副校长的工作表现鉴定

| 收藏本文 下载本文 作者:李小花李小萌

下面是小编为大家整理的副校长的工作表现鉴定(共含6篇),仅供大家参考借鉴,希望大家喜欢,并能积极分享!同时,但愿您也能像本文投稿人“李小花李小萌”一样,积极向本站投稿分享好文章。

副校长的工作表现鉴定

篇1:副校长工作表现鉴定

副校长工作表现鉴定

副校长工作表现鉴定

昨日,实名举报副校长雍和明学术不端行为的广东商学院(下文简称“广商”)教授张伟强称,本来是学术质疑,不涉及人身攻击。希望举报人和被举报人能够回到学术范畴内讨论,通过思辨、求证来追求真-相。

记者费尽周折获取了广商学术道德委员会所作出的《关于张伟强举报雍和明夫妇在英语版<中国辞典史论>中“蓄意剽窃侵吞罗振跃学术成果”问题的调查报告(下文简称“报告”),了解了事件的调查过程和结论。

同时,雍和明也主动向记者提供了一份较为详细的情况说明,阐述了课题研究缘由、经过以及署名争议等问题。

英文版是否早于中文版

“罗(振跃)老师参加项目时英语版已经基本成稿,后期主要是修改加工。中文版基本上是以英语版为蓝本的,其整体框架和理论论述都是从英语版移植过来。”雍和明在学术道德委员会面谈时曾如此主张―――英文书稿在前,中文书稿在后。

雍和明还称,《中国辞典史论》中文版的第三篇第四章,第四篇第四章的内容和《中国辞典史论》英文版的第五篇第二十章至第二十五章的主要内容,就是雍和明在第五届全国双语辞典学术研讨会上以英文形式发表的“汉语双语词典纲要”一文。

学校学术道德委员会经过调查,发现雍和明所提及的《汉语双语词典纲要》内容并不涉及到与罗振跃相关的章节。因此,学术道德委员会认为,经调查后没有足够的事实支撑英文书稿在前,中文书稿在后的主张。

张伟强也驳斥说:“如果说英文版时间早于中文版,为何还要邀请罗老师参与中文版的工作?难道罗老师在后面是抄袭了英文版的成果?”

妻子署名是否符合惯例

针对罗振跃为何没能享受英文版署名权的问题,雍和明称,罗老师学的外语是日语,并不懂英语,所以无法直接参加英语版的工作。事实上,罗老师也没有主动了解过英语版的情况。在整个英语版的写作过程中,罗老师没有参加课题英语版的任何分工,也没有提供任何英语初稿或做其他具体写作工作,只是审阅了英语版中“中国人名索引”,这在英语版中已经专门致谢。 雍和明说,牛津大学出版社结束选题评审后,提出了修改等意见。当时自己忙于其他事项,所以彭敬从下半年开始熟悉书稿,并在他的指导下进行全稿的审读、核校、古代文献引证的校勘,对部分章节进行调整充实,完成要求增补附录的编制,正式工作前后一年有余。为此付出了那么多辛劳,自然享有署名权。

广商学术道德委员会认为,英文版《中国辞典史论》的现行署名(雍和明、彭敬)的现行署名符合惯例。根据课题研究成果公开发表如何进行署名的惯例,学术界一般默认的做法有两种,一是课题主持人与团队成员沟通后确定,二是主持人根据分工、贡献等因素个人独立决定。显然,雍和明在英文版《中国辞典史论》现行署名的决定上,是采用的第二种做法。在论述中,报告也称根据课题研究分工,罗振跃虽然没有参加对英文版《中国辞典史论》的.写作,但其中包含有罗振跃的贡献。

报告的最后还写到,在英文版《中国辞典史论》的致谢辞中,雍和明只写了一句“感谢罗振跃、薛雪帮助整理了中国人名索引”,没有充分反映罗振跃所作的相应贡献。致谢辞中有这样一种欠缺,容易使人产生疑义。

中国法学会知识产权法研究会理事、中山大学法学院副教授李颖怡表示,如果举报事实确认属实,那么替换署名不符合国内和国际的惯例。原著作者对作品享有署名权,而不仅仅只是感谢,创作和帮助是两个不同的概念。即使在直译作品中,也不应该侵犯他人的著作权。

是否交由第三方专家鉴定

据广商针对此事作出的调查处理情况的通报文件透露,学校学术委员会于今年3月初召开会议审议了其下面二级机构学术道德委员会作出的调查报告,并对报告的真实性、客观性以及雍和明是否存在“蓄意剽窃侵吞罗振跃学术成果”行为进行了投票表决,当天到会的委员有26名,其中24票同意报告,认为雍和明不存在剽窃行为的有21票。

“虽然当天的发言和投票均符合程序,但这是一种不对称的调查。”一位不愿意透露姓名的与会学术委员会成员如此评价,“也就是说,教练员、运动员和裁判员都是一个人,怎么去保证公正性。”(来源:南方日报) 上述委员还称,雍和明不仅是主管科研工作的副校长,同时还是广商学术委员会副主任,“身份特殊,应该申请第三方专家介入调查,以保证公正公平。”

据该委员回忆当天投票情况,认为投票表决程序太草率。会议上,有委员发言指出雍和明学术不端行为的调查有一些细节没有搞清楚,不宜急于投票下定论,但并没有被采纳。而且,有一些需要回避的委员也出席了会议并投票表决。“当时所有材料都放在会议的长条桌子上,但没有一个委员主动伸手去翻阅,大部分委员只是听完报告,就投票表决。”

“尽管我身为学术委员会委员,但感到十分悲哀,学术委员会这么一个严肃的组织竟然被当成行政机构来操作,让我觉得自己也失去了学术良心。“面对南方日报记者的采访,他道出了自己的苦衷。

举报人张伟强教授表示,由于涉及到高校领导学术不端行为,而且雍和明是主管科研工作的副校长,如果要保证调查组的可信度,应该组织第三方专家认定。

篇2:副校长工作表现鉴定

副校长工作表现鉴定推荐

昨日,实名举报副校长雍和明学术不端行为的广东商学院(下文简称“广商”)教授张伟强称,本来是学术质疑,不涉及人身攻击。希望举报人和被举报人能够回到学术范畴内讨论,通过思辨、求证来追求真-相。

记者费尽周折获取了广商学术道德委员会所作出的《关于张伟强举报雍和明夫妇在英语版<中国辞典史论>中“蓄意剽窃侵吞罗振跃学术成果”问题的调查报告(下文简称“报告”),了解了事件的调查过程和结论。

同时,雍和明也主动向记者提供了一份较为详细的情况说明,阐述了课题研究缘由、经过以及署名争议等问题。

英文版是否早于中文版

“罗(振跃)老师参加项目时英语版已经基本成稿,后期主要是修改加工。中文版基本上是以英语版为蓝本的,其整体框架和理论论述都是从英语版移植过来。”雍和明在学术道德委员会面谈时曾如此主张———英文书稿在前,中文书稿在后。

雍和明还称,《中国辞典史论》中文版的第三篇第四章,第四篇第四章的内容和《中国辞典史论》英文版的第五篇第二十章至第二十五章的主要内容,就是XX年雍和明在第五届全国双语辞典学术研讨会上以英文形式发表的“汉语双语词典纲要”一文。

学校学术道德委员会经过调查,发现雍和明所提及的《汉语双语词典纲要》内容并不涉及到与罗振跃相关的章节。因此,学术道德委员会认为,经调查后没有足够的事实支撑英文书稿在前,中文书稿在后的主张。

张伟强也驳斥说:“如果说英文版时间早于中文版,为何还要邀请罗老师参与中文版的工作?难道罗老师在后面是抄袭了英文版的成果?”

妻子署名是否符合惯例

针对罗振跃为何没能享受英文版署名权的问题,雍和明称,罗老师学的外语是日语,并不懂英语,所以无法直接参加英语版的工作。事实上,罗老师也没有主动了解过英语版的情况。在整个英语版的.写作过程中,罗老师没有参加课题英语版的任何分工,也没有提供任何英语初稿或做其他具体写作工作,只是审阅了英语版中“中国人名索引”,这在英语版中已经专门致谢。 雍和明说,牛津大学出版社结束选题评审后,提出了修改等意见。当时自己忙于其他事项,所以彭敬从XX年下半年开始熟悉书稿,并在他的指导下进行全稿的审读、核校、古代文献引证的校勘,对部分章节进行调整充实,完成要求增补附录的编制,正式工作前后一年有余。为此付出了那么多辛劳,自然享有署名权。

广商学术道德委员会认为,英文版《中国辞典史论》的现行署名(雍和明、彭敬)的现行署名符合惯例。根据课题研究成果公开发表如何进行署名的惯例,学术界一般默认的做法有两种,一是课题主持人与团队成员沟通后确定,二是主持人根据分工、贡献等因素个人独立决定。显然,雍和明在英文版《中国辞典史论》现行署名的决定上,是采用的第二种做法。在论述中,报告也称根据课题研究分工,罗振跃虽然没有参加对英文版《中国辞典史论》的写作,但其中包含有罗振跃的贡献。

报告的最后还写到,在英文版《中国辞典史论》的致谢辞中,雍和明只写了一句“感谢罗振跃、薛雪帮助整理了中国人名索引”,没有充分反映罗振跃所作的相应贡献。致谢辞中有这样一种欠缺,容易使人产生疑义。

中国法学会知识产权法研究会理事、中山大学法学院副教授李颖怡表示,如果举报事实确认属实,那么替换署名不符合国内和国际的惯例。原著作者对作品享有署名权,而不仅仅只是感谢,创作和帮助是两个不同的概念。即使在直译作品中,也不应该侵犯他人的著作权。

是否交由第三方专家鉴定

据广商针对此事作出的调查处理情况的通报文件透露,学校学术委员会于今年3月初召开会议审议了其下面二级机构学术道德委员会作出的调查报告,并对报告的真实性、客观性以及雍和明是否存在“蓄意剽窃侵吞罗振跃学术成果”行为进行了投票表决,当天到会的委员有26名,其中24票同意报告,认为雍和明不存在剽窃行为的有21票。

“虽然当天的发言和投票均符合程序,但这是一种不对称的调查。”一位不愿意透露姓名的与会学术委员会成员如此评价,“也就是说,教练员、运动员和裁判员都是一个人,怎么去保证公正性。”(来源:南方日报) 上述委员还称,雍和明不仅是主管科研工作的副校长,同时还是广商学术委员会副主任,“身份特殊,应该申请第三方专家介入调查,以保证公正公平。”

据该委员回忆当天投票情况,认为投票表决程序太草率。会议上,有委员发言指出雍和明学术不端行为的调查有一些细节没有搞清楚,不宜急于投票下定论,但并没有被采纳。而且,有一些需要回避的委员也出席了会议并投票表决。“当时所有材料都放在会议的长条桌子上,但没有一个委员主动伸手去翻阅,大部分委员只是听完报告,就投票表决。”

“尽管我身为学术委员会委员,但感到十分悲哀,学术委员会这么一个严肃的组织竟然被当成行政机构来操作,让我觉得自己也失去了学术良心。“面对南方日报记者的采访,他道出了自己的苦衷。

举报人张伟强教授表示,由于涉及到高校领导学术不端行为,而且雍和明是主管科研工作的副校长,如果要保证调查组的可信度,应该组织第三方专家认定。

篇3:副校长工作表现鉴定参考

关于副校长工作表现鉴定模板参考

昨日,实名举报副校长雍和明学术不端行为的广东商学院(下文简称“广商”)教授张伟强称,本来是学术质疑,不涉及人身攻击。希望举报人和被举报人能够回到学术范畴内讨论,通过思辨、求证来追求真-相。

记者费尽周折获取了广商学术道德委员会所作出的《关于张伟强举报雍和明夫妇在英语版<中国辞典史论>中“蓄意剽窃侵吞罗振跃学术成果”问题的调查报告(下文简称“报告”),了解了事件的调查过程和结论。

同时,雍和明也主动向记者提供了一份较为详细的情况说明,阐述了课题研究缘由、经过以及署名争议等问题。

英文版是否早于中文版

“罗(振跃)老师参加项目时英语版已经基本成稿,后期主要是修改加工。中文版基本上是以英语版为蓝本的,其整体框架和理论论述都是从英语版移植过来。”雍和明在学术道德委员会面谈时曾如此主张———英文书稿在前,中文书稿在后。

雍和明还称,《中国辞典史论》中文版的第三篇第四章,第四篇第四章的内容和《中国辞典史论》英文版的第五篇第二十章至第二十五章的主要内容,就是XX年雍和明在第五届全国双语辞典学术研讨会上以英文形式发表的“汉语双语词典纲要”一文。

学校学术道德委员会经过调查,发现雍和明所提及的《汉语双语词典纲要》内容并不涉及到与罗振跃相关的章节。因此,学术道德委员会认为,经调查后没有足够的事实支撑英文书稿在前,中文书稿在后的主张。

张伟强也驳斥说:“如果说英文版时间早于中文版,为何还要邀请罗老师参与中文版的工作?难道罗老师在后面是抄袭了英文版的成果?”

妻子署名是否符合惯例

针对罗振跃为何没能享受英文版署名权的问题,雍和明称,罗老师学的外语是日语,并不懂英语,所以无法直接参加英语版的工作。事实上,罗老师也没有主动了解过英语版的情况。在整个英语版的写作过程中,罗老师没有参加课题英语版的任何分工,也没有提供任何英语初稿或做其他具体写作工作,只是审阅了英语版中“中国人名索引”,这在英语版中已经专门致谢。 雍和明说,牛津大学出版社结束选题评审后,提出了修改等意见。当时自己忙于其他事项,所以彭敬从XX年下半年开始熟悉书稿,并在他的指导下进行全稿的审读、核校、古代文献引证的校勘,对部分章节进行调整充实,完成要求增补附录的.编制,正式工作前后一年有余。为此付出了那么多辛劳,自然享有署名权。

广商学术道德委员会认为,英文版《中国辞典史论》的现行署名(雍和明、彭敬)的现行署名符合惯例。根据课题研究成果公开发表如何进行署名的惯例,学术界一般默认的做法有两种,一是课题主持人与团队成员沟通后确定,二是主持人根据分工、贡献等因素个人独立决定。显然,雍和明在英文版《中国辞典史论》现行署名的决定上,是采用的第二种做法。在论述中,报告也称根据课题研究分工,罗振跃虽然没有参加对英文版《中国辞典史论》的写作,但其中包含有罗振跃的贡献。

报告的最后还写到,在英文版《中国辞典史论》的致谢辞中,雍和明只写了一句“感谢罗振跃、薛雪帮助整理了中国人名索引”,没有充分反映罗振跃所作的相应贡献。致谢辞中有这样一种欠缺,容易使人产生疑义。

中国法学会知识产权法研究会理事、中山大学法学院副教授李颖怡表示,如果举报事实确认属实,那么替换署名不符合国内和国际的惯例。原著作者对作品享有署名权,而不仅仅只是感谢,创作和帮助是两个不同的概念。即使在直译作品中,也不应该侵犯他人的著作权。

篇4:副校长的工作表现鉴定

副校长的工作表现鉴定

昨日,实名举报副校长雍和明学术不端行为的广东商学院(下文简称“广商”)教授张伟强称,本来是学术质疑,不涉及人身攻击。希望举报人和被举报人能够回到学术范畴内讨论,通过思辨、求证来追求真-相。

记者费尽周折获取了广商学术道德委员会所作出的《关于张伟强举报雍和明夫妇在英语版中“蓄意剽窃侵吞罗振跃学术成果”问题的调查报告(下文简称“报告”),了解了事件的调查过程和结论。

同时,雍和明也主动向记者提供了一份较为详细的情况说明,阐述了课题研究缘由、经过以及署名争议等问题。

英文版是否早于中文版

“罗(振跃)老师参加项目时英语版已经基本成稿,后期主要是修改加工。中文版基本上是以英语版为蓝本的,其整体框架和理论论述都是从英语版移植过来。”雍和明在学术道德委员会面谈时曾如此主张———英文书稿在前,中文书稿在后。

雍和明还称,《中国辞典史论》中文版的第三篇第四章,第四篇第四章的内容和《中国辞典史论》英文版的第五篇第二十章至第二十五章的主要内容,就是xx年雍和明在第五届全国双语辞典学术研讨会上以英文形式发表的“汉语双语词典纲要”一文。

学校学术道德委员会经过调查,发现雍和明所提及的《汉语双语词典纲要》内容并不涉及到与罗振跃相关的章节。因此,学术道德委员会认为,经调查后没有足够的事实支撑英文书稿在前,中文书稿在后的主张。

张伟强也驳斥说:“如果说英文版时间早于中文版,为何还要邀请罗老师参与中文版的工作?难道罗老师在后面是抄袭了英文版的成果?”

妻子署名是否符合惯例

针对罗振跃为何没能享受英文版署名权的问题,雍和明称,罗老师学的外语是日语,并不懂英语,所以无法直接参加英语版的工作。事实上,罗老师也没有主动了解过英语版的情况。在整个英语版的写作过程中,罗老师没有参加课题英语版的任何分工,也没有提供任何英语初稿或做其他具体写作工作,只是审阅了英语版中“中国人名索引”,这在英语版中已经专门致谢。 雍和明说,牛津大学出版社结束选题评审后,提出了修改等意见。当时自己忙于其他事项,所以彭敬从xx年下半年开始熟悉书稿,并在他的指导下进行全稿的审读、核校、古代文献引证的校勘,对部分章节进行调整充实,完成要求增补附录的编制,正式工作前后一年有余。为此付出了那么多辛劳,自然享有署名权。

广商学术道德委员会认为,英文版《中国辞典史论》的现行署名(雍和明、彭敬)的现行署名符合惯例。根据课题研究成果公开发表如何进行署名的惯例,学术界一般默认的做法有两种,一是课题主持人与团队成员沟通后确定,二是主持人根据分工、贡献等因素个人独立决定。显然,雍和明在英文版《中国辞典史论》现行署名的决定上,是采用的第二种做法。在论述中,报告也称根据课题研究分工,罗振跃虽然没有参加对英文版《中国辞典史论》的写作,但其中包含有罗振跃的贡献。

报告的最后还写到,在英文版《中国辞典史论》的致谢辞中,雍和明只写了一句“感谢罗振跃、薛雪帮助整理了中国人名索引”,没有充分反映罗振跃所作的相应贡献。致谢辞中有这样一种欠缺,容易使人产生疑义。

中国法学会知识产权法研究会理事、中山大学法学院副教授李颖怡表示,如果举报事实确认属实,那么替换署名不符合国内和国际的惯例。原著作者对作品享有署名权,而不仅仅只是感谢,创作和帮助是两个不同的概念。即使在直译作品中,也不应该侵犯他人的著作权。共2页,当前第1页

是否交由第三方专家鉴定

据广商针对此事作出的调查处理情况的通报文件透露,学校学术委员会于今年3月初召开会议审议了其下面二级机构学术道德委员会作出的调查报告,并对报告的真实性、客观性以及雍和明是否存在“蓄意剽窃侵吞罗振跃学术成果”行为进行了投票表决,当天到会的.委员有26名,其中24票同意报告,认为雍和明不存在剽窃行为的有21票。

“虽然当天的发言和投票均符合程序,但这是一种不对称的调查。”一位不愿意透露姓名的与会学术委员会成员如此评价,“也就是说,教练员、运动员和裁判员都是一个人,怎么去保证公正性。”(来源:南方日报) 上述委员还称,雍和明不仅是主管科研工作的副校长,同时还是广商学术委员会副主任,“身份特殊,应该申请第三方专家介入调查,以保证公正公平。”

据该委员回忆当天投票情况,认为投票表决程序太草率。会议上,有委员发言指出雍和明学术不端行为的调查有一些细节没有搞清楚,不宜急于投票下定论,但并没有被采纳。而且,有一些需要回避的委员也出席了会议并投票表决。“当时所有材料都放在会议的长条桌子上,但没有一个委员主动伸手去翻阅,大部分委员只是听完报告,就投票表决。”

“尽管我身为学术委员会委员,但感到十分悲哀,学术委员会这么一个严肃的组织竟然被当成行政机构来操作,让我觉得自己也失去了学术良心。“面对南方日报记者的采访,他道出了自己的苦衷。

举报人张伟强教授表示

,由于涉及到高校领导学术不端行为,而且雍和明是主管科研工作的副校长,如果要保证调查组的可信度,应该组织第三方专家认定。

篇5:工作表现鉴定推荐

进入公司至今,已有_个多月的时间,回首_年的工作表现,虽存在些许的不足之处,但总体的付出,还是获得了不少收益,现就_年的工作情况,做如下自我评价:

一、工作中的收获:

能够较好地完成本职工作(如文件的录入、存档、打印、办公用品发放等);懂得事情轻重缓急,做事较有条理;与同事相处融洽,能够积极配合及协助其他部门完成工作;工作适应力逐步增强,对后期安排的工作,现已得心应手。

二、工作中存在的不足:

(一)理论素养还比较浅薄。由于自己出生在和平年代,自记事起,党的事业蓬勃发展,国家日益昌盛,人民安居乐业。参加工作后,只注重学习专业知识,没有系统地学习过行政管理,理论功底不够扎实,与本职工作有关的内容学习不系统、不全面,对很多新事物、新知识学习也不透不深,研究的较少,掌握的不够好。致使理论素养与时代的要求有差距。

(二)思想观念仍需解放。主要是思想观念还不够开放。工作上放不大开手脚,思想上不够大胆,满足于按照领导要求,做好本职,完成任务,缺乏创造性、独创性的点子,对如何创造性的开展工作思路不宽、办法不多等到

(三)在工作中自我要求不够严。虽然在工作中不断努力,出色完成了工作任务,把自己的知识和热情体现到工作中去,也存在自我要求不严格的现象,如有时给领导报数字不够及时、口径不够统一;有时思想较为懒惰,安于做好自己份内的工作,不注重思考整体的工作和大局;遇到困难和问题往往“事不关己,高高挂起”,没有从自身根子上找问题;有时事情不象自己想象那样就情绪化。

(四)作为一个业务能力较强的资深信合人员,模范作用发挥的不充分。虽然一直工作在第一线,发挥着自己较强的业务能力,但对工作作风这根弦崩的不够紧,满足于过得去、差不多,对自己要求不高。

总的来说_年的工作是尽职尽责的,虽然亦存在着些许的不足,工作的确也不够饱和,时有不知道该干什么的感觉,但这一切的一切相信也会随着20_年的到来而逝去。非常感谢公司领导及同事们对我工作的支持与肯定,相信20_年的我,在行政文员这个岗位上会做得更好,发挥得更加出色!

工作表现鉴定推荐范文合集

篇6:工作表现鉴定经典参考

自20_年5月份入职以来已近四个月,通过不断的学习和自我提高,我已经适应了自己的本职工作,现将近四个月的工作情况总结鉴定如下:

1.在工作中,我一直严格要求自己,认真及时地完成领导交代的每一项任务,坚决服从领导指示,并虚心向同事学习,不断改进工作中的不足;

2.工作中我深刻体会到了不同地区海关之间的差异,并积极调整适应了这种变化

3.对于集团及公司的规章制度认真学习并严格执行;

4.工作中保持了良好的团队合作精神,能够很好的协调和沟通,配合部门同事落实和完成公司各项工作,并热心帮助其他同事,与同事和谐融洽相处。

请分析不足之处

1工作中还存在尚显浮躁的心态,有时候做事只求速度而忽略了质量,有时在做一件事的时候忽略了其他事情,造成顾此失彼;

2.尤其是报关这种时间性极强的工作,更需要时刻警醒自己注意错误。如果不是同事们及时为我指正,恐怕到现在我也不自知而无法提高自己;

3.与海关工作人员的工作沟通交流不够;

努力方向

报关工作是一项团队工作,作为其中的一分子,我惟有踏踏实实做事,谦虚低调做人,努力学习报关行业新知识,向同事们学习经验技巧,在领导和同事们的帮助下,尽力为客户服务,做到跟海关的良好沟通,才能保证货物顺利,同时提高自己审单和录入的准确性,减少差错。

作为一个初入公司的新人,要全面融入企业的方方面面,可能在一些问题的考虑上还不够全面,但是我相信,通过公司领导及同事的悉心指导和帮助,我在今后的工作中一定能更好的提高自己的业务水平和综合素质,更好的完成本职工作,不断谋求与企业的共同发展。

工作表现鉴定经典参考范文

个人工作表现鉴定评语

部队个人工作表现鉴定

政治表现鉴定材料

在校思想表现鉴定

学生在校表现鉴定

学校后勤副校长考察鉴定材料

工作表现自我鉴定

工作表现证明

工作表现评价

工作表现评语

副校长的工作表现鉴定(精选6篇)

欢迎下载DOC格式的副校长的工作表现鉴定,但愿能给您带来参考作用!
推荐度: 推荐 推荐 推荐 推荐 推荐
点击下载文档 文档为doc格式
点击下载本文文档