柳永翻译赏析,我们来看看。
原文:
卜算子慢·江枫渐老
柳永
江枫渐老、汀蕙半凋,满目败红衰翠。楚客登临,正是幕秋天气,引疏砧,断续残阳里。对晚景,伤怀念远,新愁旧恨相继。
脉脉人千里。念两处风情,万重烟水。雨歇天高,望断翠峰十二。尽无言,谁会凭高意?纵写得,离肠万种,奈归云谁寄?