下面是小编整理的童话故事:三片羽毛(共含10篇),欢迎您阅读分享借鉴,希望对您有所帮助。同时,但愿您也能像本文投稿人“波赞仔”一样,积极向本站投稿分享好文章。
童话故事精选:三片羽毛
童话中丰富的想象和夸张可以活跃你的思维;那生动的形象、美妙的故事可以帮你认识社会、理解人生,引导你做一个通达事理、明辨是非的人。
[三片羽毛]
从前,有一个国王,他有三个儿子。老大、老二聪明伶俐,老三沉默寡言,老大、老二都叫他“傻瓜”。国王觉得自己年纪大了,想把王位传给自己的儿子,但他不知道传给谁才好。
一天,国王想出一个好主意,就把三个儿子叫到跟前,对他们说:“我要把王位传给你们中的一个。你们谁能给我带回来最精美的地毯,我就把王位传给谁。”说完,国王拿出三片羽毛,向空中一吹,然后说:“羽毛飞去的方向就是你们前进的方向,去吧,孩子们!”
只见一片羽毛飞向东,一片飞向西,第三片一直向前飞,而且很快就掉到了地上。国王那两个聪明的儿子一个追随着羽毛向东走,一个追随着羽毛向西走,一边走还一边嘲笑那个只能守在第三片羽毛旁边的老三。
老三坐在地上,望着那片羽毛,心里无限忧伤。忽然,羽毛的旁边出现了一个帘门。老三惊奇地拨开帘门,发现里面还有一个小房子。他走上前,敲了敲门,里面传出了动人的歌声:
“青青丫头慢慢走,
带着小狗晃悠悠,
看看是谁把门敲。”
老三等了一会儿,门打开了,一个大癞蛤蟆端端正正地坐在房子正中央(center),周围坐着一群小蛤蟆。蛤蟆们都很喜欢老三,大癞蛤蟆问老三:“你想要什么?”老三说:“我想要一块世界上最好的地毯。”
这时,一只小蛤蟆又唱起歌来:
“青青丫头慢慢走,
带着小狗晃悠悠,
快把匣子带过来。”
过了一会,一只小蛤蟆搬来一个大匣子,大癞蛤蟆把匣子打开,从里面拿出一块制作精美的地毯,简直不像是人间能有的。老三高兴地接过地毯走了出来。
而老三的两个哥哥觉得老三肯定一无所获,就不愿意费劲去找漂亮的地毯,随便向牧羊的老太婆要了一件披在她身上的粗布毡就回来了。
国王看完他的三个儿子带回来的地毯,十分惊讶,但他公正地说:“按照我刚才定下的规则,老三是未来的国王。”然而,老三的两个哥哥不同意,坚持让国王重新定下规则,再比一次。国王被他们缠得没办法,只好答应了。这次的要求是找回最漂亮的戒指。
同上次一样,国王拿出三片羽毛,吹向空中,这三片羽毛中的一片羽毛飞向东,一片飞向西,第三片一直向前飞,而且很快就掉到了地上。老大、老二一边跟随羽毛走,一边嘲笑年纪最小的弟弟。
这次,老三没有蹲在羽毛旁发愁。他拨开帘门走到蛤蟆们的房子里,对大癞蛤蟆说,他想要一个世界上最漂亮的戒指。大蛤蟆就叫来小蛤蟆,从大匣子里拿出一个别致的宝石戒指交给老三。老三道谢后就出来了。国王的另外两个儿子,仍然觉得老三会一无所获,所以他们随便找了个旧轮箍在上面敲了颗铆钉,把这当作戒指交给国王。
国王并不糊涂,他看过三个儿子交上来的戒指,大声宣布:“老三是未来的国王。”然而,老大、老二仍然不同意老三继承王位。国王只好答应他们再比试一次,他说:“谁能带回最漂亮的女人,谁就是未来的国王。”他第三次将羽毛吹向空中,它们所指的方向与前两次一模一样。
老三第三次来到癞蛤蟆的房子,对大癞蛤蟆说:“我想要世界上最漂亮的女人。”
“漂亮的女人?这可有点麻烦。”大癞蛤蟆说,“不过,也不是难办的事情,等一下就好了。”说完,大癞蛤蟆拿出一只挖空了的黄萝卜,又抓来六只小老鼠套在萝卜上。
“可是,这有什么用呢?”老三疑惑地说。
“只差一只小蛤蟆了。”大癞蛤蟆说完,让老三从身边抓了一只小蛤蟆放在萝卜里面。奇迹(miracle)出现了!小蛤蟆变成了端庄的公主,萝卜变成了马车,老鼠变成了马。老三高兴地亲吻着公主,同公主一起回到王宫。
国王的两个大儿子也很快回来了,随他们一起的,还有他们的新娘。因为他们不愿多费力气去寻找,所以他们带回来的只是两个长相普通的农家女。
国王看过三个儿子带回来的新娘后,大声宣布:“老三是未来的国王。”可是,老大、老二仍然不同意,他们要求再比试一次。他们说:“这次,谁带回来的新娘能跳过大厅中央的铁环,谁就可以继承王位。”国王被他们吵得耳朵都快聋了,只好同意他们的提议。
老大、老二想:“农家女子常常劳动,身强体壮,肯定能跳过去,那个傻瓜带回来的公主,长得那么较弱,肯定过不去。”然而,比赛的'结果却出人意料。两个农家女子身子笨重,一个摔断了胳膊,一个折断了腿。轮到老三的新娘,只见这只小蛤蟆变成的公主纵身一跃,轻松地穿过了铁环。这下,在场的所有人都无话可说了,老三顺利地继承了王位,成了一个英明的国王。
[独自在家的小象]
小象的爸爸妈妈出门,只留下小象一个人在家,这时候老狼打起了小象的主意,它悄悄的走到小象家的门口敲门。
——铛铛铛——铛铛铛——!
小象说:“谁啊?”
老狼在外面捏住自己的鼻子说:“我是你爸爸妈妈的朋友啊!”
小象说:“可是我没有听爸爸妈妈提过有朋友要来。”
老狼转了转眼珠说:“我是临时有急事才赶来的。”
“可是我爸爸妈妈不在家。”小象说。
老狼说:“没关系,你把门开开,我进到屋子里等。”
小象摇摇头想着:“要是不让它进来,万一真的是爸爸妈妈的朋友,那显得我多没有礼貌啊!可要是坏人的话,让它进来太危险了。”
小象对着门外说:“真是对不起,我爸爸妈妈出去把我反锁在家里,我没办法开门,您还是等它们回来再来吧!”
老狼见小象没有上当,只好失落的离开。
[狮子卡卡]
狮子卡卡长得很高大,和所有庞大的动物一样,小动物都很怕他,所以卡卡很孤独。有一天,卡卡遇到了一个瘦瘦的老头,这个人就是魔法师咕哩咕。他请求魔法师:“你把我变成别的小动物吧,只要不当狮子,于是魔法师就
把他变成小猫。 现在小猫卡卡和一只白猫在街上玩耍,他们追赶老鼠,卡卡不知道用胡子去量洞,结果被卡在了洞口。 白猫带了很多猫来帮助他,白猫拉住他的尾巴,其他的猫也一只接着一只拉住尾巴。大家都希望把他拉出来。等大家把他拉出来的时候,突然发现,和他们一起捉老鼠的猫原来是狮子。所有的猫一下子消失在街道的各个角落里。卡卡又变得很孤独,很孤独......
魔法师又把它变成小卡卡和一头长角鹿一起捉迷藏。可是,小鹿卡卡的角卡在树杈里。
长角鹿带了很多的鹿来帮助他,他们板开他的角,突然,他们发现和他们捉迷藏的小鹿原来是狮子。 大家一下子全消失在森林的树丛中。卡卡又变成了孤独的狮子。他请求咕哩咕在帮他变一次,并且他说:“这次我保证不卡在洞口,也不卡在树上了。”
魔法师决定帮他第三次。但是,这回他没有把狮子变成别的动物,他把街上的白猫变成了大狮子,他还把长角鹿变成大狮子。白猫和长角鹿变成了狮子,没有别的动物和他们在一起玩了,他们很孤独。他们想:原来,很大很大的动物也需要朋友的。他们到山上找真正的狮子卡卡玩。现在山上有了三只狮子,他们对着大山吼叫,真快乐。 后来小猫和小鹿他们又变回了原样,他们还是会上山和狮子一起玩,因为他们觉得狮子实是不错的狮子。
在后来,小猫和小鹿带着更多的小猫和小鹿到山上玩,狮子再也不会孤独了。他和所有的动物一样,有自己的朋友。
三片羽毛的故事婴儿胎教童话故事
从前有个国王,他有三个儿子。老大和老二聪明伶俐,小儿子却头脑简单,不爱说话,人们管他叫“缺心眼”。国王年纪大了,身体虚弱,想到身后之事,觉得难以确定究竟由哪个儿子来继续王位。他把三个儿子找来对他们说:“你们谁带回来的地毯最漂亮,谁就能继续王位。”他认为这样他们就没什么可争辩的了。他将儿子们领到外面,对着三片羽毛吹了一口气,说:“你们分头跟着羽毛所指的方向去找吧。”三片羽毛一片朝东,一片朝西,第三片直着朝上飞了一阵就落在地上了。两个哥哥对“缺心眼”弟弟嘲笑了一番,因为他只能留在本地,然后他们一东一西去寻找最漂亮的地毯去了。小王子十分难过地坐到地上,猛然发现羽毛边有扇地板门。他掀开盖板,看到有几级楼梯,就沿着梯级往下走。不久又是一道门,他伸手敲了敲,听到有人在里面说:
“青青侍女跛着脚,
跛脚小狗到处跳,
瞧瞧有谁会来到。”
门开处,只见一只巨大的蟾蜍蹲在那儿,四面挤满了小蟾蜍。它问小王子要什么,小王子说:“我想要世界上最漂亮、质地最好的地毯。”大蟾蜍召来一个小蟾蜍对它说:
“青青侍女跛着脚,
跛脚小狗到处跳,
搬来大箱子瞧一瞧。”
小蟾蜍于是搬来一口大箱子,大蟾蜍打开盖,从里面拿出一块地毯给“缺心眼”。那地毯质地优良,图案和色彩也十分漂亮,世界上简直没谁能织得出。小王子谢过大蟾蜍之后,带上地毯出来了。再说两个哥哥认为弟弟傻,相信他找不到什么好地毯,也就不想费周折专心找了。他们都是从最先碰到的牧羊人的妻子那里买了些织得很粗糙的羊毛手帕带了回来。这时,“缺心眼”也回来了,他将那块漂亮无比的地毯交给了父亲,国王一看惊奇地说:“公正地说,王位该归小王子。”
可是另外两兄弟吵吵嚷嚷说不能让“缺心眼”当国王,因为他干什么都考虑不周全。他们吵得国王不得安宁,非要再比试比试不可。国王于是说:“谁带给我的戒指最漂亮,谁就继续王位。”说着又将三个儿子带到外面,朝空气中吹了三片羽毛,让他们跟着羽毛所指的方向去寻找。大王子和二王子又是一东一西,而“缺心眼”的羽毛又是朝上升起之后落到原地。哥哥们讥笑他,说他找不到金戒指,自己却取出旧的金戒指拿到金店去重新打制。小王子像上次一样爬了下去,向大蟾蜍要世界上最漂亮的戒指。大蟾蜍吩咐搬来大箱子,从里面取出一个闪闪发光的宝石戒指,其工艺之精湛,是地上任何工匠都做不出来的。当小王子将金戒指拿给国王时,做父亲的又说:“王位属于小王子。”可两个哥哥仍不甘心,他们不断给父亲施加压力,非让他答应再比试一次。还说看谁带回家的姑娘最漂亮谁就继位。国王还是朝天上吹了三片羽毛,它们所指的方向和以前一样。
“缺心眼”马上下去找大蟾蜍,说:“我要把世界上最漂亮的姑娘带回家!”“哦?最漂亮的姑娘!”大蟾蜍说,“她这会儿不在家。不过你还是可以带她回家的.。”说着就将一个套着六只小老鼠的空心萝卜交给他。“缺心眼”小王子无可奈何地说:“我拿这些有什么用呢?”大蟾蜍说:“抓只小蟾蜍放进去就行了。”他随手抓了一只放了进去,那小蟾蜍还没坐下,就马上变成了一位漂亮端庄的姑娘,萝卜变成了真正的马车,六只小老鼠变成了六匹骏马。“缺心眼”吻了吻姑娘,马上赶着马车回来见父亲。他的两个哥哥随后也回来了,他们不愿意多费力气寻找漂亮的姑娘,而是把最先碰到的农家姑娘带了回来。国王一看就说:“我死后王位由小王子继续。”两个哥哥又吵又闹,说:“我们不同意‘缺心眼’当国王!”直吵得国王耳朵都要聋了。他们要求在大厅中心挂一个圆圈,谁的妻子能跳着钻过去,谁就能继续王位。他们暗想:“农家姑娘坚固强壮,跳过那圈子不会有问题,而那漂亮姑娘准会摔死。”国王没法,只好同意了。首先是两个村姑跳,她们跳过去了,但是笨拙得摔折了粗手大脚;轮到小王子的美貌姑娘,只见她轻轻一跃就过去了,轻盈得像只小鹿。这一下谁都无话可说了。小王子继续了王位,成了一位英明的国王。
格林童话故事第63篇:三片羽毛The three feathers
从前有个国王,他有三个儿子。老大和老二聪明伶俐,小儿子却头脑简单,不爱说话,人们管他叫“缺心眼”。国王年纪大了,身体虚弱,想到身后之事,觉得难以确定究竟由哪个儿子来继承王位。他把三个儿子找来对他们说:“你们谁带回来的地毯最漂亮,谁就能继承王位。”他认为这样他们就没什么可争辩的了。他将儿子们领到外面,对着三片羽毛吹了一口气,说:“你们分头跟着羽毛所指的方向去找吧。”三片羽毛一片朝东,一片朝西,第三片直着朝上飞了一阵就落在地上了。两个哥哥对“缺心眼”弟弟嘲笑了一番,因为他只能留在本地,然后他们一东一西去寻找最美丽的地毯去了。小王子十分难过地坐到地上,猛然发现羽毛边有扇地板门。他掀开盖板,看到有几级楼梯,就沿着梯级往下走。不久又是一道门,他伸手敲了敲,听到有人在里面说:
“青青侍女跛着脚,
跛脚小狗到处跳,
瞧瞧有谁会来到。”
门开处,只见一只巨大的蟾蜍蹲在那儿,四周挤满了小蟾蜍。它问小王子要什么,小王子说:“我想要世界上最漂亮、质地最好的地毯。”大蟾蜍召来一个小蟾蜍对它说:
“青青侍女跛着脚,
跛脚小狗到处跳,
搬来大箱子瞧一瞧。”
小蟾蜍于是搬来一口大箱子,大蟾蜍打开盖,从里面拿出一块地毯给“缺心眼”。那地毯质地优良,图案和色彩也十分漂亮,世界上简直没谁能织得出。小王子谢过大蟾蜍之后,带上地毯出来了。再说两个哥哥认为弟弟傻,相信他找不到什么好地毯,也就不想费周折用心找了。他们都是从最先遇到的牧羊人的妻子那里买了些织得很粗糙的羊毛手帕带了回来。这时,“缺心眼”也回来了,他将那块美丽无比的地毯交给了父亲,国王一看惊讶地说:“公正地说,王位该归小王子。”
可是另外两兄弟吵吵嚷嚷说不能让“缺心眼”当国王,因为他干什么都考虑不周全。他们吵得国王不得安宁,非要再比试比试不可。国王于是说:“谁带给我的戒指最漂亮,谁就继承王位。”说着又将三个儿子带到外面,朝空气中吹了三片羽毛,让他们跟着羽毛所指的方向去寻找。大王子和二王子又是一东一西,而“缺心眼”的羽毛又是朝上升起之后落到原地。哥哥们讥笑他,说他找不到金戒指,自己却取出旧的金戒指拿到金店去重新打制。小王子像上次一样爬了下去,向大蟾蜍要世界上最漂亮的戒指。大蟾蜍吩咐搬来大箱子,从里面取出一个闪闪发光的.宝石戒指,其工艺之精湛,是地上任何工匠都做不出来的。当小王子将金戒指拿给国王时,做父亲的又说:“王位属于小王子。”可两个哥哥仍不甘心,他们不断给父亲施加压力,非让他答应再比试一次。还说看谁带回家的姑娘最漂亮谁就继位。国王还是朝天上吹了三片羽毛,它们所指的方向和以前一样。
“缺心眼”立刻下去找大蟾蜍,说:“我要把世界上最美丽的姑娘带回家!”“哦?最漂亮的姑娘!”大蟾蜍说,“她这会儿不在家。不过你还是可以带她回家的。”说着就将一个套着六只小老鼠的空心萝卜交给他。“缺心眼”小王子无可奈何地说:“我拿这些有什么用呢?”大蟾蜍说:“抓只小蟾蜍放进去就行了。”他随手抓了一只放了进去,那小蟾蜍还没坐下,就立刻变成了一位美丽端庄的姑娘,萝卜变成了真正的马车,六只小老鼠变成了六匹骏马。“缺心眼”吻了吻姑娘,立刻赶着马车回来见父亲。他的两个哥哥随后也回来了,他们不愿意多费力气寻找美丽的姑娘,而是把最先遇到的农家姑娘带了回来。国王一看就说:“我死后王位由小王子继承。”两个哥哥又吵又闹,说:“我们不同意'缺心眼'当国王!”直吵得国王耳朵都要聋了。他们要求在大厅中央挂一个圆圈,谁的妻子能跳着钻过去,谁就能继承王位。他们暗想:“农家姑娘结实强壮,跳过那圈子不会有问题,而那漂亮姑娘准会摔死。”国王没法,只好同意了。首先是两个村姑跳,她们跳过去了,但是笨拙得摔折了粗手大脚;轮到小王子的美貌姑娘,只见她轻轻一跃就过去了,轻盈得像只小鹿。这一下谁都无话可说了。小王子继承了王位,成了一位英明的国王。
三片羽毛英文版:
The three feathers
There was once on a time a King who had three sons, of whom two were clever and wise, but the third did not speak much, and was simple, and was called the Simpleton. When the King had become old and weak, and was thinking of his end, he did not know which of his sons should inherit the kingdom after him. Then he said to them: “Go forth, and he who brings me the most beautiful carpet shall be King after my death.” And that there should be no dispute amongst them, he took them outside his castle, blew three feathers in the air, and said: “You shall go as they fly.” One feather flew to the east, the other to the west, but the third flew straight up and did not fly far, but soon fell to the ground. And now one brother went to the right, and the other to the left, and they mocked Simpleton, who was forced to stay where the third feather had fallen.
He sat down and was sad, then all at once he saw that there was a trap-door close by the feather. He raised it up, found some steps, and went down them, and then he came to another door, knocked at it, and heard somebody inside calling:
“Little green maiden small,
Hopping,
Hopping hither and thither;
Hop to the door,
And quickly see who is there.”
The door opened, and he saw a great, fat toad sitting, and round about her a crowd of little toads. The fat toad asked what he wanted? He answered: “I should like to have the prettiest and finest carpet in the world.” Then she called a young one and said:
“Little green maiden small,
Hopping,
Hopping hither and thither,
Hop quickly and bring me
The great box here.”
The young toad brought the box, and the fat toad opened it, and gave Simpleton a carpet out of it, so beautiful and so fine, that on the earth above, none could have been woven like it. Then he thanked her, and ascended again.
The two others had, however, looked on their youngest brother as so stupid that they believed he would find and bring nothing at all. “Why should we give ourselves a great deal of trouble to search?” said they, and got some coarse handkerchiefs from the first shepherds' wives whom they met, and carried them home to the King. At the same time Simpleton also came back, and brought his beautiful carpet, and when the King saw it he was astonished, and said: “If justice be done, the kingdom belongs to the youngest.” But the two others let their father have no peace, and said that it was impossible that Simpleton, who in everything lacked understanding, should be King, and entreated him to make a new agreement with them. Then the father said: “He who brings me the most beautiful ring shall inherit the kingdom,” and led the three brothers out, and blew into the air three feathers, which they were to follow. Those of the two eldest again went east and west, and Simpleton's feather flew straight up, and fell down near the door into the earth. Then he went down again to the fat toad, and told her that he wanted the most beautiful ring. She at once ordered her great box to be brought, and gave him a ring out of it, which sparkled with jewels, and was so beautiful that no goldsmith on earth would have been able to make it. The two eldest laughed at Simpleton for going to seek a golden ring. They gave themselves no trouble, but knocked the nails out of an old carriage-ring, and took it to the King; but when Simpleton produced his golden ring, his father again said, “The kingdom belongs to him.” The two eldest did not cease from tormenting the King until he made a third condition, and declared that the one who brought the most beautiful woman home, should have the kingdom. He again blew the three feathers into the air, and they flew as before.
Then Simpleton without more ado went down to the fat toad, and said: “I am to take home the most beautiful woman!” - “Oh,” answered the toad, “the most beautiful woman! She is not at hand at the moment, but still thou shalt have her.” She gave him a yellow turnip which had been hollowed out, to which six mice were harnessed. Then Simpleton said quite mournfully: “What am I to do with that?” The toad answered: “Just put one of my little toads into it.” Then he seized one at random out of the circle, and put her into the yellow coach, but hardly was she seated inside it than she turned into a wonderfully beautiful maiden, and the turnip into a coach, and the six mice into horses. So he kissed her, and drove off quickly with the horses, and took her to the King. His brothers came afterwards; they had given themselves no trouble at all to seek beautiful girls, but had brought with them the first peasant women they chanced to meet. When the King saw them he said: “After my death the kingdom belongs to my youngest son.” But the two eldest deafened the King's ears afresh with their clamour, “We cannot consent to Simpleton's being King,” and demanded that the one whose wife could leap through a ring which hung in the centre of the hall should have the preference. They thought: “The peasant women can do that easily; they are strong enough, but the delicate maiden will jump herself to death.” The aged King agreed likewise to this. Then the two peasant women jumped, and jumped through the ring, but were so stout that they fell, and their coarse arms and legs broke in two. And then the pretty maiden whom Simpleton had brought with him, sprang, and sprang through as lightly as a deer, and all opposition had to cease. So he received the crown, and has ruled wisely for a length of time.
有一个故事叫《三片羽毛》,十分好看,让我来告诉介绍一下吧。
故事是这样的:有个国王,他有三个儿子,大哥和二哥很聪明,但是老三却头脑简单,后来国王老了,他不知道把王位给谁好,你们到外面找地毯,谁找到的最漂亮我就把王位给谁,为了避免发生争执所以国王拿了三片羽毛羽毛到那你们就去哪,两个哥哥的羽毛向两边飞了,而弟弟的羽毛却往前飞了小弟看到有一扇门就走了进去,里面有一只癞蛤蟆,他向它要立一个漂亮的地毯,但两个哥哥以为弟弟拿不到地毯,就随便想别人要了一个破地毯,最后老三赢了,哥哥不服气不过后来的几场比赛他们都轻敌了所以弟弟成了国王。
这个故事告诉我们做任何事情都要实实在在、脚踏实地,不能敷衍了事、耍小聪明。就像我们学习一样,要仔仔细细、认认真真,不能敷衍了事,这样,经过努力,我们就会取得好成绩。
格林童话:三片羽毛
从前有个国王,他有三个儿子。老大和老二聪明伶俐,小儿子却头脑简单,不爱说话,人们管他叫“缺心眼”。国王年纪大了,身体虚弱,想到身后之事,觉得难以确定究竟由哪个儿子来继承王位。他把三个儿子找来对他们说:“你们谁带回来的地毯最漂亮,谁就能继承王位。”他认为这样他们就没什么可争辩的了。他将儿子们领到外面,对着三片羽毛吹了一口气,说:“你们分头跟着羽毛所指的方向去找吧。”三片羽毛一片朝东,一片朝西,第三片直着朝上飞了一阵就落在地上了。两个哥哥对“缺心眼”弟弟嘲笑了一番,因为他只能留在本地,然后他们一东一西去寻找最美丽的地毯去了。小王子十分难过地坐到地上,猛然发现羽毛边有扇地板门。他掀开盖板,看到有几级楼梯,就沿着梯级往下走。不久又是一道门,他伸手敲了敲,听到有人在里面说:“青青侍女跛着脚,跛脚小狗到处跳,瞧瞧有谁会来到。”
门开处,只见一只巨大的蟾蜍蹲在那儿,四周挤满了小蟾蜍。它问小王子要什么,小王子说:“我想要世界上最漂亮、质地最好的地毯。”大蟾蜍召来一个小蟾蜍对它说:“青青侍女跛着脚,跛脚小狗到处跳,搬来大箱子瞧一瞧。”
小蟾蜍于是搬来一口大箱子,大蟾蜍打开盖,从里面拿出一块地毯给“缺心眼”。那地毯质地优良,图案和色彩也十分漂亮,世界上简直没谁能织得出。小王子谢过大蟾蜍之后,带上地毯出来了。再说两个哥哥认为弟弟傻,相信他找不到什么好地毯,也就不想费周折用心找了。他们都是从最先遇到的牧羊人的妻子那里买了些织得很粗糙的.羊毛手帕带了回来。
这时,“缺心眼”也回来了,他将那块美丽无比的地毯交给了父亲,国王一看惊讶地说:“公正地说,王位该归小王子。”
可是另外两兄弟吵吵嚷嚷说不能让“缺心眼”当国王,因为他干什么都考虑不周全。他们吵得国王不得安宁,非要再比试比试不可。国王于是说:“谁带给我的戒指最漂亮,谁就继承王位。”说着又将三个儿子带到外面,朝空气中吹了三片羽毛,让他们跟着羽毛所指的方向去寻找。大王子和二王子又是一东一西,而“缺心眼”的羽毛又是朝上升起之后落到原地。哥哥们讥笑他,说他找不到金戒指,自己却取出旧的金戒指拿到金店去重新打制。小王子像上次一样爬了下去,向大蟾蜍要世界上最漂亮的戒指。大蟾蜍吩咐搬来大箱子,从里面取出一个闪闪发光的宝石戒指,其工艺之精湛,是地上任何工匠都做不出来的。当小王子将金戒指拿给国王时,做父亲的又说:“王位属于小王子。”可两个哥哥仍不甘心,他们不断给父亲施加压力,非让他答应再比试一次。还说看谁带回家的姑娘最漂亮谁就继位。国王还是朝天上吹了三片羽毛,它们所指的方向和以前一样。
“缺心眼”立刻下去找大蟾蜍,说:“我要把世界上最美丽的姑娘带回家!”“哦?最漂亮的姑娘!”大蟾蜍说,“她这会儿不在家。不过你还是可以带她回家的。”说着就将一个套着六只小老鼠的空心萝卜交给他。“缺心眼”小王子无可奈何地说:“我拿这些有什么用呢?”大蟾蜍说:“抓只小蟾蜍放进去就行了。”他随手抓了一只放了进去,那小蟾蜍还没坐下,就立刻变成了一位美丽端庄的姑娘,萝卜变成了真正的马车,六只小老鼠变成了六匹骏马。“缺心眼”吻了吻姑娘,立刻赶着马车回来见父亲。他的两个哥哥随后也回来了,他们不愿意多费力气寻找美丽的姑娘,而是把最先遇到的农家姑娘带了回来。国王一看就说:“我死后王位由小王子继承。”两个哥哥又吵又闹,说:“我们不同意‘缺心眼’当国王!”直吵得国王耳朵都要聋了。他们要求在大厅中央挂一个圆圈,谁的妻子能跳着钻过去,谁就能继承王位。他们暗想:“农家姑娘结实强壮,跳过那圈子不会有问题,而那漂亮姑娘准会摔死。”国王没法,只好同意了。首先是两个村姑跳,她们跳过去了,但是笨拙得摔折了粗手大脚;轮到小王子的美貌姑娘,只见她轻轻一跃就过去了,轻盈得像只小鹿。这一下谁都无话可说了。小王子继承了王位,成了一位英明的国王。
格林童话读后感
《格林童话》这本书是由雅可布。格林和他的弟弟威廉。格林合写的一本书,书中向我们介绍了很多主人公,它们在格林和他弟弟威廉。格林的手中栩栩如 生。其中有我很早都认识的朋友:美丽纯洁的白雪公主、幼稚纯朴的小红帽、可爱善良的灰姑娘……,也有我心结识的朋友:朴素善良的汉斯,聪明漂亮的格蕾 特,……我非常喜欢这些主人公,其中聪明漂亮的格蕾特让我印象最深。
格雷特是一个很有明的厨娘,有一次主人对格雷特说晚上家里要来一位 客人让格雷特烤两只烧鸡。格雷特做好一切准备后,在傍晚时分她开始烤起了烧鸡。但是当烧鸡快烤好时客人还没到,格雷特的主人就说出去看看,正在烤烧鸡的格 雷特抵挡不住烧鸡的诱惑自己不由自主的吃了起来,但当主人回来时格雷特假装在烤烧鸡,然后对主人邀请的客人说主人不是邀请他的而是要趁机杀掉他,客人听了 后马上就跑了,而格雷特又对主人说客人那这烧鸡跑了。
《格林童话》这本书让我们有了一个梦幻般的天堂,有了梦幻般的朋友,让我们对未来充满了美好的期待。重要的是,它会净化我们的心灵,让我们以一颗充满爱的心去追逐自己的梦想。《格林童话》真是一本好书呀。
从前,有个国王,他有三个儿子。
老大和老二精明、狡猾,老三为人忠厚老实。
国王的年龄越来越大,他觉着自己老了,身体又不好,该把王位传给儿子了。可传给谁呢?国王拿不定主意,决定出题考他们,让完成任务优秀的继承王位。
结果,骄傲自大的两个哥哥三次比赛都输了,大家平时都认为呆头呆脑的老三却赢得了王位。
从前有个国王,他有三个儿子。大儿子和二儿子很聪明,小儿子却看上去傻乎乎的,不太说话,大家都叫他“小傻瓜”。国王老了,他想,该让哪个儿子继承王位呢?“你们出去,谁能拿到最精美的地毯,谁就在我死后做国王。”他带儿子们到王宫前,把三根羽毛往空中一吹,“羽毛向哪儿飞,你们就往哪儿走。”
大儿子的羽毛飞到东边,二儿子的羽毛飞到西边,小儿子的羽毛直接落在了前方不远的地上。小傻瓜坐了下来,心里很悲伤。这时,他忽然看到羽毛旁边有一扇通往地窖的神秘的`门!他走进去,看见一只又肥又大的蛤蟆,周围有许多小蛤蟆。胖蛤蟆问小傻瓜要什么。他回答说:“我想要最漂亮最精致的地毯。”胖蛤蟆就命令一只小蛤蟆拿来一个盒子,打开一看,果然是条地毯。这地毯非常漂亮和精致,世界上没有人织得出。小傻瓜谢谢胖蛤蟆,爬了出来。
两个哥哥以为他们的小弟弟根本不可能找到什么地毯。他们说:“我们为什么要去找呢?”他们随便拿了件粗布衣服代替地毯给国王。他们输了。国王打算实现他的诺言,把王位给小傻瓜。可是两个哥哥不答应。于是国王说:“谁给我拿到最美丽的戒指,谁就继承王位。”他又吹了三根羽毛……
和上次一样,小儿子的羽毛直接向前飞去,落在不远处的地上。这根羽毛又带领小傻瓜去了胖蛤蟆那里。小傻瓜说,他要最美丽的戒指。胖蛤蟆马上叫小蛤蟆拿出一个盒子,打开一看,果然是一枚戒指。戒指上的宝石发着亮光,非常美丽,世界上没有一个金匠能够做得出。
两个哥哥嘲笑小傻瓜,以为他一定找不到戒指。他们弄来车轮上的旧铁环,想蒙混过关。他们输了。国王准备让小傻瓜继承王位。两个哥哥还是不答应。国王只能提出第三个办法:“谁能带回最可爱的姑娘,谁就得到王位。”他又吹了三根羽毛……
和前两次一样,小傻瓜又根据羽毛的指引,来到了胖蛤蟆那里。胖蛤蟆给了他一个挖空的黄萝卜,由六只小老鼠拖着。它说:“你随便捉一只我的小蛤蟆放在里面吧。”小傻瓜捉了一只小蛤蟆,放到黄萝卜里。小蛤蟆刚坐到里面,就变成了一个可爱的姑娘,黄萝卜变成马车,六只老鼠变成了六匹马!
两个哥哥都没有尽力去找可爱的姑娘,而是随便带了两个农妇回来。但他们还是不赞成小傻瓜做国王。他们提出,谁带回的姑娘能跳过大厅中间挂着的那个圈,谁就继承王位。他们想,农妇一定能跳过去,她们非常强壮。可是两个农妇都摔倒在了地上。小傻瓜带回的姑娘,却像一只小鹿一样,轻松地跳了过去。那当然了,谁让她是小蛤蟆变的呢?
小傻瓜得到王位,并且贤明地统治了很久。
童话故事《羽毛和小松鼠》
童话故事陪伴着每一位孩子的童年,童话故事虽然讲述的都是不存在的现象,但是其中蕴含的道理是很丰富的,为大家分享了《羽毛和小松鼠》的故事,一起来看看吧!
老鹰在窝里睡着了。一只小松鼠爬上来。
老鹰翅膀上的'一片羽毛看见了,很看不起小松鼠,说:“嘿!小松鼠,你瞧你那个笨样子!还得一手一腿的爬上来,我可是一气冲天嘞!”
小松鼠并不生气说:“你好!羽毛先生,我很高兴能和你见面。”
那片羽毛生气了,因为它很骄傲,觉得自己很高贵,心想:“小松鼠怎么能和我比呢。” 于是说:“可是我见到你并不高兴!你到这里来干嘛?”
小松鼠说:“是这样的,羽毛先生,我每天都抬着头看老鹰在天空飞翔,飞得好高好高耶,老鹰能飞上白云,能飞过高山,能穿过大河,真了不起!”
羽毛听了更生气了,说:“你怎么不说是羽毛飞得高呀,那是我,羽毛飞得高。”
小松鼠问:“羽毛先生,你能飞得高,可是那是老鹰在用力煽动着翅膀呀。”
羽毛不服气道:“什么老鹰飞得高,我都听烦了,明明是我飞得高嘛,我能比老鹰还飞得高,我甚至能飞到——, 我能飞到——”
小松鼠瞪着黑黑的大眼睛,想听羽毛能飞多高。
“我能飞到——” 羽毛想说出最高最高的地方,“我能飞的比蓝天还高!我能飞到月亮上呢!”
小松鼠说:“羽毛先生,你能飞到月亮上!那太伟大了!”
羽毛得意起来说:“你还不信吗!”
“我不是不信,”小松鼠说,“羽毛先生,你能不能飞到月亮上,把这个榛子带给住在那里的嫦娥,听说嫦娥可美丽了。”
“不成问题,”羽毛简直忘乎所以了,它从老鹰的翅膀上走下来,抱起榛子,宣布:“小松鼠,我马上就要飞到月亮上,你看着吧。”羽毛说完一跳,它没有向上飞,反而落在了地上,而且永远也飞不起来了。
小女孩的妈妈告诉她:“这是一片羽毛”。
“可是妈妈,花爷爷说,这是一片树叶,没有一只鸟儿的羽毛和这片一样,”小女孩把羽毛放在妈妈手心,“他还说,只要找到这棵长满羽毛的树你就能好起来了,妈妈。”
小女孩看着病榻上的妈妈,她嘴唇的颜色就和羽毛一样白。
从前,那嘴唇总是挂着微笑,总会给她热热的吻。
小女孩:“妈妈,你不要担心,我会找到那棵树的。”
从那天以后,小女孩每天都会在天还灰蒙蒙的时候就起床,为妈妈做好一天的饭,然后从家里出发寻找大树,深夜才回来。
她身上的衣服经常被荆棘划破,脚上沾满了泥土,因为总是在路上,她只能采路边的野果子填饱肚子,每一天,她都走得更远,可是都没有发现一棵长满羽毛的树。
“孩子,”妈妈紧握着小女孩的手,“那棵树,妈妈已经自己找到了。”
“那,妈妈,你就要好起来了是么?”小女孩欣喜地问道。
“是啊,妈妈要去那棵羽毛树生长的地方。”
“那是什么地方?”小女孩急切地问道。
“是一个让人很开心又很悲伤的地方,一个充满回忆又充满希望的地方。”
“那么我怎样才能找到那个地方呢?我怎样才能找到你呢?”
“等你不想找到它的时候,它就会出现在你身边。”妈妈挣扎着用最后一丝力气说到。
说完,妈妈枕边的羽毛掉落到了地上,雪白的羽毛沾上了尘土,小女孩的脸上也已经泪痕斑斑。
那天以后,小女孩开始了她新的旅程,她不再只在家的周围寻找羽毛树。她拿着那片羽毛,来到长满大树的热带丛林,那里的人说他们的树叶都是绿色的,从没有见过长着白色羽毛的树,不过也许其他地方会有这样的树。
于是,她又拿着羽毛来到一个叫枫叶岛的小岛上,,岛上的居民告诉她,这个世界上的树叶只有一种颜色,那就是岛上枫叶的红色,从来不会有什么树的树叶是白色的,于是他们将小女孩驱逐出他们的小岛。
小女孩独自乘着船在海上漂流了好些日子,终于到了大陆上,这里终年积雪,大陆的居民们倾听了小女孩的故事,热情地向她介绍大陆上各种各样被冰雪包裹的白色的树,小女孩将这些树和自己的羽毛一一对比,却没有发现同样的一片树叶。
最后,她离开了大陆,终于放弃了寻找。她太想找到羽毛树了,可是羽毛树却总是躲着它。她很想回家了,可是她已经没有家了,她只有这片谁也没见过的羽毛树掉下的羽毛。她把羽毛放在了一块被风化得厉害的岩石上,看了它一会儿,然后转身离开了。
小女孩一天天长大,她走过许多城市,见了许许多多的人,羽毛树的秘密一直埋藏在她的心里。在她十八岁地这天,她又决心前往下一个城市,于是她打包好行囊,走在空无一人的路上,她要趁着天黑赶紧赶到城里,她走啊走,却一直不见城镇的踪影,她怀疑自己迷失了方向。
小女孩决定停下来歇一会儿,顺便查看地图。这是一大片滩涂,成片的芦苇在风中顺势卧倒,好像有人在拨弄,压下这些遮挡视线的芦苇以便更好地欣赏夕阳西下的美景。
这时候一片树叶轻轻飘到小女孩眼前,那是一片羽毛!雪白的羽毛,轻飘飘地羽毛,又一次飘到她眼前熟悉的羽毛。
她拿着这片羽毛穿过芦苇荡,看见一群丹顶鹤站在滩涂上,仰着头孑然独立,洁白有庄严,这一棵棵挺拔的羽毛树,落日的余晖洒在它们身上,让这种洁白有了几分温热的暖意。
原来羽毛树生长在这里,小女孩心里想。
可是一阵风吹来,小女孩手中的羽毛随风飘走了,那群丹顶鹤也发出几声响亮的叫声,然后成群结队一齐飞走了,它们迎风而起,又掉转头来溯风而飞,雪白的羽毛散落在半空中,丹顶鹤们消失在夕阳里,消失在小女孩的视线里,消失在远方。
小女孩喃喃自语到:“羽毛树没有生长在这里,也没有生长在任何一个地方,世界上有各种各样的羽毛,也有无数的羽毛树。我要去寻找的,是更远的远方。”
格林童话故事第16篇:三片蛇叶The three snake-leaves
从前有个穷人,穷得连自己的儿子都养不活。儿子便对他说:“好爸爸,我们现在的日子过得太糟了,而我又是你的一个负担。我现在想离开家,看能不能挣到饭吃。”父亲祝福了他,然后悲痛欲绝地送他出了家门。这时候,一个强大帝国的国王正和人打仗,于是他便参加了国王的部队,上前线去打仗。他到达前线时正好赶上激烈的战斗,而且情况非常危急,他的战友们纷纷倒在敌人的弹雨中。当指挥官也牺牲时,剩下的人打算逃跑,可是这位年轻人站出来大着胆子对他们叫道:“我们决不能让自己的祖国灭亡!”于是其他人跟在他的后面,在他的带领下打败了敌人。当国王得知这场胜利全靠他一个人时,就把他提升到最高的位置,给了他许多财富,使他一下子成了全国最显赫的人物。
国王有一个女儿,虽长得非常美丽,脾气却非常古怪,她只答应嫁给一个保证在她死后愿意被活埋在她身边的人。“如果这个人真心实意地爱我,”她说,“我死了之后他活着还有什么用?”反过来,她也是一样。如果她丈夫先死,她愿意和他一起被埋进坟墓。她这古怪的誓言吓得人一直不敢向她求婚,可是这位年轻人被公主的美貌迷住了,不顾一切地请求国王把女儿嫁给他。“你知道你要作出什么样的承诺吗?”国王问。“要是我活得比她长,就得为她做陪葬,”他回答,“可是我非常爱她,根本不在乎这种危险。”国王于是便答应了,他们举行了盛大的婚礼。
这对年轻人幸福美满地生活了一段时间,妻子便突然得了重病,医生们没有一个能治好她。她死了之后,年轻的丈夫想起了自己的诺言,知道自己得活生生地被关在坟墓里,不由得惊恐万状,可也没有什么别的办法。国王在王宫的各个大门口都派了岗哨,所以他根本不可能逃避这厄运。安葬尸体的那一天,他也被带进了王室的陵墓,然后墓门就被关上了,而且还上了插销。
棺材旁有张桌子,上面放着四支蜡烛、四条面包和四瓶酒。等这些东西消耗完后,他就会饿死。他万分痛苦、万分伤心地坐在那里,每天只吃一丁点面包,只喝一口酒,可死神还是一天天地在向他逼近。正当他出神地坐在那里时,他看到一条蛇从墓穴的角落里钻了出来,向死尸爬去。他以为蛇是去咬她的肉,便拔出宝剑说:“只要我还活着,你就休想碰她一下。”说完就把蛇砍成了三段。过了一会儿,又一条蛇从洞里爬了出来。当它看到第一条蛇被砍成了三段,已经死了,它便爬了回去。可不一会儿它又爬了出来,嘴里衔着三片绿色的叶子。然后,它把死蛇的三段拼在一起,在每一处伤口上盖上一片叶子。顷刻之间,那条断蛇的的几个部分又长在了一起。蛇动了几下便活了过来,然后和第二条蛇一起逃走了,而那三片叶子却留在了地上。这位目睹了这一切的不幸青年突然产生了一个想法:不知道这些把死蛇重新救活的叶子的魔力能不能把人也救活。于是,他捡起叶子,在他亡妻的嘴上放了一片,又把另外两片放在她的眼睛上。他刚把叶子放好,血液便开始在她的血管里流动,慢慢涌上了她苍白的脸颊,使它重新变得绯红。接着,她吸了口气,睁开眼睛,说:“啊,上帝,我这是在哪里呀?”“你和我在一起,亲爱的妻子,”他回答,然后把所发生的'一切,以及他救活她的经过告诉了她。他给她喝了点酒,又给她吃了点面包。等她重新恢复精力后,他扶她站起来走到墓门口,又是敲门又是叫喊。卫兵们听到后便去报告国王。国王亲自来打开墓门,发现他俩健康而富有活力,不禁为悲伤的事情终于结束而欣喜万分。年轻人把那三片蛇叶带了出来,把它们交给一个侍从,说:“给我小心保管好,要时刻带在身边。天知道我们还会遇到什么麻烦呢?说不定我们还用得着它们呢!”
可他的妻子发生了变化,她死而复生之后好像完全失去了对丈夫的爱。过了一段时间,年轻人想过海去看看他的老父亲。他们上船之后,她就忘记了她丈夫对她所表现出的深深的爱和忠诚,也忘记了他对她的救命之恩,可恶地迷上了船长。一天,当年轻人睡着时,她叫来船长,自己抱住丈夫的头,船长抓住他的脚,两个人一起把他扔进了大海。干完了这可耻的勾当之后,她说:“我们现在回去,就说他死在路上了。我会在我父亲的面前大大地夸奖你,赞扬你,使他同意把我嫁给你,并且让你做王位的继承人。”可是那位忠心耿耿的侍从在暗中目睹了一切。他从大船上解下一只小船,坐上去寻找他的主人,不再管那两个坏家伙驶向哪里。他从水里捞起年轻人的尸体,把身上带着的三片蛇叶分别放在他的眼睛和嘴巴上,幸运地救活了他。
他俩日夜奋力地划船,小船行驶如飞,结果他们比其他人先回到老国王的王宫。老国王看到他俩独自回来自然感到很惊讶,便问发生了什么事。他听说自己女儿的可恶行径后说:“我不相信她会干出这样卑鄙的事情,但是很快就会真相大白的。”他命令他俩躲进一间密室,不要让任何人看见。不久,大船驶了回来,那个不知羞耻的女人满脸愁容地来见父亲。老国王问:“你怎么独自回来了?你丈夫呢?”“唉,亲爱的父亲,”她回答,“我的心都要碎了。我丈夫在途中突然得病死了,要不是这位好心的船长帮助我,我就惨喽!我丈夫死的时候他也在场,他可以把一切告诉你。”国王说:“我要让死去的人复活!”说着就打开了密室,叫那主仆二人出来。那女人一看见自己的丈夫,就像被雷打了一样跪了下去,请求饶恕。国王说:“绝不能饶恕!他愿意和你一起去死,而且把你救活,可你却趁他睡着时害死他,你是罪有应得。”接着,她和她的帮凶被放在一条凿了洞的船上。船被推到海上,很快就在汹涌的浪涛中沉没了。
三片蛇叶英文版:
The three snake-leaves
There was once on a time a poor man, who could no longer support his only son. Then said the son, “Dear father, things go so badly with us that I am a burden to you. I would rather go away and see how I can earn my bread.” So the father gave him his blessing, and with great sorrow took leave of him. At this time the King of a mighty empire was at war, and the youth took service with him, and with him went out to fight. And when he came before the enemy, there was a battle, and great danger, and it rained shot until his comrades fell on all sides, and when the leader also was killed, those left were about to take flight, but the youth stepped forth, spoke boldly to them, and cried, “We will not let our fatherland be ruined!” Then the others followed him, and he pressed on and conquered the enemy. When the King heard that he owed the victory to him alone, he raised him above all the others, gave him great treasures, and made him the first in the kingdom.
The King had a daughter who was very beautiful, but she was also very strange. She had made a vow to take no one as her lord and husband who did not promise to let himself be buried alive with her if she died first. “If he loves me with all his heart,” said she, “of what use will life be to him afterwards?” On her side she would do the same, and if he died first, would go down to the grave with him. This strange oath had up to this time frightened away all wooers, but the youth became so charmed with her beauty that he cared for nothing, but asked her father for her. “But dost thou know what thou must promise?” said the King. “I must be buried with her,” he replied, “if I outlive her, but my love is so great that I do not mind the danger.” Then the King consented, and the wedding was solemnized with great splendour.
They lived now for a while happy and contented with each other, and then it befell that the young Queen was attacked by a severe illness, and no physician could save her. And as she lay there dead, the young King remembered what he had been obliged to promise, and was horrified at having to lie down alive in the grave, but there was no escape. The King had placed sentries at all the gates, and it was not possible to avoid his fate. When the day came when the corpse was to be buried, he was taken down into the royal vault with it and then the door was shut and bolted.
Near the coffin stood a table on which were four candles, four loaves of bread, and four bottles of wine, and when this provision came to an end, he would have to die of hunger. And now he sat there full of pain and grief, ate every day only a little piece of bread, drank only a mouthful of wine, and nevertheless saw death daily drawing nearer. Whilst he thus gazed before him, he saw a snake creep out of a corner of the vault and approach the dead body. And as he thought it came to gnaw at it, he drew his sword and said, “As long as I live, thou shalt not touch her,” and hewed the snake in three pieces. After a time a second snake crept out of the hole, and when it saw the other lying dead and cut in pieces, it went back, but soon came again with three green leaves in its mouth. Then it took the three pieces of the snake, laid them together, as they ought to go, and placed one of the leaves on each wound. Immediately the severed parts joined themselves together, the snake moved, and became alive again, and both of them hastened away together. The leaves were left lying on the ground, and a desire came into the mind of the unhappy man who had been watching all this, to know if the wondrous power of the leaves which had brought the snake to life again, could not likewise be of service to a human being. So he picked up the leaves and laid one of them on the mouth of his dead wife, and the two others on her eyes. And hardly had he done this than the blood stirred in her veins, rose into her pale face, and coloured it again. Then she drew breath, opened her eyes, and said, “Ah, God, where am I?” - “Thou art with me, dear wife,” he answered, and told her how everything had happened, and how he had brought her back again to life. Then he gave her some wine and bread, and when she had regained her strength, he raised her up and they went to the door and knocked, and called so loudly that the sentries heard it, and told the King. The King came down himself and opened the door, and there he found both strong and well, and rejoiced with them that now all sorrow was over. The young King, however, took the three snake-leaves with him, gave them to a servant and said, “Keep them for me carefully, and carry them constantly about thee; who knows in what trouble they may yet be of service to us!”
A change had, however, taken place in his wife; after she had been restored to life, it seemed as if all love for her husband had gone out of her heart. After some time, when he wanted to make a voyage over the sea, to visit his old father, and they had gone on board a ship, she forgot the great love and fidelity which he had shown her, and which had been the means of rescuing her from death, and conceived a wicked inclination for the skipper. And once when the young King lay there asleep, she called in the skipper and seized the sleeper by the head, and the skipper took him by the feet, and thus they threw him down into the sea. When the shameful deed was done, she said, “Now let us return home, and say that he died on the way. I will extol and praise thee so to my father that he will marry me to thee, and make thee the heir to his crown.” But the faithful servant who had seen all that they did, unseen by them, unfastened a little boat from the ship, got into it, sailed after his master, and let the traitors go on their way. He fished up the dead body, and by the help of the three snake-leaves which he carried about with him, and laid on the eyes and mouth, he fortunately brought the young King back to life.
They both rowed with all their strength day and night, and their little boat flew so swiftly that they reached the old King before the others did. He was astonished when he saw them come alone, and asked what had happened to them. When he learnt the wickedness of his daughter he said, “I cannot believe that she has behaved so ill, but the truth will soon come to light,” and bade both go into a secret chamber and keep themselves hidden from every one. Soon afterwards the great ship came sailing in, and the godless woman appeared before her father with a troubled countenance. He said, “Why dost thou come back alone? Where is thy husband?” - “Ah, dear father,” she replied, “I come home again in great grief; during the voyage, my husband became suddenly ill and died, and if the good skipper had not given me his help, it would have gone ill with me. He was present at his death, and can tell you all.” The King said, “I will make the dead alive again,” and opened the chamber, and bade the two come out. When the woman saw her husband, she was thunderstruck, and fell on her knees and begged for mercy. The King said, “There is no mercy. He was ready to die with thee and restored thee to life again, but thou hast murdered him in his sleep, and shalt receive the reward that thou deservest.” Then she was placed with her accomplice in a ship which had been pierced with holes, and sent out to sea, where they soon sank amid the waves.
★ 羽毛男孩读后感
★ 缤纷羽毛读后感
★ 一片羽毛童话作文
★ 三根羽毛童话作文
★ 羽毛飞人生作文
★ 乌鸦的羽毛作文