下面就是小编给大家分享的哈佛毕业典礼演讲稿(共含18篇),希望大家喜欢!同时,但愿您也能像本文投稿人“喜欢香菜和小猫”一样,积极向本站投稿分享好文章。
各位老师、家长、全体毕业生们:
The first thing I would like to say is “thank you.” Not only has Harvard given me an extraordinary honour, but the weeks of fear and nausea I’ve endured at the thought of giving this commencement address have made me lose weight. A win-win situation! Now all I have to do is take deep breaths, squint at the red
banners and convince myself that I am at the world’s largest Gryffindors reunion. 首先请允许我说一声谢谢。哈佛不仅给了我无上的荣誉,连日来为这个演讲经受的恐惧和紧张,更令我减肥成功。这真是一个双赢的局面。现在我要做的就是深呼吸几下,眯着眼睛看看前面的大红横幅,安慰自己正在世界上最大的魔法学院聚会上。
Delivering a commencement address is a great responsibility; or so I thought until I cast my mind back to my own graduation. The commencement speaker that day was the distinguished British philosopher Baroness Mary Warnock. Reflecting on her speech has helped me enormously in writing this one, because it turns out that I cant remember a single word she said. This liberating discovery enables me to proceed without any fear that I might inadvertently influence you to abandon promising careers in business, law or politics for the giddy delights of becoming a gay wizard.
发表毕业演说是一个巨大的责任,至少在我回忆自己当年的毕业典礼前是这么认为的。那天做演讲的是英国著名的哲学家Baroness Mary Warnock,对她演讲的回忆,对我写今天的演讲稿,产生了极大的帮助,因为我不记得她说过的任何一句话了。这个发现让我释然,让我不再担心我可能会无意中影响你放弃在商业,法律或政治上的大好前途,转而醉心于成为一个快乐的魔法师。
You see? If all you remember in years to come is the gay wizard joke, Ive still come out ahead of Baroness Mary Warnock. Achievable goals - the first step to self-improvement.
你们看,如果在若干年后你们还记得“快乐的魔法师”这个笑话,那就证明我已经超越了Baroness Mary Warnock。建立可实现的目标――这是提高自我的第一步。
Actually, I have wracked my mind and heart for what I ought to say to you today. I have asked myself what I wish I had known at my own graduation, and what
important lessons I have learned in the 21 years that has expired between that day and this.
实际上,我为今天应该和大家谈些什么绞尽了脑汁。我问自己什么是我希望早在毕业典礼上就该了解的,而从那时起到现在的间,我又得到了什么重要的启示。
I have come up with two answers. On this wonderful day when we are gathered together to celebrate your academic success, I have decided to talk to you about the benefits of failure. And as you stand on the threshold of what is sometimes called real life, I want to extol the crucial importance of imagination.
我想到了两个答案。在这美好的一天,当我们一起庆祝你们取得学业成就的时刻,我希望告诉你们失败有什么样的益处;在你们即将迈向“现实生活”的道路之际,我还要褒扬想象力的重要性。
These may seem quixotic or paradoxical choices, but bear with me.
这些似乎是不切实际或自相矛盾的选择,但请先容我讲完。
Looking back at the 21-year-old that I was at graduation, is a slightly
uncomfortable experience for the 42-year-old that she has become. Half my lifetime ago, I was striking an uneasy balance between the ambition I had for myself, and what those closest to me expected of me.
回顾21岁刚刚毕业时的自己,对于今天42岁的我来说,是一个稍微不太舒服的经历。可以说,我人生的前一部分,一直挣扎在自己的雄心和身边的人对我的期望之间。
I was convinced that the only thing I wanted to do, ever, was to write novels. However, my parents, both of whom came from impoverished backgrounds and neither of whom had been to college, took the view that my overactive
imagination was an amusing personal quirk that could never pay a mortgage, or secure a pension.
我一直深信,自己唯一想做的事情,就是写小说。不过,我的父母,他们都来自贫穷的背景,没有任何一人上过大学,坚持认为我过度的想象力是一个令人惊讶的个人怪癖,根本不足以让我支付按揭,或者取得足够的养老金。
I know the irony strikes like with the force of a cartoon anvil now, but…
我现在明白反讽就像用卡通铁砧去打击你,但...
They had hoped that I would take a vocational degree; I wanted to study English Literature. A compromise was reached that in retrospect satisfied nobody, and I went up to study Modern Languages. Hardly had my parents car rounded the corner at the end of the road than I ditched German and scuttled off down the Classics corridor.
他们希望我去拿个职业学位,而我想去攻读英国文学。最后,达成了一个双方都不甚满意的妥协:我改学现代语言。可是等到父母一走开,我立刻放弃了德语而报名学习古典文学。 I cannot remember telling my parents that I was studying Classics; they might well have found out for the first time on graduation day. Of all the subjects on this
planet, I think they would have been hard put to name one less useful than Greek mythology when it came to securing the keys to an executive bathroom.
我不记得将这事告诉了父母,他们可能是在我毕业典礼那一天才发现的。我想,在全世界的所有专业中,他们也许认为,不会有比研究希腊神话更没用的专业了,根本无法换来一间独立宽敞的卫生间。 I would like to make it clear, in parenthesis, that I do not blame my parents for their point of view. There is an expiry date on blaming your parents for steering you in the wrong direction; the moment you are old enough to take the wheel,
responsibility lies with you. What is more, I cannot criticise my parents for hoping that I would never experience poverty. They had been poor themselves, and I have since been poor, and I quite agree with them that it is not an ennobling
experience.Poverty entails fear, and stress, and sometimes depression; it means a thousand petty humiliations and hardships. Climbing out of poverty by your own efforts, that is indeed something on which to pride yourself, but poverty itself is romanticised only by fools.
我想澄清一下:我不会因为父母的观点,而责怪他们。埋怨父母给你指错方向是有一个时间段的。当你成长到可以控制自我方向的时候,你就要自己承担责任了。尤其是,我不会因为父母希望我不要过穷日子,而责怪他们。他们一直很贫穷,我后来也一度很穷,所以我很理解他们。贫穷并不是一种高贵的经历,它带来恐惧、压力、有时还有绝望,它意味着许许多多的羞辱和艰辛。靠自己的努力摆脱贫穷,确实可以引以自豪,但贫穷本身只有对傻瓜而言才是浪漫的。
What I feared most for myself at your age was not poverty, but failure.
我在你们这个年龄,最害怕的不是贫穷,而是失败。
At your age, in spite of a distinct lack of motivation at university, where I had spent far too long in the coffee bar writing stories, and far too little time at lectures, I had a knack for passing examinations, and that, for years, had been the measure of success in my life and that of my peers.
我在您们这么大时,明显缺乏在大学学习的动力,我花了太久时间在咖啡吧写故事,而在课堂的时间却很少。我有一个通过考试的诀窍,并且数年间一直让我在大学生活和同龄人中不落人后。
I am not dull enough to suppose that because you are young, gifted and well-educated, you have never known hardship or heartbreak. Talent and
intelligence never yet inoculated anyone against the caprice of the Fates, and I do not for a moment suppose that everyone here has enjoyed an existence of
uuffled privilege and contentment.
我不想愚蠢地假设,因为你们年轻、有天份,并且受过良好的教育,就从来没有遇到困难或心碎的时刻。拥有才华和智慧,从来不会使人对命运的反复无常有免疫(直译);我也不会假设大家坐在这里冷静地满足于自身的优越感。
However, the fact that you are graduating from Harvard suggests that you are not very well-acquainted with failure. You might be driven by a fear of failure quite as much as a desire for success. Indeed, your conception of failure might not be too far from the average persons idea of success, so high have you already flown academically.
相反,你们是哈佛毕业生的这个事实,意味着你们并不很了解失败。你们也许极其渴望成功,所以非常害怕失败。说实话,你们眼中的失败,很可能就是普通人眼中的成功,毕竟你们在学业上已经达到很高的高度了。
Ultimately, we all have to decide for ourselves what constitutes failure, but the world is quite eager to give you a set of criteria if you let it. So I think it fair to say that by any conventional measure, a mere seven years after my graduation day, I had failed on an epic scale. An exceptionally short-lived marriage had imploded, and I was jobless, a lone parent, and as poor as it is possible to be in modern Britain, without being homeless. The fears my parents had had for me, and that I had had for myself, had both come to pass, and by every usual standard, I was the biggest failure I knew.
最终,我们所有人都必须自己决定什么算作失败,但如果你愿意,世界是相当渴望给你一套标准的。所以我承认命运的公平,从任何传统的标准看,在我毕业仅仅七年后的日子里,我的失败达到了史诗般空前的规模:短命的婚姻闪电般地破裂,我又失业成了一个艰难的单身母亲。除了流浪汉,我是当代英国最穷的人之一,真的一无所有。当年父母和我自己对未来的担忧,现在都变成了现实。按照惯常的标准来看,我也是我所知道的最失败的人。 Now, I am not going to stand here and tell you that failure is fun. That period of my life was a dark one, and I had no idea that there was going to be what the press has since represented as a kind of fairy tale resolution. I had no idea how far the tunnel extended, and for a long time, any light at the end of it was a hope rather than a reality.
现在,我不打算站在这里告诉你们,失败是有趣的。那段日子是我生命中的黑暗岁月,我不知道它是否代表童话故事里需要历经的磨难,更不知道自己还要在黑暗中走多久。很长一段时间里,前面留给我的只是希望,而不是现实。
So why do I talk about the benefits of failure? Simply because failure meant a
stripping away of the inessential. I stopped pretending to myself that I was
anything other than what I was, and began to direct all my energy into finishing the only work that mattered to me. Had I really succeeded at anything else, I might never have found the determination to succeed in the one arena I believed I truly belonged. I was set free, because my greatest fear had already been realized, and I was still alive, and I still had a daughter whom I adored, and I had an old typewriter and a big idea. And so rock bottom became the solid foundation on which I rebuilt my life.
那么为什么我要谈论失败的好处呢?因为失败意味着剥离掉那些不必要的东西。我因此不再伪装自己、远离自我,而重新开始把所有精力放在对我最重要的事情上。如果不是没有在其他领域成功过,我可能就不会找到,在一个我确信真正属于的舞台上取得成功的决心。我获得了自由,因为最害怕的虽然已经发生了,但我还活着,我仍然有一个我深爱的女儿,我还有一个旧打字机和一个很大的想法。所以困境的谷底,成为我重建生活的坚实基础。 You might never fail on the scale I did, but some failure in life is inevitable. It is impossible to live without failing at something, unless you live so cautiously that you might as well not have lived at all C in which case, you fail by default.
你们可能永远没有达到我经历的那种失败程度,但有些失败,在生活中是不可避免的。生活不可能没有一点失败,除非你生活的万般小心,而那也意味着你没有真正在生活了。无论怎样,有些失败还是注定地要发生。
Failure gave me an inner security that I had never attained by passing
examinations. Failure taught me things about myself that I could have learned no other way. I discovered that I had a strong will, and more disciplined than I had suspected; I also found out that I had friends whose value was truly above the price of rubies.
失败使我的内心产生一种安全感,这是我从考试中没有得到过的。失败让我看清自己,这也是我通过其他方式无法体会的。我发现,我比自己认为的,要有更强的意志和决心。我还发现,我拥有比宝石更加珍贵的朋友。
The knowledge that you have emerged wiser and stronger from setbacks means that you are, ever after, secure in your ability to survive. You will never truly know yourself, or the strength of your relationships, until both have been tested by adversity. Such knowledge is a true gift, for all that it is painfully won, and it has been worth more to me than any qualification I ever earned.
从挫折中获得智慧、变得坚强,意味着你比以往任何时候都更有能力生存。只有在逆境来临的时候,你才会真正认识你自己,了解身边的人。这种了解是真正的财富,虽然是用痛。
[哈佛毕业典礼演讲稿]
哈佛校长毕业典礼演讲稿
记住我们对你们寄予的厚望,就算你们觉得它们不可能实现,也要记住,它们至关重要,是你们人生的北极星,会指引你们到达对自己和世界都有意义的彼岸。你们生活的意义要由你们自己创造。
这所备受尊崇的学校历来好学求知,所以你们期待我的演讲能传授永恒的智慧。我站在这个讲坛上,穿得像个清教徒牧师――这身打扮也许会把很多我的前任吓坏,还可能会让其中一些人重新投身于消灭女巫的事业中去,让英克利斯和考特恩父子出现在如今的“泡沫派对”上。但现在,我在台上,你们在底下,这是一个属于真理、追求真理的时刻。
你们已经求学四年,而我当校长还不到一年;你们认识三任校长,我只认识一个班的大四学生。所以,智慧从何谈起呢?也许你们才是应该传授智慧的人。或许我们可以互换一下角色,用哈佛法学院教授们随机点名提问的方式,让我在接下来的一个小时里回答你们的问题。
让我们把这个毕业典礼想象成一个问答式环节,你们是提问者。“福斯特校长,生活的意义是什么?我们在哈佛苦读四年是为了什么?福斯特校长,从你四十年前大学毕业到现在,你肯定学到了不少东西吧?”
可以这么说,在过去的一年里,你们一直在提出问题让我回答,只不过你们把提问范围限定得比较小。我也一直在思考应该怎样回答,还有你们提问的动机,这是我更感兴趣的。
其实,从我与校委会见面时起,就一直被问到这些问题,当时是冬天,我的任命才宣布不久。此后日渐频繁,我在柯克兰楼吃午饭,我在莱弗里特楼吃晚饭,在我专门会见学生的工作时段,甚至我在国外遇见毕业生的时候,都会被问到这些问题。你们问我的第一件事不是问课程,不是教师辅导,不是教师的联系方式,也不是学生学习生活的空间。实际上,甚至不是酒精限制政策。你们反复问我的是:“为什么我们很多人都去了华尔街?为什么我们哈佛毕业生中,有那么多人进入金融、咨询行业和投资银行?”
要思考并回答这个问题,有很多方式。比如威利-萨顿式的。当他被问及为什么要抢银行时,他回答:“因为那儿有钱。”你们中很多人都在经济学课上见过克劳迪娅-戈尔丁和拉里-卡茨两位教授,根据他们从70年代以来对学生择业的研究,得出的结论大同小异。他们发现,值得注意的是,虽然金融行业有极高的金钱回报,还是有很多学生选择了其它工作。
确实如此,你们中有37个人已经和“为美国而教”签约;有一个会去跳探戈,去阿根廷研究舞蹈疗法;还有一个将投身于肯尼亚的农业发展;一个拿了数学荣誉学位的人要去研究诗歌;另一个要去美国空军受训当飞行员;还有一个要与乳癌作斗争。你们中有很多人会去读法律、医学、或其他研究生。但是,绝大多数人选择了金融和咨询,这与戈尔丁和卡茨的调查结果不谋而合。《克里姆森报》对去年的'毕业班作了调查,结果表明,参加工作的人中,58%的男生和43%的女生做出了上述选择。虽然今年经济不景气,这个数字还是达到了39%。
高额的薪水、几乎难以拒绝的招聘方、能与朋友一起在纽约工作、享受生活,以及有趣的工作――有很多种理由可以解释这些选择。你们中的一些人本来就决定过这样子的生活,至少在一两年之内是这样。另一些人则认为先要利己才能利人。但是,你们还是问我,为什么要走这条路。共3页,当前第1页123
在某种程度上,我觉得自己更关心的是你们为什么问这些问题,而不是给出答案。如果戈尔丁和卡茨教授的结论是正确的;如果金融行业的确就是“理性的选择”,那么你们为什么还是不停地问我这个问题呢?为什么这个看似理性的选择,会让你们许多人觉得难以理解、不尽合理,甚至在某种意义上是出于被迫或必须,而非自愿呢?为什么这个问题会困扰你们这么多人呢?
我认为,你们问我的其实是生活的意义,只不过你们提出的问题是经过伪装的――提问角度是高级职业选择中可观察、可度量的现象,而不是抽象的、难以理解的、令人尴尬的形而上学范畴。“生活的意义”――是个大大的问题――又是老生常谈――把它看成蒙提派森的某部电影的讽刺标题或者某一集《辛普森一家》的主题就容易回答,但是当作蕴含严肃意义的话题就把问题复杂化了。
但是,暂时抛开我们哈佛人自以为是的圆滑、沉着和无懈可击,试着探寻一下你们问题的答案。
我认为,你们之所以担心,是因为你们不想自己的生活只是传统意义上的成功,而且还要有意义。但你们又不知道如何协调这两个目标。你们不知道在一家有着金字招牌的公司里干着一份起薪丰厚的工作,加上可以预见的未来的财富,是否能满足你们的内心。
你们为什么担心?这多少是我们学校的错。从一进校门,我们就告诉你们,你们会成为对未来负责的领袖,你们是最优秀、最聪明的是我们的依靠,你们会改变整个世界。我们对你们寄予厚望,反而成了你们的负担。其实,你们已经取得了非凡的成绩:你们参与各种课外活动,表现出服务精神;你们大力提倡可持续发展,透露出你们对这个星球未来的关注;你们积极参与今年的总统竞选,为美国政治注入了新的活力。
而现在,你们中有许多人不知道如何把以上这些成绩与择业结合起来。是否一定要在有利益的工作和有意义的工作之间做出抉择?如果必须选择,你们会选哪个?有没有可能两者兼得呢?
你们问我和问自己的是一些最根本的问题:关于价值、关于试图调和有潜在冲突的东西、关于对鱼与熊掌不可兼得的认识。你们正处在一个转变的时刻,需要做出抉择。只能选一个选项――工作、职业、读研――都意味着要放弃其他选项。每一个决定都意味着有得有失――一扇门打开了,另一扇却关上了。你们问我的问题差不多就是这样――关于舍弃的人生道路。
金融业、华尔街和“招聘”已经变成了这个两难困境的标志,代表着一系列问题,其意义要远比选择一条职业道路宽广和深刻。某种意义上,这些是你们所有人早晚都会遇到的问题――当你从医学院毕业并选择专业方向――是选全科家庭医生还是选皮肤科医生;当你获得法学学位之后,要选择是去一家公司工作,还是做公共辩护律师;当你在“为美国而教”进修两年以后,要决定是否继续从事教育。你们担心,是因为你们既想活得有意义,又想活得成功;你们清楚,你们所受的教育是让你们不仅为自己,为自己的舒适和满足,更要为你们身边的世界创造价值。而现在,你们必须想出一个方法,去实现这一目标。
“宁乡人会喂猪,宁乡人会读书”,在湖南,宁乡人出门在外,这句话免不了是席间客套寒暄的切题的话。与何江同出师门的陶美化博士更为感慨,自豪自己有这么一位杰出的师弟,回忆过去在宁乡一中的点点滴滴,还有循循教导的隆坤明老师,都是今天的自己成功的奠基石。
5月26日10点(美东时间),中国科大毕业生何江成为第一位登上哈佛大学毕业典礼演讲台的中国大陆学子。这相当于哈佛大学给予毕业生的最高荣誉从全校数万名毕业生中各选出一名本科生和研究生,代表毕业生发言。
何江在美国实验室
何江:“教育能够改变一个人的生活轨迹,能够把一个人从一个世界带到另一个不同的世界。我希望我的成长经历,能给那些还在路上的农村学生一点鼓励,让他们看到坚持的希望。”他出生于中国农村,年幼家贫,父母也没有多少文化,凭个人的学习与奋斗,成为学霸红人。更重要的是,他似乎也扭转了人们对农村学子普遍存在的自卑、胆怯等印象,显得异常自信且阳光。
“宁乡人会喂猪,宁乡人会读书”,在湖南,宁乡人出门在外,这句话免不了是席间客套寒暄的切题的话。与何江同出师门的陶美化博士更为感慨,自豪自己有这么一位杰出的师弟,回忆过去在宁乡一中的点点滴滴,还有循循教导的隆坤明老师,都是今天的自己成功的奠基石。陶美华女士毕业于中国科学院,现为中科院华南植物园研究所博士,在天然产物与微生物提取领域获得过多项重大成果。秉着“知识改变命运,科技造就健康之美”的理念,开创了广州绿蒎生物科技公司,造福于人。
陶博士在美国实验室
面对求学路上障碍,他坚韧不拔,终登哈佛毕业典礼;提及湘中老家父母,他饱含深情,只愿他们幸福安康;谈到哈佛恩师,他满心感激,决心不负所望,勇攀高峰。
他就是近日在哈佛毕业典礼上演讲的首位中国留学生何江。在不到8分钟的演讲中,他以朴实无华的语言,娓娓讲述自己小时候被毒蜘蛛咬伤,母亲为其“火疗”的往事。就在其演讲结束后短短几个小时,他演讲的视频和求学的故事通过诸多媒体为海内外亿万人所熟知。该报近日联系采访了何江和他在哈佛大学的导师庄小威教授。
让我们一起走近这位海外学子,倾听他成长的故事,素描他在教授眼中的形象。
何江在哈佛大学毕业典礼上演讲。
①漫漫求学路
“好奇心是克服困难、努力向前的一个重要因素。”何江在接受采访时这样解释自己从穷乡僻壤之地迈上世界顶尖学府的经验。从乡镇初中到县城一中,从中国科技大学到美国哈佛大学,何江攀登这一个个人生台阶,迎接一个个新挑战的背后是他那颗永远对未知世界充满强烈好奇的心和勇于锤炼自我的精神和毅力。
从宁乡一中进入中国科技大学时,他就深切感受到“数字鸿沟”的挑战,之前从没有碰过电脑的他必须很快熟练运用,而一番愉快探索之旅后,他对计算机就得心应手了;进入哈佛后,“中式英语之困”让他饱受沟通障碍之苦,但他报名做本科生辅导员,与学生们同吃住,一番苦练下来,实现了自我突破。
聊到自己申请哈佛的经历,何江说,国外高等学府在审核博士申请条件时比较注重大学期间所做科研及申请者的研究能力。他大三时加入实验室做细胞生物学的研究,为申请成功打下了良好基础。在谈到中外大学教育的差异时,他认为,哈佛这样的国际学府有来自于不同国家和民族的学生,有多元价值观,赋予学生开阔的国际视角和更强烈的社会责任感。
哈佛毕业后,何江将赴麻省理工学院进行偏应用性的人体肝脏3D打印和癌症前期检测之类的博士后研究,他认为在哈佛学习偏理论型,希望下一步能进行更多原创应用型的训练。据何江介绍,近年来,越来越多留美的生物学博士、博士后回国发展,国内各种机构的招人规格也越来越高,只有非常优秀的人才才会被引进回国。
谈及未来的就业规划时,何江表示,希望在科研领域做下去,在博士后之后,计划考虑申请大学教授职位,至于是在中国还是在美国,更多要根据他博士后期间的研究状况,做出选择。
②拳拳孝子心
何江出生于湖南宁乡县的一个小山村。父亲高中毕业,算是村里的“知识分子”,母亲未念完小学,他们以养猪、种水稻为生。在何江看来,正是这样的家庭环境定义着他的成长之路。
父亲有讲不完的睡前故事,蕴含着朴素的生活哲学,母亲则是激发家里两个孩子保持学习兴趣的最大动力。何江还记得,母亲很擅长用提问的方式引导他和弟弟学习,母亲循循善诱的方法让他能够不断探究事物的缘由,也在何江心中种下了好奇的种子。
穷人的孩子早当家。何江对“独立自主”的感触颇深,他解释说:“受制于各种因素,父母能给予我们的指导有限,但是从另一个角度上说,他们也赋予了我们充分的自由和独立自主的空间。父母对我和弟弟唯一的要求就是独立自主地想清楚自己要做的事情,并为此付出辛勤努力。我们兄弟俩很小就培养了比较独立的性格,而这一点可能对我们的成长非常重要。”
谈起研究生即将毕业的弟弟,何江笑称,两人的个性各异,比较而言,弟弟更外向,所以他鼓励弟弟多去自主尝试,找到自己最喜欢的事情,并为此努力。“我们都在求学,虽然作为过来人,我对他在学习方法上指导较多,但是他有完全自由作出自己的选择,我不会强求他,比如在出国深造问题上。”至于自己将来是在国外工作还是回国,何江说,目前父亲身体不太好,他作为家里“顶梁柱”,会以家为重,慎重作出选择。
何江对纷至沓来的各类采访深感无奈。他不仅自己深受困扰,而且父母亲也因接待拜访的客人而劳累过度。他希望自己和家人能尽快回归原有状态。“从没想到一个演讲会在国内有这么大影响,却把我害苦了,好多工作都受影响,明天清晨还要赶去实验室加班。”他无奈地表示。
③浓浓师生情
提到对他影响最深的庄小威教授,何江说:“她是我的偶像和榜样,她教会我最前沿的科学该怎么做。”
庄小威教授早年毕业于中国科技大学少年班。,成为最年轻的麦克阿瑟“天才奖”得主;初,年仅34岁的她成为哈佛大学化学与化学生物、物理学双科教授;随后,她在哈佛大学发明了超高分辨率的STORM成像方法,并用此方法发现了许多新的细胞内结构;庄教授当选为美国国家科学院院士,刷新了美国科学院最年轻华人院士的纪录;,她还当选为中国科学院外籍院士,成为中科院史上最年轻的外籍院士。
借庄小威教授近日在京参加两院院士大会的契机,该报对其进行了独家采访。刚结束在北京大学行程的庄小威教授略有些疲倦,但仍满怀热情地回忆与何江的初次相识。她说:“在我们对何江的博士申请做电话面试时,我就觉得他非常非常出色。”她一连用了好几个“非常”来评价自己的得意门生。
“有些学生可能比较聪明,但并不用功;有的学生只沉浸于学术,待人接物略显缺陷;但是何江是什么都好,非常有创造性,非常聪明刻苦。而且我最欣赏的是他有勇气,从不畏惧困难,敢于创新,敢于突破自己。每当我让他考虑新领域时,他从不会因对新领域的不了解而害怕,总是很勇敢,也很高兴接受挑战。再难的新领域,他钻研一段时间后就会变成专家,做出重要而出色的成果。”
当谈到何江今后道路的选择时,庄小威教授肯定地说,对于何江这样的学生来说,他将来选择做任何事情都会做得非常成功。虽然庄教授在心底里更希望学生像自己一样做学术科研、做教授,能够独立做出自己的科研成果,但作为一个开明的导师,她从不把自己的想法强加给学生。
庄小威教授称赞何江的演讲虽故事平凡,但传递了一个非常重要的信息,这也是他能够在无数竞争者中脱颖而出的重要原因。众所周知,目前科学技术已经发展到了非常先进的地步,但这样先进的科学技术如医学,还有相当部分人不能够从中受益。在贫困地区,人们是很难从科技进步中获利的。
她补充道,人人平等,应该让广大民众充分享有科学进步所带来的便利。不管你是穷人还是富人,不管你是来自于山区还是城市,不管你长于发展中国家还是发达国家,大家都有相同的权利享用人类的进步和发展。这也正是何江在演讲中所表达的期望:希望通过自己的努力让更多人享受这样的权利,也希望通过传递这样的信息让大家都了解到,还有很多人很难享受到科技进步带来的好处。
“作为一个博士生,能够有这样的想法是很不简单的。刚好最近我博士毕业20周年回到母校加州大学伯克利分校做毕业讲演,但我感觉他这个毕业演讲比我的棒!”庄小威教授笑称。
[哈佛毕业典礼]
关于哈佛大学校长毕业典礼的演讲稿
按照这所古老大学的奇怪的传统,我应该是站在这儿,告诉你们那些永恒的智慧。我就站在这个讲坛上,穿得像个清教徒牧师一样——这个打扮也许已经吓到了我那些高贵的先人们,让他们以为是巫婆现身(校长是女的,译者注)。这会让英克利斯(Increase)和考特恩(Cotton)父子俩(他们反对清教,译者注)忍不住想审判我的。但是,我还是要站在这儿,跟你们聊聊。
你们已经上了四年的大学了,我当校长还不到一年;你们认识三任校长,我只认识大四一个班的学生。那么,经验是什么?也许你们应该搞清楚。也许我们可以互换一下角色,我可能就会以哈佛法学院惯有的风格,在接下来的一个小时里自说自话。
从这一点上说,我们似乎都做到了——不管程度多少。但我最近才知道,从5月22日开始你们就没有晚饭吃了。虽然我们会把你们比作已经从哈佛断奶的孩子们,但我从没想到会这么彻底。
再让我们来说说那个自说自话吧。让我们把这个演讲看作是一个答疑式的毕业生服务,你们来提问题。浮士德校长,生活的意义是什么?我们为什么要在哈佛读四年?校长,四十年前你从学校毕业的时候,肯定学到不少东西吧?(四十年了。我可以大声地说出我当时生活的每个细节,和我获得布林莫尔学位的年份——现在大家都知道这个。但请注意,我在班里还算岁数小的。)
其实,这个答疑环节你们早就从我这儿预定了。你们问的问题也大概就是这类的。我也一直在想该怎么回答,还在想:你们为什么为这么问。
听我的回答。冬天,助理就告诉我要有这么一个演讲。当我在Kirkland听中午饭的时候,在Leverett吃晚饭的时候,当我在我上班时和同学们见面的时候,甚至当我在国外碰见我们刚毕业的学生的时候,同学们都会问我一些问题。你们问我的第一个问题,不是问课程计划,不是提建议,也不是问老师的联系方式或者学生的空间问题。实际上,也不是酒精限制政策。你们不停地问我的问题是:为什么我们的学生很多都去了华尔街?为什么我们哈佛的学生中,有那么多人到金融、咨询和电子银行领域去?
这个问题可以从好几个方面来回答,我要用的是威利萨顿(一个美国银行大盗,译者注)的回答。你们可能知道,当他被问到为什么要抢银行时,他说因为那儿有钱。我想,你们在上经济学课的时候,都见过克劳迪亚·戈丁和拉里·凯兹两位教授,他们根据七十年代以来他们所教学生的职业选择,提出了不同的看法。他们发现,虽然金融行业在金钱方面有很高回报,但还是有学生选择了其它的工作。实际上,你们中有37个人选择做教师,有一个会跳探戈的人要去阿根廷的舞蹈诊疗所上班,另一个拿了数学荣誉学位的人要去学诗歌,有一个要在美国空军受训作一名飞行员,还有一个要去作一名治疗乳房癌症的医生。你们中有很多人会去学法学、学医学、读研究生。但是,根据戈丁和凯兹的记录,更多的人去了金融和咨询行业。Crimson对去年的毕业生作了调查,参加工作的人中,58%的男生和43%的女生去了这两个行业。虽然今年的经济不景气,这个数字还是到了39%。
高薪、不可抗拒的招聘的冲击、到纽约和你的朋友一起工作的保证、承诺工作很有趣——这样的选择可以有很多种理由。对于你们中的一些人,也许只会在其中做一到两年。其他人也都相信这是他们可以做到最好的一份工作。但,还是有人会问:为什么要这样选择。
其实,比起回答你们的问题来,我更喜欢思考你们为什么会问。戈丁和凯兹教授的研究是不是正确的;到金融行业是不是就是理性的选择;你们为什么会不停地问我这个问题?为什么这个看似理性的选择,却会让你们许多人无法理解、觉得不尽理性,甚至有的会觉得是被迫作出的必要的选择?为什么这个问题会困扰这么多人呢?
我认为,你们问我生活的意义的时候,是带着指向性的——你们把它看成是高级职业选择中可见、可量度的现象,而不是一种抽象而深不可测的、形而上学的尴尬境地。所谓生活的意义已经被说滥了——它就像是蒙提·派森(Monty Python)电影里可笑的标题,或者说是《辛普森一家》里的那些鸡零狗碎的话题一样,已经没有任何严肃的涵义了。
让我们暂时扔掉哈佛人精明的处世能力、沉着和不可战胜的虚伪,试着来寻找一下你们问题的答案吧。
我想,你们之所以会焦虑,是因为你们不想只是做到一般意义上的成功,而且还想过得有意义。但你们又不知道这两个目标如何才能同时达到,你们不知道在一个大名鼎鼎的公司中有一份丰厚的起薪,并且前途很有保障,是不是就可以让你们自己满足。
你们为什么要焦虑?说起来,我们学校这方面也有错。从你们进来的时候,我们就告诉你们,到这里,你们会成为对未来负责的精英,你们是最棒的、最聪明的,我们都要依靠你们,因为你们会改变这个世界。这些话,让你们个个都胸怀大志。你们会去做各种不平常的`事情:在课外活动中,你们处处体现着服务的热情;你们大力倡导可持续发展,因为你们关注地球的未来;在今年的总统竞选中,你们也表现出了对美国政治改革的热衷。
但现在,你们中的许多人迷惘了,不知道这些在做职业选择时都有什么用。如果在有偿的工作和有意义的工作之间做个选择,你们会怎么办?这二者可以兼顾吗?
你们都在不停地问我一些最基本的问题:关于价值、试图调和那些潜在竞争的东西、对鱼与熊掌不可兼得的认识,等等。现在的你们,到了要作出选择的转换阶段。作出一个选择——或工作、或读研——都意味着失去了选择其他选项的机会。每次决定都会有舍有得——放弃一个可能的同时,你也赢得了其他可能。对于我来说,你们的问题差不多就等于是站在十字路口时的迷茫。
金融业、华尔街、招聘就是这个困境的标志,它带来了比职业选择更广更深的一系列问题。不管你是从医学院毕业当了全科医生或者皮肤科医生,从法学院毕业进了一家公司或者作了一名公设辩护律师,还是结束了两年的Teach for America项目,在想要不要继续教书,这些问题总会在某种程度上困扰你们。你们之所以焦虑,是因为你们既想活得有意义,又想活得成功;你们知道你们所受的教育,让你们不只是为自己的舒适和满足而活,而且还要为你们周围的人而活。现在,到了你们想办法实现这个目标的时候了。
我想,还有一个原因使你们焦虑——这个原因和第一个原因相关,但又有所不同。你们想过得幸福。你们一拥而上地去选修成功哲学和幸福的科学,想从中找到秘诀。但我们怎么样才能幸福呢?我可以提供一个不错的答案:长大。调查数据说明,越老的人——比如我这个岁数的人——比年轻的人感到更幸福。但可能你们都不愿意等。
当我听着你们说你们面前有如何的选择时,可以听出来,你们在为搞不明白成功和幸福的关系而烦恼——或者更确切地说,什么样的成功,不仅能带来金钱和名望,还能让人真正地幸福。你们担心工资最高的工作,不一定是最有意义、最令人满足的工作。但你们想过没,艺术家、演员、公务员或者高中老师都是怎么过的?你们有没有思考一下,在媒体圈里该怎么生存?你们是否曾试想过,在经过不知道多少年的研究生学习、写了不知道多少篇论文之后,你们能否找到一个英语教授的工作?
所以,答案就是:只有试过了才知道。但是不管是画画、生物还是金融,如果你都不试着去做你喜欢做的事,如果你不去追求你认为最有意义的东西,总有一天你会后悔的。生活的路还很长,总有机会尝试别的选择,但不要一开始就想着这个。
我把这个叫作职业选择中的停车位理论,几十年来我一直在和同学们说这些。不要因为你觉得会没有停车位,就把车停在离目的地20个街区远的地方。先到你想去的地方,然后再到你应该去的地方。
你可能喜欢投资银行、喜欢金融、喜欢咨询,它们可能是最适合你的。也许你和我在Kirkland碰到的一个大四学生一样,她刚从西海岸一家很有名的咨询公司面试回来,她问:我为什么要做这行?我讨厌坐飞机,我不喜欢住酒店,我不会喜欢这个工作的。那就找个你喜欢的工作吧。要是你醒着的时间里,都在做你不喜欢的事情,你也不会感到幸福的。
但是,最最最最重要的是,你们要问出这个问题——问我或者问你们自己。你们选择了一条路,也就选择了一份挑战。你知道自己想要什么样的生活,只是不知道该怎样到达那儿。这是好事。我觉得,从某种程度上说,这也是我们的错。关注你的生活,思考怎样才能把它过好、怎样才能把事情做对:这些也许是博雅教育给你最宝贵的东西。通识教育让你自觉地生活,让你在你所作的一切中寻找、定义价值。它也让你成为一个自我的分析家和批评家,让你从最高水平上掌握你生活的展示方式。从这个意义上讲,博雅教育让你自由。它们赋予你行动、发现价值和作出选择的能力。不要静止不动,要随时准备接受改变。牢记那些我们告诉你们的远大理想,就算你觉得它们永远不可能实现,也要记住:它们可以指引你们,让你们到达那个对自己和世界都有意义的彼岸。你们的未来在自己手中。
我都迫不及待地想知道你们会做出什么样的成就了。无论如何,常回家看看,和我们分享你的幸福!
首先我想说的是谢谢你们,这不仅因为哈佛给了我非比寻常的荣誉,而且为了这几个礼拜以来,由于想到这次毕业典礼演说而产生的恐惧与恶心让我减肥成功,这真是一个双赢的局面现在我需要做的就是一次深呼吸,眯着眼看着红色的横幅,然后欺骗自己,让自己相信正在参加世界上受到最好教育群体的哈立波特大会,做毕业典礼演说是一个重大的责任,我的思绪回到了自己的那次毕业典礼,那天的演讲者是一位英国的杰出哲学家 Baroness Marry Warnock. 对她演讲的回忆对我写这篇演讲稿帮助巨大,因为我发现她说的话我居然一个字都没有记祝这个发现让我释然,使我得以继续写完演讲稿,我不用再担心,那种想成为gay wizard的眩晕的愉悦,可能会误导你们放弃在商业、法律、政治领域的大好前途, 你们看如果你们在若干年后能记装gay wizard这个笑话,我就比Barkoness Mary Warnock有进步了,所以设定一个可以实现的目标是个人进步的第一步, 实际上我已经绞尽脑汁、费劲心思去想今天我应该讲什么好,我问自己我希望在自己毕业那天已经知道的是什么,而又有哪些重要的教训是我从那天开始到现在的20xx年间学会的, 我想到了两个答案,在今天这个愉快的日子,我们聚在一起庆祝你们学习上的成功时。
我决定和你们谈谈失败的收益,另外当你们如今处于现实生活的入口处时,我想向你们颂扬想象力的重要性, 我选择的这两个答案似乎如同歌德式幻想一样不切实际,或者显得荒谬,但是请容忍我讲下去,对于我这样一个已经42岁的人来说,回头看自己21岁毕业时的情景,并不是一件舒服的事情,我的前半生之前,我一直在自己内心的追求与最亲近的人对我的要求之间进行不自在的抗争,我曾确信我自己唯一想做的事情是写小说。
但是我的父母都来自贫穷的家庭,都没有上过大学,他们认为我的异常活跃的想象力只是滑稽的个人怪癖,并不能用来付抵押房产,或者确保得到退休金, 他们希望我再去读个专业学位,而我想去攻读英国文学,最后达成了一个双方都不甚满意的妥协我改学外语,可是等到父母一走开,我立刻报名学习古典文学,我忘了自己是怎么把学古典文学的事情告诉父母的了,他们也可能是在我毕业那天才第一次发现。
在这个星球上的所有科目中,我想他们很难再发现一门比希腊神学更没用的课程了, 我想顺带着说明,我并没有因为他们的观点而抱怨他们,现在已经不是抱怨父母引导自己走错方向的时候了,如今的你们已经足够大来决定自己前进的路程,责任要靠自己承担,而且我也不能批评我的父母,他们是希望我能摆脱贫穷,他们以前遭受了贫穷。
我也曾经贫穷过,对于他们认为贫穷并不高尚的观点我也坚决同意,贫穷会引起恐惧、压力,有时候甚至是沮丧,这意味着小心眼、卑微和很多艰难困苦,通过自己的努力摆脱贫穷确实是件很值得自豪的事情,但只有傻瓜才对贫穷本身夸夸其谈,我在你们这个年龄的时候,最害怕的不是贫穷,而是失败 在你们这个年龄,尽管我明显缺少在大学学习的动力,我花了很多时间在咖啡吧写故事。
很少去听课,但是我知道通过考试的技巧,当然这也是好多年来评价我,以及我同龄人是否成功的标准, 我想说并不是我太迟钝,我觉得你们还不曾知道什么是艰难困苦,或者什么是心碎的感觉,因为你们还年轻,而且天资聪明,受到良好教育,但是天赋和智商还未能使任何人免于命运无常的折磨,我从来不认为这里的每个人已经享有平静的恩典和满足。
然而你们能从哈佛毕业这个现实表明,你们对失败还不是很熟悉,对于失败的恐惧与对于成功的渴望可能对你们有相同的驱动力,确实你们对于失败的概念可能与普通人的成功差不了太多,你们在学习这方面已经站得相当高了当然,最终我们所有人不得不为自己决定什么是失败的组成元素,但是如果你愿意的话,世界很愿意给你一堆的标准。
基于任何一种传统标准,我可以说仅仅在我毕业7年后,我经历了一次巨大的失败,我突然间结束了一段短暂的婚姻,失去了工作,作为一个单身妈妈,而且在这个现代化的英国,除了不是无家可归,你可以说我有多穷就有多穷,我父母对于我的担心,以及我对自己的担心都成了现实,从任何一个通常的标准来看,这是我知道的最大失败,现在我不会站在这里和你们说失败很好玩,我生命的那段时间非常的灰暗,那时我还不知道我的书会被新闻界认为是神话故事的革命,我也不知道这段灰暗的日子要持续多久,那时候的很长一段时间里,任何出现的光芒只是希望而不是现实,那么我为什么还要谈论失败的收益呢?仅仅是因为失败意味着和非我的脱离,失败后我找到了自我,不再装成另外的形象,我开始把我所有的精力仅仅放在我关心的工作上,如果我在其他方面成功过,我可能就不会具备要求在自己领域内获得成功的决心,我变得自在,因为我已经经历过最大的恐惧,而且我还活着,我有一个值得我自豪的女儿,我有一个陈旧的打字机和很不错的写作灵感,我在失败堆积而成的硬石般的基础上开始重筑我的人生,你们可能不会经历像我那么大的失败,但生活中面临失败是不可避免的,永远不失败是不可能,除非你活得过于谨慎,这样倒还不如根本就没有在世上生活过,因为你从一开始就失败了。
失败给了我内心的安宁,这种安宁是顺利通过测验考试获得不了的,失败让我认识自己,这些是没法从其他地方学到的,我发现自己有坚强的意志,而且自我控制能力比自己猜想的还要强,我也发现自己拥有比红宝石更真的朋友,从挫折中获得的知识越充满智慧、越有力,你在以后的生存中则越安全,除非遭受磨难,你们不会真正认识自己,也没法知道你们之间关系有多铁,这些知识才是真正的礼物。
他们比我曾经获得的任何资格证书更为珍贵,因为这些是我经历过痛苦后才获得的, 如果给我一个时间机器,我会告诉21岁的自己,个人的幸福建立在自己能够认识到生活不是拥有的物品与成就的清单,虽然你们会碰到很多和你们一样大或年长的人分不清楚生活与清单的区别,但你们的资格证书、简历,都不能等价于你们的生活,生活是困难的,也是复杂的,它完全超出任何人的控制,谦虚的认识到这些能使你们在生命的沉浮中得以顺利生存,你们可能认为我选择想象力作为第二个演讲主题是因为它在重筑我人生的过程中起了作用。
但这不是全部原因,虽然我会不遗余力地为床边故事的价值做辩护,但我已学会从更广泛的意义来评价想象力的价值,想象力不仅是一种能促使人类预想不存在事物的独特能力,从而成为所有发明和创新的源泉,从想象力或许是最具改革性和启示作用的能力这点讲,它更是一种能使我们同没有分享过他们经历的人产生共鸣的力量,我最伟大的生活经历之一发生在写《哈利波特》前,当然我在后来书中写的很多东西与这个经历有关,这个启示来源于我最早期工作之一,我在伦敦的国际特赦组织总部的研究部门工作。
虽然我在中饭的时间逃出来写小说,但我需要这份工作来支付我20多岁时的房租,(注国际特赦组织是一个全球性的志愿组织,致力于为释放由于信仰而被监禁的人以及给他们的家庭发放救济等方面的工作,) 在那儿我的狭小的工作室内,我匆忙得读着从各地集权政权内传出来的潦草信件,这些信件是那些冒着进监狱风险而向外传播发生在他们身上惨剧的人偷运出来,我看到了无影无踪就消失的人的相片,这些相片是家里人或朋友送来的,我读着被酷刑折磨的受害者的证据和他们受伤的照片,我打开手写的,目击者对审讯和处决的摘要记录。
以及对绑架和叙述, 我的许多同事以前是政治犯人,他们因为勇于不附和政府而独立思考,以致被赶出自己的家,或者被放逐,来拜访我们办公室的人包括那些传递消息的,或者尝试弄清楚那些被迫离开的人身后的真相,我永远不会忘记那个非洲来的被酷刑折磨的受害者,他是一个和我那时候年龄相仿的年轻男子,但在他家乡经受过的拷打后,他已经有了精神玻当他向录像机讲述强加在他身上的暴行时,他无法控制地发抖。
他比我高一英尺,但像一个小孩一样脆弱,后来我的工作是护送他去地下站,这个整个生活被野蛮摧毁的男子礼貌地握着我的手,祝福我一生幸福,只要我活着,我就能记住我沿着一个空旷的走廊走,突然从后面关闭的一扇门传来我从没听到过的充满痛苦和恐怖的尖叫,门打开了有个研究人员探出头,让我快点跑去弄点热饮料给坐在她旁边的那个年轻男子。
原来她刚告诉那个男子,为了报复他对他国家的政权做了公开的反对演讲,他的妈妈被抓注处决了, 在我20多岁时工作的每一天,我提醒我自己我是多么的幸运啊,能生活在一个民主选举产生的政府的国家,在这里合法的陈述和公共审判是每一个人的权利,每一天我看到更多的证据,证明邪恶的人类为了获得、维持权利而加害与他们同样的人类,我开始为这些我看到的、听到的、读到的东西做恶梦,是文字恶梦, 然而我也在国际特赦组织学到了比我以前知道的更多的人类善良的一面,国际特赦组织动员了数千位没有因为信仰问题而被拷问或入狱的人,让他们来代表那些经历过这些的人行动起来,人类的同理心具有能引导集体行动的力量,这种力量能拯救生命,让囚徒获得自由,在这种活动中,那些拥有受到保护的个人福址和安全的普通人聚在了一起,来拯救他们不认识、也永远不会见面的人,我在这个过程中小小的参与是我生命中最卑微,也是最令人振奋的经历之一,人类和在这个星球上的其他生物不同,人类能够在没有自我经历的情况下学习和理解,他们可以设身处地的思他人所思,想他人所想, 当然这是一种力量,如同我虚构的魔法,这种力量是道德中立的,有人可能常运用这种能力去操作和控制,就像用于理解和同情一样,而且许多人根本不喜欢训练他们的想象力,他们宁愿在自己的经验范围内维持舒适的状态,也不愿麻烦地去思考这样的问题如果他们不是现在的自己。
那么应该是什么感觉呢?他们拒绝听到尖叫,拒绝关注囚牢,他们可以对任何与他们自身无关的苦难关上思维与心灵的大门,他们可以拒绝知道这些, 我可能会羡慕那些以这种方式生活的人,但我不认为他们的噩梦比我少,选择在狭小的空间生活会导致精神上的恐旷症,而且会带来它自身形成的恐怖,我想那些任性固执的缺乏想象力的人会看到更多的怪物,他们常常更容易感到害怕,甚至于那些选择不去想他人所想的人可能激活真正的恶魔,因为虽然我们没有亲手犯下那些昭然若揭的恶。
我们却以冷漠的方式和邪恶在串谋, 我在那个经典走廊(harry potter书内的一个地点?)的末端学到的,也是我18岁时在那冒险搜寻但不知道怎么定义的重要事情之一就是,如古希腊作家普卢塔克所写的我们对内在修养的追求将会改变外在现实,这是一个令人惊讶的说法,然而它在我们生命中每一天会被证明一千多次,这句话部分地说明了我们和外部世界不可分离的联系,我们只能通过生命存在来接触别人生命的事实, 但是你们20xx哈佛大学的毕业生们,到底有多么得愿意来感受他人的生命呢?你们对付困难工作的智慧与能力,你们赢得和接受的教育,给了你们独特的地位和责任。
甚至你们的国籍也使你们与众不同,你们中的很大一部分人属于这个世界剩下的唯一超级大国,你们投票、生活、抗议的方式,你们给政府施加的压力,会产生超越国界的影响,那是你们的特权,更是你们的负担,如果你们选择用你们的地位和影响力来为没法发出声音的人说话,如果你们选择不仅认同有权的强势群体,也认同无权的弱势群体。
如果你们保留你们的能力,用来想象那些没有你们这些优势的人的现实生活,那么不仅是你们的家庭为你们的存在而感到自豪,为你们庆祝,而且那些因为你们的帮助而生活得更好的数以千万计的人,会一起来为你们祝贺,我们不需要魔法来改变世界,我们已经在我们的内心拥有了足够的力量那就是把世界想象成更好的力量,在我的演说快要结束的时候,我对大家还有最后一个希望,这是我在自己21岁时就明白的道理。
毕业那天和我坐在一起的朋友后来成了我终生的朋友,他们是我孩子的教父母,他们是我碰到麻烦时能求助的人,他们是非常友善的,不会为了我在死亡复活节那天用他们名字而控告我的朋友,在我们毕业的时候,我们沉浸在巨大的情感冲击中,我们沉浸于这段永不能重现的共同时光内,当然如果我们中的某个人将来成为国家首相,我们也沉浸于能拥有极其有价值的相片作为证据的兴奋中,所以今天我最希望你们能拥有同样的友情。
到了明天我希望即使你们不记得我说过的任何一个字,但能记住塞内加,我在逃离那个走廊,回想进步的阶梯,寻找古人智慧时碰到的另一个古罗马哲学家,说过的一句话生活如同小说,要紧的不是它有多长,而在于它有多好,我祝愿你们都有幸福的生活, 谢谢大家。
不论是绘画、生物还是金融,如果你不去尝试做你喜欢的事,不去追求你认为最有意义的东西,你会后悔的。人生之路很长,总有时间去实施备选方案,但不要一开始就退而求其次。找个你喜欢的工作吧,要是你在醒着的时间里超过一半都在做不喜欢的事,你很难会感到幸福!
不论是绘画、生物还是金融,如果你不去尝试做你喜欢的事,如果你不去追求你认为最有意义的东西,你会后悔的。人生之路很长,总有时间去实施备选方案,但不要一开始就退而求其次。找个你喜欢的工作吧,要是你在醒着的时间里超过一半都在做你不喜欢的事,你很难会感到幸福!(本文为哈佛校长Drew Gilpin Faust给届本科毕业生的演讲)
In the curious custom of this venerable institution, I find myself standing before you expected to impart words of lasting wisdom. Here I am in a pulpit, dressed like a Puritan minister — an apparition that would have horrified many of my distinguished forebears and perhaps rededicated some of them to the extirpation of witches. This moment would have propelled Increase and Cotton into a true “Mather lather.” But here I am and there you are and it is the moment of and for Veritas.
这所备受尊崇的学校历来好学求知,所以你们期待我的演讲能传授永恒的智慧。我站在这个讲坛上,穿得像个清教徒牧师——这身打扮也许会把很多我的前任吓坏,还可能会让其中一些人重新投身于消灭女巫的事业中去,让英克利斯和考特恩父子出现在如今的“泡沫派对”上。但现在,我在台上,你们在底下,这是一个属于真理、追求真理的时刻。
You have been undergraduates for four years. I have been president for not quite one. You have known three presidents; I one senior class. Where then lies the voice of experience? Maybe you should be offering the wisdom. Perhaps our roles could be reversed and I could, in Harvard Law School style, do cold calls for the next hour or so.
你们已经求学四年,而我当校长还不到一年;你们认识三任校长,我只认识一个年级的大四学生。所以,智慧从何谈起呢?也许你们才是应该传授智慧的人。或许我们可以互换一下角色,用哈佛法学院教授们随机点名提问的方式,让我在接下来的一个小时里回答你们的问题。
We all do seem to have made it to this point —more or less in one piece. Though I recently learned that we have not provided youwith dinner since May 22. I know we need to wean you from Harvard in afigurative sense. I never knew we took it quite so literally.
学校和学生们似乎都在努力让时间来到这一时刻,而且还差不多是步调一致的。我这两天才得知哈佛从5月22日开始就不向你们提供伙食了。虽然有比喻说“我们早晚得给你们断奶”,但没想到我们的后勤还真的早早就把“奶”给断了。
But let’s return to that notion of cold calls for a moment. Let’s imagine this were a baccalaureate service in the form of Q & A, and you were asking the questions. “What is the meaning of life,President Faust? What were these four years at Harvard for? President Faust,you must have learned something since you graduated from college exactly 40 years ago?” (Forty years. I’ll say it out loud since every detail of my life —and certainly the year of my Bryn M awr degree — now seems to be publicly available. But please remember I was young for my class.)
让我们把这个毕业典礼想象成一个问答式环节,你们是提问者。“福斯特校长,生活的意义是什么?我们在哈佛苦读四年是为了什么?福斯特校长,从你四十年前大学毕业到现在,你肯定学到了不少东西吧?”(四十年了。我可以大声承认这个时间,因为我生活的每一个细节——当然包括我获得布尔茅尔学位的年份——现在好像都能公开查到。但请注意,当时我在年级里还算岁数小的。)
In a way, you have been engaging me in this Q & A for the past year. On just these questions, although you have phrased them a bit more narrowly. And I have been trying to figure out how I might answer and, perhaps more intriguingly, why you were asking.
可以这么说,在过去的一年里,你们一直在提出问题让我回答,只不过你们把提问范围限定得比较小。我也一直在思考应该怎样回答,还有你们提问的动机,这是我更感兴趣的。
Let me explain. It actually began when I met with the UC just after my appointment was announced in the winter of 2019. Then the questions continued when I had lunch at Kirkland House, dinner at Leverett,when I met with students in my office hours, even with some recent graduates Iencountered abroad. The first thing you asked me about wasn’t the curriculum oradvising or faculty contact or even student space. In fact, it wasn’t even alcohol policy. Instead, you repeatedly asked me: Why are so many of us going to Wall Street? Why are we going in such numbers from Harvard to finance,consulting, i-banking?
其实,从我与校委会见面时起,就一直被问到这些问题,当时是冬天,我的任命才宣布不久。此后日渐频繁,我在柯克兰楼吃午饭,我在莱弗里特楼吃晚饭,在我专门会见学生的工作时段,甚至我在国外遇见毕业生的时候,都会被问到这些问题。
你们问我的第一件事不是问课程,不是教师辅导,不是教师的联系方式,也不是学生学习生活的空间。实际上,甚至不是酒精限制政策。你们反复问我的是:“为什么我们很多人都去了华尔街?为什么我们哈佛毕业生中,有那么多人进入金融、咨询行业和投资银行?”
There are a number of ways to think about this question and how to answer it. There is the Willie Sutton approach. You may know that when he was asked why he robbed banks, he replied, “Because that’s where the money is.” Professors Claudia Goldin and Larry Katz, whom many of you have encountered in your economics concentration, offer a not dissimilar answer based on their study of student career choices since the seventies. They find it notable that, given the very high pecuniary rewards in finance, many students nonetheless still choose to do something else. Indeed, 37 of you have signed on with Teach for America; one of you will dance tango and work in dance therapy in Argentina; another will be engaged in agricultural development in Kenya; another, with an honors degree in math, will study poetry; another will train as a pilot with the USAF; another will work to combat breast cancer.Numbers of you will go to law school, medical school, and graduate school. But,consistent with the pattern Goldin and Katz have documented, a considerable number of you are selecting finance and consulting. The Crimson’s survey of last year’s class reported that 58 percent of men and 43 percent of womenentering the workforce made this choice. This year, even in challenging economic times, the figure is 39 percent.
要思考并回答这个问题,有很多方式。比如威利-萨顿式的。当他被问及为什么要抢银行时,他回答:“因为那儿有钱。”你们中很多人都在经济学课上见过克劳迪娅-戈尔丁和拉里-卡茨两位教授,根据他们从70年代以来对学生择业的研究,得出的结论大同小异。他们发现,值得注意的是,虽然金融行业有极高的金钱回报,还是有很多学生选择了其它工作。
确实如此,你们中有37个人已经和“为美国而教”签约;有一个会去跳探戈,去阿根廷研究舞蹈疗法;还有一个将投身于肯尼亚的农业发展;一个拿了数学荣誉学位的人要去研究诗歌;另一个要去美国空军受训当飞行员;还有一个要与乳癌作斗争。你们中有很多人会去读法律、医学、或其他研究生。
但是,绝大多数人选择了金融和咨询,这与戈尔丁和卡茨的调查结果不谋而合。《克里姆森报》对去年的毕业班作了调查,结果表明,参加工作的人中,58%的男生和43%的女生做出了上述选择。虽然今年经济不景气,这个数字还是达到了39%。
High salaries, the all but irresistible recruiting juggernaut, the reassurance for many of you that you will be in New York working and living and enjoying life alongside your friends, the promise of interesting work — there are lots of ways to explain these choices. For some of you, it is a commitment for only a year or two in any case. Others believe they will best be able to do good by first doing well. Yet, you ask me why you are following this path.
高额的薪水、几乎难以拒绝的招聘方、能与朋友一起在纽约工作、享受生活,以及有趣的工作——有很多种理由可以解释这些选择。你们中的一些人本来就决定过这样子的生活,至少在一两年之内是这样。另一些人则认为先要利己才能利人。但是,你们还是问我,为什么要走这条路。
I find myself in some ways less interested in answering your question than in figuring out why you are posing it. If Professors Goldin and Katz have it right; if finance is indeed the “rationalchoice,” why do you keep raising this issue with me? Why does this seemingly rational choice strike a number of you as not understandable, as not entirely rational,as in some sense less a free choice than a compulsion or necessity? Why does this seem to be troubling so many of you?
在某种程度上,我觉得自己更关心的是你们为什么问这些问题,而不是给出答案。如果戈尔丁和卡茨教授的结论是正确的;如果金融行业的确就是“理性的选择”,那么你们为什么还是不停地问我这个问题呢?为什么这个看似理性的选择,会让你们许多人觉得难以理解、不尽合理,甚至在某种意义上是出于被迫或必须,而非自愿呢?为什么这个问题会困扰你们这么多人呢?
You are asking me, I think, about the meaning of life, though you have posed your question in code — in terms of the observable and measurable phenomenon of senior career choice rather than the abstract, unfathomable and almost embarrassing realm of metaphysics. The Meaning of Life — capital M, capital L — is a cliché — easier to deal with as the ironic title of a Monty Python movie or the subject of a Simpsons episode than as a matter about which one would dare admit to harboring serious concern.
我认为,你们问我的其实是生活的意义,只不过你们提出的问题是经过伪装的——提问角度是高级职业选择中可观察、可度量的现象,而不是抽象的、难以理解的、令人尴尬的形而上学范畴。“生活的意义”——是个大大的问题——又是老生常谈——把它看成蒙提派森的某部电影的讽刺标题或者某一集《辛普森一家》的主题就容易回答,但是当作蕴含严肃意义的话题就把问题复杂化了。
But let’s for a moment abandon our Harvard savoir faire, our imperturbability, our pretense of invulnerability, and try to find the beginnings of some answers to your question.
但是,暂时抛开我们哈佛人自以为是的圆滑、沉着和无懈可击,试着探寻一下你们问题的答案。
I think you are worried because you want your lives not just to be conventionally successful, but to be meaningful, and you are not sure how those two goals fit together. You are not sure if a generous starting salary at a prestigious brand name organization together with the promise offuture wealth will feed your soul.
我认为,你们之所以担心,是因为你们不想自己的生活只是传统意义上的成功,而且还要有意义。但你们又不知道如何协调这两个目标。你们不知道在一家有着金字招牌的公司里干着一份起薪丰厚的工作,加上可以预见的未来的财富,是否能满足你们的内心。
Why are you worried? Partly it is our fault.We have told you from the moment you arrived here that you will be the leaders responsible for the future, that you are the best and the brightest on whom we will all depend, that you will change the world. We have burdened you with nosmall expectations. And you have already done remarkable things to fulfill them: your dedication to service demonstrated in your extra curricular engagements, your concern about the future of the planet expressed in your vigorous championing of sustainability, your reinvigoration of American politics through engagement in this year’s presidential contests.
你们为什么担心?这多少是我们学校的错。从一进校门,我们就告诉你们,你们会成为对未来负责的领袖,你们是最优秀、最聪明的是我们的依靠,你们会改变整个世界。我们对你们寄予厚望,反而成了你们的负担。其实,你们已经取得了非凡的成绩:你们参与各种课外活动,表现出服务精神;你们大力提倡可持续发展,透露出你们对这个星球未来的关注;你们积极参与今年的总统竞选,为美国政治注入了新的活力。
But many of you are now wondering how thesecommitments fit with a career choice. Is it necessary to decide between remunerative work and meaningful work? If it were to be either/or, which would you choose? Is there a way to have both? You are asking me and yourselves fundamental questions about values, about trying to reconcile potentially competing goods, about recognizing that it may not be possible to have it all. You are at amoment of transition that requires making choices. And selecting one option — a job, a career, a graduate program — means not selecting others. Every decision means loss as well as gain — possibilities foregone as well as possibilities embraced. Your question to me is partly about that — about loss of roads not taken.
而现在,你们中有许多人不知道如何把以上这些成绩与择业结合起来。是否一定要在有利益的工作和有意义的工作之间做出抉择?如果必须选择,你们会选哪个?有没有可能两者兼得呢?你们问我和问自己的是一些最根本的问题:关于价值、关于试图调和有潜在冲突的东西、关于对鱼与熊掌不可兼得的认识。你们正处在一个转变的时刻,需要做出抉择。只能选一个选项——工作、职业、读研——都意味着要放弃其他选项。每一个决定都意味着有得有失——一扇门打开了,另一扇却关上了。你们问我的问题差不多就是这样——关于舍弃的人生道路。
Finance, Wall Street, “recruiting” have become the symbol of this dilemma, representing a set of issues that is much broader and deeper than just one career path. These are issues that in one way or another will at some point face you all — as you graduate from medical school and choose a specialty — family practice or dermatology, as you decide whether to use your law degree to work for a corporate firm or as a public defender, as you decide whether to stay in teaching after your two years with TFA. You areworried because you want to have both a meaningful life and a successful one;you know you were educated to make a difference not just for yourself, for your own comfort and satisfaction, but for the world around you. And now you have to figure out the way to make that possible.
金融业、华尔街和“招聘”已经变成了这个两难困境的标志,代表着一系列问题,其意义要远比选择一条职业道路宽广和深刻。某种意义上,这些是你们所有人早晚都会遇到的问题——当你从医学院毕业并选择专业方向——是选全科家庭医生还是选皮肤科医生;当你获得法学学位之后,要选择是去一家公司工作,还是做公共辩护律师;当你在“为美国而教”进修两年以后,要决定是否继续从事教育。
I think there is a second reason you are worried — related to but not entirely distinct from the first. You want to be happy. You have flocked to courses like “Positive Psychology” — Psych 1504 —and “The Science of Happiness” in search of tips. But how do we find happiness? I can offer one encouraging answer: get older. Turns out thatsurvey data show older people — that is, my age — report themselves happier than do younger ones. But perhaps you don’t want to wait.
你们担心,是因为你们既想活得有意义,又想活得成功;你们清楚,你们所受的教育是让你们不仅为自己,为自己的舒适和满足,更要为你们身边的世界创造价值。而现在,你们必须想出一个方法,去实现这一目标。我认为,你们之所以担心,还有另一个原因——和第一个原因有关,但又不完全相同。那就是,你们想过得幸福。你们趋之若鹜地选修“积极心理学”——心理学1504——和“幸福的科学”,想找到秘诀。但我们怎样才能找到幸福呢?我可以给出一个鼓舞人心的答案:长大。调查表明,年长的人——比如我这个岁数的人——幸福感比年轻人更强。不过,你们可能不愿意等待。
As I have listened to you talk about the choices ahead of you, I have heard you articulate your worries about the relationship of success and happiness — perhaps, more accurately, how to define success so that it yields and encompasses real happiness, not just money and prestige. The most remunerative choice, you fear, may not be the most meaningful and the most satisfying. But you wonder how you would ever surviveas an artist or an actor or a public servant or a high school teacher? How would you ever figure out a path by which to make your way in journalism? Would you ever find a job as an English professor after you finished who knows how many years of graduate school and dissertation writing?
我听过你们谈论面临的种种选择,所以我知道你们对成功和幸福的关系感到烦恼——或者更准确地说,如何定义成功,才能使之产生并包含真正的幸福,而不只是金钱和名望。你们担心经济回报最多的选择,可能不是最有意义或最令人满意的。但你们想知道自己到底应该怎样生存,不论是作为艺术家、演员、公务员还是高中老师?你们要怎样找到一条通向新闻业的道路?在不知道多少年之后,完成了研究生学业和论文,你们会找到英语教授的工作吗?
The answer is: you won’t know till you try.But if you don’t try to do what you love — whether it is painting or biology or finance; if you don’t pursue what you think will be most meaningful, you will regret it. Life is long. There is always time for Plan B. But don’t begin withit.I think of this as my parking space theory of career choice, and I have been sharing it with students for decades. Don’t park 20 blocks from your destination because you think you’ll never find a space. Go where you want to be and then circle back to where you have to be.
答案是:只有试过了才知道。但是,不论是绘画、生物还是金融,如果你不去尝试做你喜欢的事;如果你不去追求你认为最有意义的东西,你会后悔的。人生之路很长,总有时间去实施备选方案,但不要一开始就退而求其次。我将其称为择业停车位理论,几十年来一直在与同学们分享。不要因为觉得肯定没有停车位了,就把车停在距离目的地20个街区远的地方。直接去你想去的地方,如果车位已满,再绕回来。
You may love investment banking or finance or consulting. It might be just right for you. Or, you might be like the senior I met at lunch at Kirkland who had just returned from an interview on the West Coast with a prestigious consulting firm. “Why am I doing this?” she asked. “I hate flying, I hate hotels, I won’t like this job.” Find work you love. It is hard to be happy if you spend more than half your waking hours doing something you don’t.
你们可能喜欢投行、金融或咨询,它可能就是你的最佳选择。也许你们和我在柯克兰楼吃午饭时遇到的那个大四学生一样,她刚从西海岸一家知名咨询公司面试回来。她问:“我为什么要做这行?我讨厌坐飞机,我不喜欢住酒店,我不会喜欢这个工作的。”那就找个你喜欢的工作。要是你在醒着的时间里超过一半都在做你不喜欢的事情,你是很难感到幸福的。
But what is ultimately most important here is that you are asking the question — not just of me but of yourselves. You are choosing roads and at the same time challenging your own choices. You have a notion of what you want your life to be and you are not sure the road you are taking is going to get you there. This is the best news. And it is also, I hope, to some degree, our fault. Noticing your life, reflecting upon it,considering how you can live it well, wondering how you can do good: These are perhaps the most valuable things that a liberal arts education has equipped you to do.
但是,最最重要的是,你们问问题,既是在问我,更是在问你们自己。你们在选择道路,同时又质疑自己的选择。你知道自己想要什么样的生活,只是不知确定自己所选的路对不对。这是最好的消息。这也是,我希望,从某种程度上说,我们的错。关注你的生活,对其进行反思,思考怎样才能好好地生活,想想怎样对社会有用:这些也许就是人文教育传授给你们的最宝贵的东西。
A liberal education demands that you live self-consciously. It prepares you to seek and define the meaning inherent in all you do. It has made you ananalyst and critic of yourself, a person in this way supremely equipped to take charge of your life and how it unfolds. It is in this sense that the liberal arts are liberal — as in liberare — to free. They empower you with the possibility of exercising agency, of discovering meaning, of making choices.The surest way to have a meaningful, happy life is to commit yourself to striving for it. Don’t settle. Be prepared to change routes. Remember the impossible expectations we have of you, and even as you recognize they are impossible, remember how important they are as a lodestar guiding you toward something that matters to you and to the world. The meaning of your life is for you to make.
人文教育要求你们自觉地生活,赋予你寻找和定义所做之事的内在意义的能力。它使你学会自我分析和评判,让你从容把握自己的生活,并掌控其发展路径。正是在这个意义上,“人文”才是名副其实的liberare ——自由。它们赋予你开展行动、发现事物意义和作出选择的能力。
通向有意义、幸福生活的必由之路是让自己为之努力奋斗。不要停歇。随时准备着改变方向。记住我们对你们寄予的厚望,就算你们觉得它们不可能实现,也要记住,它们至关重要,是你们人生的北极星,会指引你们到达对自己和世界都有意义的彼岸。你们生活的意义要由你们自己创造。
I can’t wait to see how you all turn out. Do come back, from time to time, and let us know.
我迫不及待地想知道你们会变成什么样子。一定要经常回来,告诉我们过得如何。
哈佛大学校长福斯特在毕业典礼英语演讲稿
It is always a pleasure to greeta sea of alumni on Commencement afternoon—even thoughmy role is that of thewarm-up act for the feature to come. Today I am especially aware of thetreatwe have in store as I look out on not a sea, but a veritable ocean ofanticipation.
But it is my customary assignmentand privilege to offer each spring a report to thealumni on the year that isending. And this was a year that for a number of reasons demandsspecial note.
“The world is too much with us”—the lines of Wordsworth’s well-known poem echoed in mymind as I thoughtabout my remarks today, for the world has intruded on us this year in wayswenever would have imagined. The University had not officially closed for a daysince 1978. Thisyear it closed three times. Twice it was for cases of extremeweather—first for superstorm Sandyand then for Nemo, the record-breakingFebruary blizzard. The third was of course the day ofBoston’s lockdown in theaftermath of the tragic Marathon bombings. This was a year thatchallengedfundamental assumptions about life’s security, stability and predictability.
Yet as I reflected on theseintrusions from a world so very much with us, I was struck by howwe at Harvardare so actively engaged in shaping that world and indeed in addressing somanyof the most important and trying questions that these recent events have posed.
Just two weeks ago, climatescientists and disaster relief workers gathered here for a two-day conferenceco-sponsored by the Harvard Humanitarian Initiative and the HarvardUniversityCenter for the Environment. They came to explore the very issues presentedbySandy and Nemo and to consider how academic researchers and workers on theground cancollaborate more effectively.
This gathering represents justone example of the wide range of activities across theUniversity dedicated toaddressing the challenges of climate change. How can we advance thesciencethat helps us understand climate change—and perhaps avert it? How can wedevisesolutions—from new technologies to principles of urban design—that mightmitigate it?How can we envision the public policies to manage and respond toit? Harvard is deeplyengaged with the broad issues of energy andenvironment—offering more than 250 courses inthis area, gathering 225 facultythrough our environment center and its programs, enrolling100 doctoralstudents from 7 Schools and many different disciplines in a graduateconsortiumdesigned to broaden their understanding of environmental issues. Our facultyarestudying atmospheric composition and working to develop renewable energysources; theyare seeking to manage rising oceans and to reimagine cities foran era of increasinglythreatening weather; they are helping to fashionenvironmental regulations and internationalclimate agreements.
So the weather isn’t somethingthat simply happens at Harvard, even though it may haveseemed that way when wehad to close twice this year. It is a focus of study and of research, aswework to confront the implications of climate change and help shape nationalandinternational responses to its extremes.
When Boston experienced thetragedy of the Marathon bombings last month, the city andsurroundingmunicipalities went into lockdown on April 19 to help ensure the capture oftheescaped suspect, and Harvard responded in extraordinary ways. Within ourowncommunity, students, faculty and staff went well beyond their ordinaryresponsibilities tosupport one another and keep the University operatingsmoothly and safely underunprecedented circumstances. But we also witnessedour colleagues’ magnificent efforts tomeet the needs of Boston and our other neighborsin the crisis. The Harvard Police worked withother law enforcement agencies,and several of our officers played a critical role in saving thelife of thetransit officer wounded in Watertown. Doctors, nurses and other staff, manyfrom ouraffiliated hospitals, performed a near-miracle in ensuring that everyinjured person who arrivedat a hospital survived. Years of disaster planningand emergency readiness enabled theseinstitutions to act in a stunninglycoordinated and effective manner. I am deeply proud of thecontributions madeby members of the Harvard community in the immediate aftermath of thebombings.
But our broader and ongoingresponsibility as a university is to ask and address the largerquestions anysuch tragedy poses: to prepare for the next crisis and the one after that, evenaswe work to prevent them; to help us all understand the origins and themeaning of suchterrible events in human lives and societies. We do this workin the teaching and research towhich we devote ourselves every day.
娜塔莉・波特曼哈佛毕业典礼英文演讲稿
Hello ,class of .I’m so honored to be here today.
Dean Khurana,faculty, parents, and most especially graduating students, thank you so much for inviting me. The Senior Class Committee, it’s genuinely one of the most exciting things I’ve ever been asked to do. I have to admit primarily because I can’t deny it. As it was leaked in the WikiLeaks release of the Sony hack that when I was invited I replied and I directly quote my own email. “Wow! This is so nice! I’m gonna need some funny ghost writers.Any idea?”
This initial response now blessedly public was from the knowledge that at my class day we were lucky enough to have Will Ferrel as class day speaker. And that many of us were hung-over, or even freshly high, mainly wanted to laugh. So I have to admit that today, even 12 years after graduation, I’m still insecure about my own worthiness. I have to remind myself today you’re here for a reason.
Today I feel much like I did when I came to Harvard Yard as a freshman in . When you guys were, to my continued shock and horror, still in kindergarten.I feel like there had been some mistake, that I wasn’t smart enough to be in this company. And that every time I opened my mouth, I would have to prove that I wasn’t just a dumb actress. So I start with an apology. This won’t be very funny. I’m not a comedian. And I didn’t get a ghost writer. But I’m here to tell you today, Harvard is giving you all diplomas tomorrow. You are here for a reason.
Sometimes your insecurities and your inexperience may lead you, too, to embrace other people’s expectations. Standards, or values. But you can harness that inexperience to carve out your own path, one that is free of the burden of knowing how things are supposed to be, a path that is defined by its own particular set of reasons.
The other day I went to an amusement park with my soon-to-be 4-year-old son. And I watched him play arcade games. He was incredibly focused, throwing his ball at the target. Jewish mother that I am, I skipped 20 steps, and was already imagining him as a major league player, with what is his aim and his arm and his concentration. But then I realized what he want. He was playing to trade in his tickets for the crappy plastic toys. The prize was much more exciting than the game to get it. I of course wanted to urge him to take joy and the challenge of the game, the improvement upon practice, the satisfaction of doing something well, and even feeling the accomplishment when achieving the game’s goals. But all of these aspects were shade by the little 10 cent plastic men with sticky stretchy blue arms that adhere to the walls. That was the prize. In a child’s nature, we see many of our own innate tendencies. I saw myself in him and perhaps you do too.
Prizes serve as false idols everywhere. Prestige, wealth, fame, power. You’ll be exposed to many of these, if not all. Of course, part of why I was invited to come to speak today, beyond my being a proud alumna, is that I’ve recruited some very coveted toys in my life, including a not so plastic, not so crappy one, an Oscar. So we bump up against the common troll I think of the commencement address people who have achieved a lot telling you that the fruits of the achievement are not always to be trusted. But I think that contradiction can be reconciled and is in fact instructive.Achievement is wonderful when you know why you’re doing it. And when you don’t know, it can be a terrible trap.
I went to a public high school on Long Island, Syosset High School. Ooh, hello, Syosset! The girls I went to school with had Prada bags and flat-ironed hair.And they spoke with an accent, I who had moved there at age 9 from Connecticut mimicked to fit in. Florida, Oranges, Chocolate, Cherries. Since I’m ancient and the Internet was just starting when I was in high school. People didn’t really pay that much of attention to the fact that I was an actress. I was known mainly at school for having a back pack bigger than I was, and always having white-out on my hands.Because I hated seeing anything crossed out in my note looks. I was voted for my senior yearbook I most likely to be an contestant on Jeopardy, or code for nerdiest.
When I got to Harvard just after the release of Star Wars: Episode 1. I knew I would be starting over in terms of how people viewed me. I feared people would have assumed I’d gotten in just for being famous, and that they would think that I was not worthy of the intellectual rigor here. And it would not have been far from the truth. When I came here I had never written a 10-page paper before. I’m not even sure I’ve written a 5-page paper. I was alarmed and intimidated by the calm eyes of a fellow student, who came here from Dalton or Exeter who thought that compared to high school the workload here was easy. I was completely overwhelmed, and thought that reading 1000 pages a week was unimaginable, that writing a 50-page thesis is just something I could never do. I had no idea how to declare my intentions. Icouldn’t even articulate them to myself.
I’ve been acting since I was 11. But I thought acting was too frivolous and certainly not meaningful. I came from a family of academics, and was very concerned of being taken seriously. In contrast to my inability to declare myself, on my first day of orientation freshman year, five separate students introduced themselves to me, by saying, I’m going to be president. Remember I told you that. Their names, for the record, were Bernie Sanders, Marco Rubio, Ted Cruz, Barack Obama, and Hilary Clinton. In all seriousness, I believed every one of them, their bearing and self-confidence alone seemed proof of their prophecy where I couldn’t shake my self-doubt. I got in only because I was famous. This was how others saw me and it was how I saw myself. Driven by these insecurities, I decided I was going to find something to do in Harvard that was serious and meaningful that would change the world and make it a better place.
第一任哈佛女校长毕业典礼演讲
这是哈佛大学2月11日宣布并于7月份正式上任的校长Drew G.Faust给哈佛大学的本科毕业生的毕业典礼致辞,
在这所久负盛名的大学的别具一格的仪式上,我站在了你们的面前,被期待着给予一些蕴含着恒久智慧的言论。站在这个讲坛上,我穿得像个清教徒教长——一个可能会吓到我的杰出前辈们的怪物,或许使他们中的一些人重新致力于铲除巫婆的事业,让英克利斯和考特恩父子(1)出现在如今的“泡沫派对”上。但现在,我在台上,你们在底下,这是一个属于真理、追求真理的时刻。
你们已经在哈佛做了四年的大学生,而我当哈佛校长还不到一年。你们认识了三个校长,而我只认识了你们这一届大四的。算起来我哪有资格说什么经验之谈?或许应该由你们上来展示一下智慧。要不我们换换位置?然后我就可以像哈佛法学院的学生那样,在接下来的一个小时内不时地冷不防地提出问题。
学校和学生们似乎都在努力让时间来到这一时刻,而且还差不多是步调一致的。我这两天才得知哈佛从5月22日开始就不向你们提供伙食了。虽然有比喻说“我们早晚得给你们断奶”,但没想到我们的后勤还真的早早就把“奶”给断了。
现在还是让我们回到我刚才提到的提问题的事上吧。让我们设想下这是个哈佛大学给本科生的.毕业服务,是以问答的形式。你们将问些问题,比如:“福校长啊,人生的价值是什么呢?我们上这大学四年是为了什么呢?福校长,你大学毕业到现在的40年里一定学到些什么东西可以教给我们吧?”(40年啊,我就直说了,因为我人生中的每段细节——当然包括我在布林茅尔女子学院的一年——现在似乎都成了公共资源,可以在网上查到。但请记住在哈佛我可是“新生”)
在某种程度上,在过去的一年里你们一直都在让我从事这种问答。从仅仅这些问题上,即使你们措辞问题都倾向于狭义,而我除了思考怎么做出回答外,更激发我去思考的,是你们为什么问这些问题。
听我解释。提问从20冬天我的任职被公布时与校方的会面就开始了。然后提问一直持续,不论是我在KirklandHouse(哈佛的12个本科生宿舍之一)吃午饭还是在LeverettHouse(哈佛的12个本科生宿舍之一,本科高年级学生使用)吃晚饭,或是当我在办公时间与学生会见,甚至是我在与国外认识的刚考来的研究生的谈话中。你们问的第一个问题不是关于课业,不是让我提建议,也不是为了和教员接触,甚至是想向我提建议。事实上,更不是为了和我讨论酒精政策。相反,你们不厌其烦问的却是:为什么我们之中这么多人将去华尔街?为什么我们大量的学生都从哈佛走向了金融,理财咨询,投行?
对于这个问题有多种思考和回答方式。有一种解释就是如Willie Sutton所说的,“因为那儿有钱。”(WillieSutton是个抢银行犯,被逮住后当被问到为什么去抢银行时,他说:“Because that is where the moneyis!”)你们中很多人见过的普通经济学教授Claudia Goldin 和LarryKatz,基于对上世纪70年代以来的学生的职业选择的研究,作出了差不多的回答,
他们发现了值得注意的一点:即使从事金融业可以得到很高的金钱回报,很多学生仍然选择做其它的事情。
实事上,你们中间有37人签到了“教育美国人”(TeachforAmerica,美国的一个组织,其作用类似于中国的“希望工程”);1人将去跳探戈舞蹈并在阿根廷从事舞蹈疗法;1人将致力于肯尼亚的农业发展;另有1人获得了数学的荣誉学位,却转而去研究诗歌;1人将去美国空军接受飞行员训练;还有1人将加入到与乳癌抗战当中。你们中的很多人将去法学院,医学院或研究生院。但是,绝大多数人选择了金融和咨询,这与Goldin和Katz教授的调查结果不谋而合。Crimson(6)对于上届学生的调查显示,在就业的学生中,58%的男生和43%的女生做出了这个选择。今年,即使在经济受挑战的一年,这个数据是39%。
也许是为了高薪——难以抵抗的招聘诱惑,也许是为了留在纽约然后和朋友们一起工作生活和享受人生,也许是为了做自己感兴趣的工作——对于这些选择可以有各种各样的理由。对你们中的一些人,无论如何那也只是个一两年的契约。其他的一部分人相信他们只有在过得“富有”了以后才有可能过得“富有”价值。不过,你们依然会问我,为什么要走这条路?
我发现我自己有时候对于回答你们的问题并没有多大兴趣,比较而言更感兴趣的却是捉摸你们为什么提那些问题。如果果真如Goldin和Katz教授所说;如果去搞金融确实是一个“理性”的选择,为什么你们会不停地向我提出这类问题?为什么看似理性的选择却让你们当中相当一部分人认为是令人费解的,伪理性的,或出于某种需求和强迫所作出的并不自由的选择?为什么这个问题似乎困扰着你们当中的很多一部分人?
我想,你们问我的是:关于人生价值的问题。虽然你们问得比较隐晦——即是些可以观察和衡量的大四学生职业选择的问题,而不是那抽象的,晦涩的,甚至会令人难堪的形而上学范畴的问题。人生价值,要人生?还是要价值?作为MontyPython那部片子(指的是六人行里《人生的价值》那一集)的讽刺意味的片名是不难理解的,作为《辛普森一家》(美国特别受欢迎的动画连续剧)的其中一集的主题也是不难理解的,可是当关系到“生存问题”的时候,就是不那么好办了。
那让我们还是暂时摘下那戴着的哈佛面具,收起那缺乏热情的冷漠,卸下我们看似刀枪不入的伪装,让我们尝试去探寻你们问的一些问题的答案。
我觉得,你们之所以担忧,是因为你们不想仅仅是获得传统意义上的成功,而且要活得有价值。可是你们不清楚“鱼”与“熊掌”怎样才能“兼得”。你们不清楚是否一家拥有著名品牌的企业提供的数目可观的并且预期着你未来财富的起薪,可以让你们的灵魂得到满足。
然而,你们为什么担忧呢?这多少是我们学校的错。当你们一踏进这个学校,我们就告诉你们:你们将成为领导未来的中坚人物,你们将成为美国人民依赖的最顶尖、最杰出的精英,你们将改变整个世界。我们“望子成龙”的期望使你们背上了负担。而你们为了实现这些期望也已经做得很好:在对课外活动的从事中,你们展示出对于服务性工作的奉献精神;从对可持续发展的热情拥护,你们表达出对这个星球的关怀;通过对今年总统竞选的参与,你们做出了希望使美国政治重新恢复活力的实际行动。
这是哈佛大学2月11日宣布并于7月份正式上任的校长Drew G.Faust给哈佛大学20的本科毕业生的毕业典礼致辞。
在这所久负盛名的大学的别具一格的仪式上,我站在了你们的面前,被期待着给予一些蕴含着恒久智慧的言论。站在这个讲坛上,我穿得像个清教徒教长——一个可能会吓到我的杰出前辈们的怪物,或许使他们中的一些人重新致力于铲除巫婆的事业,让英克利斯和考特恩父子(1)出现在如今的“泡沫派对”上。但现在,我在台上,你们在底下,这是一个属于真理、追求真理的时刻。
你们已经在哈佛做了四年的大学生,而我当哈佛校长还不到一年。你们认识了三个校长,而我只认识了你们这一届大四的。算起来我哪有资格说什么经验之谈?或许应该由你们上来展示一下智慧。要不我们换换位置?然后我就可以像哈佛法学院的学生那样,在接下来的一个小时内不时地冷不防地提出问题。
学校和学生们似乎都在努力让时间来到这一时刻,而且还差不多是步调一致的。我这两天才得知哈佛从5月22日开始就不向你们提供伙食了。虽然有比喻说“我们早晚得给你们断奶”,但没想到我们的后勤还真的早早就把“奶”给断了。
现在还是让我们回到我刚才提到的提问题的事上吧。让我们设想下这是个哈佛大学给本科生的毕业服务,是以问答的形式。你们将问些问题,比如:“福校长啊,人生的价值是什么呢?我们上这大学四年是为了什么呢?福校长,你大学毕业到现在的40年里一定学到些什么东西可以教给我们吧?”(40年啊,我就直说了,因为我人生中的每段细节——当然包括我在布林茅尔女子学院的一年——现在似乎都成了公共资源,可以在网上查到。但请记住在哈佛我可是“新生”)
在某种程度上,在过去的一年里你们一直都在让我从事这种问答。从仅仅这些问题上,即使你们措辞问题都倾向于狭义,而我除了思考怎么做出回答外,更激发我去思考的,是你们为什么问这些问题。
听我解释。提问从年冬天我的任职被公布时与校方的会面就开始了。然后提问一直持续,不论是我在KirklandHouse(哈佛的12个本科生宿舍之一)吃午饭还是在LeverettHouse(哈佛的12个本科生宿舍之一,本科高年级学生使用)吃晚饭,或是当我在办公时间与学生会见,甚至是我在与国外认识的刚考来的研究生的谈话中。你们问的第一个问题不是关于课业,不是让我提建议,也不是为了和教员接触,甚至是想向我提建议。事实上,更不是为了和我讨论酒精政策。相反,你们不厌其烦问的却是:为什么我们之中这么多人将去华尔街?为什么我们大量的学生都从哈佛走向了金融,理财咨询,投行?
对于这个问题有多种思考和回答方式。有一种解释就是如Willie Sutton所说的,“因为那儿有钱。”(WillieSutton是个抢银行犯,被逮住后当被问到为什么去抢银行时,他说:“Because that is where the moneyis!”)你们中很多人见过的普通经济学教授Claudia Goldin 和LarryKatz,基于对上世纪70年代以来的学生的职业选择的研究,作出了差不多的回答。他们发现了值得注意的一点:即使从事金融业可以得到很高的金钱回报,很多学生仍然选择做其它的事情。
实事上,你们中间有37人签到了“教育美国人”(TeachforAmerica,美国的一个组织,其作用类似于中国的“希望工程”);1人将去跳探戈舞蹈并在阿根廷从事舞蹈疗法;1人将致力于肯尼亚的农业发展;另有1人获得了数学的荣誉学位,却转而去研究诗歌;1人将去美国空军接受飞行员训练;还有1人将加入到与乳癌抗战当中。你们中的很多人将去法学院,医学院或研究生院。但是,绝大多数人选择了金融和咨询,这与Goldin和Katz教授的调查结果不谋而合。Crimson(6)对于上届学生的调查显示,在就业的学生中,58%的男生和43%的女生做出了这个选择。今年,即使在经济受挑战的一年,这个数据是39%。
也许是为了高薪——难以抵抗的招聘诱惑,也许是为了留在纽约然后和朋友们一起工作生活和享受人生,也许是为了做自己感兴趣的工作——对于这些选择可以有各种各样的理由。对你们中的一些人,无论如何那也只是个一两年的契约。其他的一部分人相信他们只有在过得“富有”了以后才有可能过得“富有”价值。不过,你们依然会问我,为什么要走这条路?
我发现我自己有时候对于回答你们的问题并没有多大兴趣,比较而言更感兴趣的却是捉摸你们为什么提那些问题。如果果真如Goldin和Katz教授所说;如果去搞金融确实是一个“理性”的选择,为什么你们会不停地向我提出这类问题?为什么看似理性的选择却让你们当中相当一部分人认为是令人费解的,伪理性的,或出于某种需求和强迫所作出的并不自由的选择?为什么这个问题似乎困扰着你们当中的很多一部分人?
我想,你们问我的是:关于人生价值的问题。虽然你们问得比较隐晦——即是些可以观察和衡量的大四学生职业选择的问题,而不是那抽象的,晦涩的,甚至会令人难堪的形而上学范畴的问题。人生价值,要人生?还是要价值?作为MontyPython那部片子(指的是六人行里《人生的价值》那一集)的讽刺意味的片名是不难理解的,作为《辛普森一家》(美国特别受欢迎的动画连续剧)的其中一集的主题也是不难理解的,可是当关系到“生存问题”的时候,就是不那么好办了。
那让我们还是暂时摘下那戴着的哈佛面具,收起那缺乏热情的冷漠,卸下我们看似刀枪不入的伪装,让我们尝试去探寻你们问的一些问题的答案。
我觉得,你们之所以担忧,是因为你们不想仅仅是获得传统意义上的成功,而且要活得有价值。可是你们不清楚“鱼”与“熊掌”怎样才能“兼得”。你们不清楚是否一家拥有著名品牌的企业提供的数目可观的并且预期着你未来财富的起薪,可以让你们的灵魂得到满足。
然而,你们为什么担忧呢?这多少是我们学校的错。当你们一踏进这个学校,我们就告诉你们:你们将成为领导未来的中坚人物,你们将成为美国人民依赖的最顶尖、最杰出的精英,你们将改变整个世界。我们“望子成龙”的期望使你们背上了负担。而你们为了实现这些期望也已经做得很好:在对课外活动的从事中,你们展示出对于服务性工作的奉献精神;从对可持续发展的热情拥护,你们表达出对这个星球的关怀;通过对今年总统竞选的参与,你们做出了希望使美国政治重新恢复活力的实际行动。
但你们中的很多人现在会问,“怎样才能把做这些有价值的事情和一个职业选择结合起来呢?”“是否必须在一份有报酬却没价值的工作和一份有价值却没报酬的工作间做出抉择呢?”“如果是一个单选题,您会选哪一个?”“有没有折中的办法?”
你们在问我,也是问你们自己问题,即关于价值观的根本性的问题。你们在试图调解两个商品潜在的相互竞争,承认也许不可能兼得两者。你们在经历一次人生的转折,而这个转折需要你们自己做出一些决定。选择一条道路——一份工作、一项事业或一个研究生课题——不单单是在选择东西。每个决定都意味着“得”与“失”——过去与未来的种种可能。你们问我的问题其实有几分是关于“失”,即你放弃的那条道路让你失去了什么。
金融、华尔街,“招聘”一词已经成了这种博弈的符号,代表着比仅仅选择一条职业道路更广更深的一系列问题。这些问题早晚将面临着你们每个人——如果你是从医学院毕业,你将选择一个具体从医方向——做私人医生还是专攻皮肤病,如果你学的是法律,你将决定是用你的法律知识为一个公司法人卖命还是成为公众的正义化身,或是在“教育美国人”两年后你决定是否继续从教。你们之所以担忧,是因为你们想拥有充满价值的同时又是成功的人生;你们知道,你们被教育要有大的作为,不仅仅是为了个人,为了自己生活地舒适,而是要让周围的世界因此而改变。因此你们才不得不思考怎样才能让其成为可能。
我认为你们之所以担忧有第二个原因——和第一个有关系但不是完全一样。你们希望过得幸福。你们蜂拥着去修“积极心理学”这门课和“幸福的科学”这门课,不就是为了听点人生“小贴士”?可是,我们怎样才能获得幸福?在这儿,我可以提供一个启发性的答案:变老。调查数据显示年长的人——也就是我这把年纪的人——觉得自己比年轻人更幸福。不过,很可能你们没有人愿意去等着去看这个答案。
在聊天时我听过你们谈到你们目前所面临的选择,我听到你们一字一句地说出你们对于成功与幸福的关系的忧虑——也许,更精确地讲,怎样去定义成功才能使它具有或包含真正的幸福,而不仅仅是金钱和荣誉。你们害怕,报酬最丰厚的选择,也许不是最有价值的和最令人满意的选择。但是你们也担心,如果作为一个艺术家或是一个演员,一个人民公仆或是一个中学老师,该如何才能生存下去?然而,你们可曾想过,如果你的梦想是新闻业,怎样才能想出一条通往梦想的道路呢?难道你会在读了不知多少年研,写了不知多少毕业论文终于毕业后,找一个英语教授的工作?
答案是:你不试试就永远都不会知道。但如果你不试着去做自己热爱的事情,不管是玩泥巴还是生物还是金融,如果连你自己都不去追求你认为最有价值的事,你终将后悔。人生路漫漫,你总有时间去给自己留“后路”,但可别一开始就走“后路”。
我把这叫做我的关于职业选择的“停车位”理论,几十年来我一直都在向学生们“兜售”我的这个理论。不要因为怕到了目的地找不到停车位而把车停在距离目的地20个路口的地方。直接到达你想去的地方,哪怕再绕回来停,你暂时停的地方只是你被迫停的地方。
也许喜欢做投行,或是做金融抑或做理财咨询。都可能是适合你的。那也许真的就是适合你的。或许你也会像我在KirklandHouse见到的那个大四学生一样,她刚从美国西海岸一家著名理财咨询公司的面试回来。“我为什么要做这个?”她说,“我讨厌坐飞机,我讨厌住宾馆,我是不会喜欢这份工作的。”找到你热爱的工作。如果你把你一天中醒着的一大半时间用来做你不喜欢的事情,你是很难感到幸福的。
但是我在这儿说的最重要的是:你们在问那些问题——不仅是问我,而是在问你们自己。你们正在选择人生的道路,同时也在对自己的选择提出质疑。你们知道自己想过什么样的生活,也知道你们将行的道路不一定会把你们带到想去的地方。这样其实很好。某种程度上,我倒希望这是我们的错。我们一直在标榜人生,像镜子一样照出未来你们的模样,思考你们怎么可以过得幸福,探索你们怎样才能去做些对社会有价值的事:这些也许是人文教育可以给你们“装备”的最有价值的东西。人文教育要求你们要活得“明白”。它使你探索和定义你做的每件事情背后的价值。它让你成为一个经常分析和反省自己的人。而这样的人完全能够掌控自己的人生或未来。从这个道理上讲,人文——照它的字面意思——才使你们自由(英语里文科是Liberal Art,照字面解释是自由的艺术)。它们赋予你开展行动、发现事物意义和作出选择的能力。想过上有价值的,幸福的生活,最可靠的途径就是为了你的目标去奋斗。不要安于现状得过且过。随时准备着改变人生的道路。记住我们对你们的我觉得是“过于崇高”的期待,可能你们自己也承认那些期待是有点“太高了”。不过如果想做些对于你们自己或是这个世界有点价值的事情,记住它们,它们将会像北斗一样指引着你们。你们人生的价值将由你们去实现!
我都等不及想看看你们都最终会如何。毕业以后和学校常联系,常回“家”看看,让我们了解你们的情况。
原文标题:The Spider’s Bite蜘蛛咬伤轶事
在我读初中的时候,有一次,一只毒蜘蛛咬伤了我的右手。
我问我妈妈该怎么处理---我妈妈并没有带我去看医生,她而是决定用火疗的方法治疗我的伤口。
她在我的手上包了好几层棉花,棉花上喷撒了白酒,在我的嘴里放了一双筷子,然后打火点燃了棉花。
热量逐渐渗透过棉花,开始炙烤我的右手。
灼烧的疼痛让我忍不住想喊叫,可嘴里的筷子却让我发不出声来。
我只能看着我的手被火烧着,一分钟,两分钟,直到妈妈熄灭了火苗。
你看,我在中国的农村长大,在那个时候,我的村庄还是一个类似前工业时代的传统村落。
在我出生的时候,我的村子里面没有汽车,没有电话,没有电,甚至也没有自来水。
我们自然不能轻易的获得先进的现代医疗资源。
那个时候也没有一个合适的医生可以来帮我处理蜘蛛咬伤的伤口。
在座的如果有生物背景的人,你们或许已经理解到了我妈妈使用的这个简单的治疗手段的基本原理:高热可以让蛋白质变性,而蜘蛛的毒液也是一种蛋白质。
这样一种传统的土方法实际上有它一定的理论依据,想来也是挺有意思的。
但是,作为哈佛大学生物化学的博士,我现在知道在我初中那个时候,已经有更好的,没有那么痛苦的,也没有那么有风险的治疗方法了。
于是我便忍不住会问自己,为什么我在当时没有能够享用到这些更为先进的治疗方法呢?
蜘蛛咬伤的事故已经过去大概十五年了。
我非常高兴的向在座的各位报告一下,我的手还是完好的。
但是,我刚刚提到的这个问题这些年来一直停在我的脑海中,而我也时不时会因为先进科技知识在世界上不同地区的不平等分布而困扰。
现如今,我们人类已经学会怎么进行人类基因编辑了,也研究清楚了很多个癌症发生发展的原因。
我们甚至可以利用一束光来控制我们大脑内神经元的活动。
每年生物医学的研究都会给我们带来不一样突破和进步---其中有不少令人振奋,也极具革命颠覆性的成果。
然而,尽管我们人类已经在科研上有了无数的建树,在怎样把这些最前沿的科学研究带到世界最需要该技术的地区这件事情上,我们有时做的差强人意。
世界银行的数据显示,世界上大约有12%的人口每天的生活水平仍然低于2美元。
营养不良每年导致三百万儿童死亡。
将近3亿人口仍然受到疟疾的干扰。
在世界各地,我们经常看到似的由贫穷,疾病和自然匮乏导致的科学知识传播的受阻。
现代社会里习以为常的那些救生常识经常在这些欠发达或不发达地区未能普及。
于是,在世界上仍有很多地区,人们只能依赖于用火疗这一简单粗暴的方式来治理蜘蛛咬伤事故。
在哈佛读书期间,我有切身体会到先进的科技知识能够既简单又深远的帮助到社会上很多的人。
本世纪初的时候,禽流感在亚洲多个国家肆虐。
那个时候,村庄里的农民听到禽流感就像听到恶魔施咒一样,对其特别的恐惧。
乡村的土医疗方法对这样一个疾病也是束手无策。
农民对于普通感冒和流感的区别并不是很清楚,他们并不懂得流感比普通感冒可能更加致命。
而且,大部分人对于科学家所发现的流感病毒能够跨不同物种传播这一事实并不清楚。
于是,在我意识到这些知识背景,及简单的将受感染的不同物种隔离开来以减缓疾病传播,并决定将这些知识传递到我的村庄时,我的`心里第一次有了一种作为未来科学家的使命感。
但这种使命感不只停在知识层面,它也是我个人道德发展的重要转折点,我自我理解的作为国际社会一员的责任感。
哈佛的教育教会我们学生敢于拥有自己的梦想,勇于立志改变世界。
在毕业典礼这样一个特别的日子,我们在座的毕业生都会畅想我们未来的伟大征程和冒险。
对我而言,我在此刻不可避免的还会想到我的家乡。
我成长的经历教会了我作为一个科学家,积极的将我们所会的知识传递给那些急需这些知识的人是多么的重要。
因为利用那些我们已经拥有的科技知识,我们能够轻而易举的帮助我的家乡,还有千千万万类似的村庄,让他们生活的世界变成一个我们现代社会看起来习以为常的场所,而这样一件事,是我们每一个毕业生都能够做的,也力所能及能够做到的。
但问题是,我们愿意来做这样的努力吗?
比以往任何时候都多,我们的社会强调科学和创新。
但我们社会同样需要注意的一个重心是分配知识到那些真正需要的地方。
改变世界并不意味着每个人都要做一个大突破。
改变世界可以非常简单。
它可以简单得变成作为世界不同地区的沟通者,并找出更多创造性的方法将知识传递给像我母亲或农民这样的群体。
同时,改变世界也意味着我们的社会,作为一个整体,能够更清醒的认识到科技知识的更加均衡的分布,是人类社会发展的一个关键环节,而我们也能够一起奋斗将此目标变成现实。
如果我们能够做到这些,或许,将来有一天,一个在农村被毒蜘蛛咬伤的少年或许不用火疗这样粗暴的方法来治疗伤口,而是去看医生得到更为先进的医疗护理。
(译文转自头条号“小松鼠读书会”)
演讲者介绍【2】
何江 (哈佛大学生物系博士)
何江,男,1988年出生于湖南省长沙市宁乡县南田坪乡停钟村的一户农民家中,本科毕业于中国科学技术大学,并获得科大本科生最高荣誉——郭沫若奖学金,[1] 后去哈佛大学硕博连读,哈佛大学生物系博士毕业生。
北京时间5月26日,哈佛大学毕业典礼上,来自中国的学生何江,作为优秀毕业生代表之一登上毕业典礼演讲台,讲述中国故事。
这是哈佛大学给予毕业生的最高荣誉,何江成为第一位享此殊荣的中国学生,与他同台演讲的,还有著名导演史蒂芬·斯皮尔伯格。
1月3日晚11时,福布斯杂志在其网站上公布了20福布斯30 under 30(30岁以下30位俊杰榜单)的名单,就职于麻省理工学院的中国学子何江成功入围医疗健康领域30位30岁以下领军人物名单。
比尔盖茨哈佛演讲稿摘录
idn’t care, but because we didn’t know what to do. if we had known how to help, we would have acted.
此刻在这个院子里的所有人,生命中总有这样或那样的时刻,目睹人类的悲剧,感到万分伤心。但是我们什么也没做,并非我们无动于衷,而是因为我们不知道做什么和怎么做。如果我们知道如何做是有效的,那么我们就会采取行动。
the barrier to change is not too little caring; it is too much complexity.
改变世界的阻碍,并非人类的冷漠,而是世界实在太复杂。
to turn caring into action, we need to see a problem, see a solution, and see the impact. but complexity blocks all three steps.
为了将关心转变为行动,我们需要找到问题,发现解决办法的方法,评估后果。但是世界的复杂性使得所有这些步骤都难于做到。
even with the advent of the internet and 24-hour news, it is still a complex enterprise to get people to truly see the problems. when an airplane crashes, officials immediately call a press conference. they promise to investigate, determine the cause, and prevent similar crashes in the future.
即使有了互联网和24小时直播的新闻台,让人们真正发现问题所在,仍然十分困难。当一架飞机坠毁了,官员们会立刻召开新闻发布会,他们承诺进行调查、找到原因、防止将来再次发生类似事故。
but if the officials were brutally honest, they would say: “of all the people in the world who died today from preventable causes, one half of one percent of them were on this plane. we’re determined to do everything possible to solve the problem that took the lives of the one half of one percent.”
但是如果那些官员敢说真话,他们就会说:“在今天这一天,全世界所有可以避免的死亡之中,只有0.5%的死者来自于这次空难。我们决心尽一切努力,调查这个0.5%的死亡原因。”
the bigger problem is not the plane crash, but the millions of preventable deaths.
显然,更重要的问题不是这次空难,而是其他几百万可以预防的死亡事件。
we don’t read much about these deaths. the media covers what’s new – and millions of people dying is nothing new. so it stays in the background, where it’s easier to ignore. but even when we do see it or read about it, it’s difficult to keep our eyes on the problem. it’s hard to look at suffering if the situation is so complex that we don’t know how to help. and so we look away.
我们并没有很多机会了解那些死亡事件。媒体总是报告新闻,几百万人将要死去并非新闻。如果没有人报道,那么这些事件就很容易被忽视。另一方面,即使 我们确实目睹了事件本身或者看到了相关报道,我们也很难持续关注这些事件。看着他人受苦是令人痛苦的,何况问题又如此复杂,我们根本不知道如何去帮助他 人。所以我们会将脸转过去。
if we can really see a problem, which is the first step, we come to the second step: cutting through the complexity to find a solution.
就算我们真正发现了问题所在,也不过是迈出了第一步,接着还有第二步:那就是从复杂的事件中找到解决办法。
finding solutions is essential if we want to make the most of our caring. if we have clear and proven answers anytime an organization or individual asks “how can i help?,” then we can get action – and we can make sure that none of the caring in the world is wasted. but complexity makes it hard to mark a path of action for everyone who cares — and that makes it hard for their caring to matter.
如果我们要让关心落到实处,我们就必须找到解决办法。如果我们有一个清晰的和可靠的答案,那么当任何组织和个人发出疑问“如何我能提供帮助”的时 候,我们就能采取行动。我们就能够保证不浪费一丁点全世界人类对他人的关心。但是,世界的复杂性使得很难找到对全世界每一个有爱心的人都有效的行动方法, 因此人类对他人的关心往往很难产生实际效果。
cutting through complexity to find a solution runs through four predictable stages: determine a goal, find the highest-leverage approach, discover the ideal technology for that approach, and in the meantime, make the smartest application of the technology that you already have — whether it’s something sophisticated, like a drug, or something simpler, like a bednet.
从这个复杂的世界中找到解决办法,可以分为四个步骤:确定目标,找到最高效的方法,发现适用于这个方法的新技术,同时最聪明地利用现有的技术,不管它是复杂的药物,还是最简单的蚊帐。
the aids epidemic offers an example. the broad goal, of course, is to end the disease. the highest-leverage approach is prevention. the ideal technology would be a vaccine that gives lifetime immunity with a single dose. so governments, drug companies, and foundations fund vaccine research. but their work is likely to take more than a decade, so in the meantime, we have to work with what we have in hand – and the best prevention approach we have now is getting people to avoid risky behavior.
艾滋病就是一个例子。总的目标,毫无疑问是消灭这种疾玻最高效的方法是预防。最理想的技术是发明一种疫苗,只要注射一次,就可以终生免疫。所以, 政府、制药公司、基金会应该资助疫苗研究。但是,这样研究工作很可能十年之内都无法完成。因此,与此同时,我们必须使用现有的技术,目前最有效的预防方法 就是设法让人们避免那些危险的行为。
pursuing that goal starts the four-step cycle again. this is the pattern. the crucial thing is to never stop thinking and working – and never do what we did with malaria and tuberculosis in the 20th century – which is to surrender to complexity and quit.
要实现这个新的目标,又可以采用新的四步循环。这是一种模式。关键的东西是永远不要停止思考和行动。我们千万不能再犯上个世纪在疟疾和肺结核上犯过的错误,那时我们因为它们太复杂,而放弃了采取行动。
the final step – after seeing the problem and finding an approach – is to measure the impact of your work and share your successes and failures so that others learn from your efforts.
在发现问题和找到解决方法之后,就是最后一步——评估工作结果,将你的成功经验或者失败经验传播出去,这样其他人就可以从你的努力中有所收获。
you have to have the statistics, of course. you have to be able to show that a program is vaccinating millions more children. you have to be able to show a decline in the number of children dying from these diseases. this is essential not just to improve the program, but also to help draw more investment from business and government.
当然,你必须有一些统计数字。你必须让他人知道,你的项目为几百万儿童新接种了疫苗。你也必须让他人知道,儿童死亡人数下降了多少。这些都是很关键的,不仅有利于改善项目效果,也有利于从商界和政府得到更多的帮助。
but if you want to inspire people to participate, you have to show more than numbers; you have to convey the human impact of the work – so people can feel what saving a life means to the families affected.
但是,这些还不够,如果你想激励其他人参加你的项目,你就必须拿出更多的统计数字;你必须展示你的.项目的人性因素,这样其他人就会感到拯救一个生命,对那些处在困境中的家庭到底意味着什么。
i remember going to davos some years back and sitting on a global health panel that was discussing ways to save millions of lives. millions! think of the thrill of saving just one person’s life – then multiply that by millions. … yet this was the most boring panel i’ve ever been on – ever. so boring even i couldn’t bear it.
几年前,我去瑞士达沃斯旁听一个全球健康问题论坛,会议的内容有关于如何拯救几百万条生命。天哪,是几百万!想一想吧,拯救一个人的生命已经让人何等激动,现在你要把这种激动再乘上几百万倍……但是,不幸的是,这是我参加过的最最乏味的论坛,乏味到我无法强迫自己听下去。
what made that experience especially striking was that i had just come from an event where we were introducing version 13 of some piece of software, and we had people jumping and shouting with excitement. i love getting people excited about software – but why can’t we generate even more excitement for saving lives?
那次经历之所以让我难忘,是因为之前我们刚刚发布了一个软件的第13个版本,我们让观众激动得跳了起来,喊出了声。我喜欢人们因为软件而感到激动,那么我们为什么不能够让人们因为能够拯救生命而感到更加激动呢?
you can’t get people excited unless you can help them see and feel the impact. and how you do that – is a complex question.
除非你能够让人们看到或者感受到行动的影响力,否则你无法让人们激动。如何做到这一点,并不是一件简单的事。
still, i’m optimistic. yes, inequity has been with us forever, but the new tools we have to cut through complexity have not been with us forever. they are new – they can help us make the most of our caring – and that’s why the future can be different from the past.
同前面一样,在这个问题上,我依然是乐观的。不错,人类的不平等有史以来一直存在,但是那些能够化繁为简的新工具,却是最近才出现的。这些新工具可以帮助我们,将人类的同情心发挥最大的作用,这就是为什么将来同过去是不一样的。
the defining and ongoing of this age – biotechnology, the computer, the internet – give us a chance we’ve never had before to end extreme poverty and end death from preventable disease.
这个时代无时无刻不在涌现出新的革新——生物技术,计算机,互联网——它们给了我们一个从未有过的机会,去终结那些极端的贫穷和非恶性疾病的死亡。
sixty years ago, george marshall came to this commencement and announced a plan to assist the nations of post-war europe. he said: “i think one difficulty is that the problem is one of such enormous complexity that the very mass of facts presented to the public by press and radio make it exceedingly difficult for the man in the street to reach a clear appraisement of the situation. it is virtually impossible at this distance to grasp at all the real significance of the situation.”
六十年前,乔治·马歇尔也是在这个地方的毕业典礼上,宣布了一个计划,帮助那些欧洲国家的战后建设。他说:“我认为,困难的一点是这个问题太复杂, 报纸和电台向公众源源不断地提供各种事实,使得大街上的普通人极端难于清晰地判断形势。事实上,经过层层传播,想要真正地把握形势,是根本不可能的。”
thirty years after marshall made his address, as my class graduated without me, technology was emerging that would make the world smaller, more open, more visible, less distant.
马歇尔发表这个演讲之后的三十年,我那一届学生毕业,当然我不在其中。那时,新技术刚刚开始萌芽,它们将使得这个世界变得更孝更开放、更容易看到、距离更近。
the emergence of low-cost personal computers gave rise to a powerful network that has transformed opportunities for learning and communicating.
低成本的个人电脑的出现,使得一个强大的互联网有机会诞生,它为学习和交流提供了巨大的机会。
the magical thing about this network is not just that it collapses distance and makes everyone your neighbor. it also dramatically increases the number of brilliant minds we can have working together on the same problem – and that scales up the rate of to a staggering degree.
网络的神奇之处,不仅仅是它缩短了物理距离,使得天涯若比邻。它还极大地增加了怀有共同想法的人们聚集在一起的机会,我们可以为了解决同一个问题,一起共同工作。这就大大加快了革新的进程,发展速度简直快得让人震惊。
at the same time, for every person in the world who has access to this technology, five people don’t. that means many creative minds are left out of this discussion --- smart people with practical intelligence and relevant experience who don’t have the technology to hone their talents or contribute their ideas to the world.
与此同时,世界上有条件上网的人,只是全部人口的六分之一。这意味着,还有许多具有创造性的人们,没有加入到我们的讨论中来。那些有着实际的操作经验和相关经历的聪明人,却没有技术来帮助他们,将他们的天赋或者想法与全世界分享。
we need as many people as possible to have access to this technology, because these advances are triggering a revolution in what human beings can do for one another. they are making it possible not just for national governments, but for universities, corporations, smaller organizations, and even individuals to see problems, see approaches, and measure the impact of their efforts to address the hunger, poverty, and desperation george marshall spoke of 60 years ago.
我们需要尽可能地让更多的人有机会使用新技术,因为这些新技术正在引发一场革命,人类将因此可以互相帮助。新技术正在创造一种可能,不仅是政府,还 包括大学、公司、小机构、甚至个人,能够发现问题所在、能够找到解决办法、能够评估他们努力的效果,去改变那些马歇尔六十年前就说到过的问题——饥饿、贫 穷和绝望。
members of the harvard family: here in the yard is one of the great collections of intellectual talent in the world.
亲爱的老师,同学们:
六年的小学生活不知不觉就要结束了,在我们即将告别母校,踏 上新的旅途之际,我要向尊敬的老师,亲爱的母校道声真诚的谢谢。想陪我走过这些岁月的同学们说:你们要继续努力。
回忆往事,一幕幕涌上心头,如品味一杯陈年老酒;如品味一杯清香的浓茶;如吟诵一首无韵的小诗;如咀嚼一刻苦涩的酸果啊!小学这匆匆而过的两千一百九十二个日夜,它带走了我们,却带不走我们留下的欢歌笑语,带不走我们记下的酸甜苦辣,带不走我们拼搏时候撒下的汗水``````
再见了,亲爱的老师!你用双手把我培养到今天,为我们操了多少心,流了多少汗。十年后的今天,我会再来看您的。回首来时的路,从牙牙学语到今天的懂事少年,给我留下了一串串深深浅浅的足印。
再见了,亲爱的同学!我们一起走过的这段岁月将全部化作回忆,印在每个人的脑海里。忘不了我们为一个问题争得面红耳赤,忘不了树荫下我们欢乐的笑声,忘不了操场上我们的英姿,更忘不了你们那一张张熟悉的面孔。以后的学习生涯还很漫长,希望大家牢牢地记住“爱拼才会赢”只要我们努力拼搏,就一定会成功。一切成功的,都是源于坚持的。
再见了,可爱的校园!你像一位温和的`母亲,用甜美的乳汁哺育着我们,是我们茁壮成长。在您的怀抱里我们养成了奋发努力、团结友爱、讲究文明、遵守纪律的好习惯。在这里,让我播下了友谊的种子。
感谢所有的同学,缘分让我们走到了同一片天空下,一起追逐,一起欢笑,一起学习,一起成长......无数个欢乐的白天,无数个忙碌的夜晚,无数个灿烂而单纯的时刻,我们一起创造,一起经历,一起看着我们走过的一切......在熟悉的校园里,慢慢变成永远的回忆。也许,再过不久我们都要各奔东西。临别之际,让我们互道一声:“同学,珍重!”
今天,小学生涯就要彻底结束了,也许我们有些伤感,但是我们但是我们并不惆怅。明天在老师的皱纹和父母的白发中,我们就要慢慢体会“长大”的滋味。就要对那些爱我们的人和我们爱的人承担起一份责任,就要少一些任性,少一些固执,多一些理解,多一些体贴,多一些坚强,多一些成熟。我们即将迈出下沙小学的校门,但在今后,不论走到哪里,都不要忘记我们曾经是同学,那老师的叮嘱和期望,将永远是我们的精神动力和前进的方向!
再过十年、二十年我们再来相会。让我们感谢母校,祝您繁花似锦,根深叶茂;感谢老师,祝您身体健康,事事如意;祝福同学,让我们奋发有力,再创辉煌!
各位老师,各位同学:
大家好!
今天,我站在这里,代表全体__届毕业生向我们的母校道别,向延安的师长们道别,向朝夕相处的同窗们道别,也向这段不能忘怀的岁月道别!经历了中考的紧张和忙碌,我想我此刻的心情应当和在座的各位一样,纵然喜悦,也掩不住回忆与留恋。
初三,被淹没在题海中的我们却突然清醒地发现,我们对初中的印象,不再是堆叠如山的试卷、做不完的习题,而是对初中,这个令我们心动、也抚育我们成长的知识殿堂的感激和热爱,是双眼触及“延安”这个熟悉名字时的强烈感应。回望四年来学习中的每个镜头,我们都经历了一个日积月累的过程,是知识的,也是情感的。老师们在课堂上或滔滔不绝,或循循善诱,或旁征博引的风格,为我们展现了知识的无限魅力。在这里,我们看到了世界的过去、现在和未来,看到了祖国的生命和血脉,更看到了无数的机遇和挑战。老师,您用您辛勤的汗水、无私的奉献、无数夜的伏案耕耘,给了我们一个清醒的头脑、一双洞察的眼睛和一颗热忱的心灵,把“自信自强”的校训融进了我们的血脉、我们的生命。再华丽的辞藻也无法表达我们对您——既是老师、有是朋友、更是亲人的尊敬和爱戴。学生即将远行,请允许我们深情地道一声:“老师,您辛苦了!”是的,老师的关怀,同学的友谊,三年里所有的酸甜苦辣都凝聚成今日的成果,我们的初中生活也即将画上一个圆满的句号,这句号也将是我们迈向更高层次追求的号角。
我们的母校,我们的祖国,我们的时代,都是指引我们脚步和方向的恢弘力量。同学们,让我们牢记母校领导、老师们对我们所有毕业生的殷切期望;让我们牢记母校“自信自强”的校训;让我们牢记母校“四会”的办学目标,带着在这个美丽的校园里耕耘四年的收获奔赴八方,在高中及未来的学习生活中书写新的华彩篇章! 现在的我们,站在时间的交汇点上,回望过去,远眺未来,原来,毕业是伤情而张扬的告别,让今宵的月色格外亲切,让明朝的阳光别样热烈。
毕业是一种去意回徨的境界,是行色匆匆的回眸一瞥,所有缤纷灿烂的往昔时光,都被点击成生动传神的细节,曾经有过的光荣梦想,曾经有过的深沉激越,正召唤着我们重新聆听爱的声音。毕业是一首久唱不衰的老歌,是散场之后的余音绕耳,所有甜美或者苦涩的故事,定格为热泪盈眶的欣悦,依然真诚直率的目光 ,依然奔流激荡的热血,正牵引着我们再一次传唱,传唱那飘逝的日月春秋。毕业是各奔东西甚至天各一方的分别,毕业是执手相握心心相印的经典时刻,低眉处无奈流年似水,扬帆行有志风华如火,毕业是一切都并非结束的郑重开始,毕业是一切都没有飘散的深沉铭刻。
“乘风破浪会有时,直挂云帆济沧海。”让时间作证,承载着延安领导、老师们的殷切期望和深情嘱托,我们一定会做拥有智慧并富有激情的人,做胸怀大志并脚踏实地的人,做德才兼备并勇于创新的人,做富有责任并敢挑重担的人!同学们,临别之际,让我们立下誓言:今天,我们以作为延安的毕业生为荣;明天,延安将会以我们——祖国的栋梁,为荣!
我的发言完了,谢谢大家。
毕业典礼经典演讲稿范文
老师们同学们大家早上好!
今天,我们在这里举行20XX届高三年级毕业典礼,天天向上一中第42届高中同学正式毕业。此时此刻,我们感到无比欣慰,心中充满了对同学们的美好祝愿。首先,我代表学校党政领导和全体老师,对大家顺利完成高中阶段学业,成为合格的高中毕业生,表示热烈祝贺!同时,我提议,让我们以热烈的掌声向三年来与大家朝夕相处的老师们表示最崇高的敬意和最真挚的感谢!
同学们,三年前,你们也和现在一样,经过自己的努力拼搏考入了一中。时光飞逝,一转眼三年就要过去了,但母校和老师们,忘不了你们在教室里发愤苦读的身影,忘不了你们在运动场上龙腾虎跃的.英姿,忘不了你们展现在母校的美好心灵,这一切是那样的铭心刻骨,深深印在母校老师的记忆之中。三年的时光,一千多个日夜,你们有过成功的欢乐,也有过失败的痛苦;得到过老师和家长的赞扬,也受到过一些批评甚至委屈,但这一切都已成了过去。在大家即将离开母校的时候,我希望大家不要忘记父母在你们身上的心血,不要忘记学校和老师对你们的期望,不要忘记同学对你的帮助和友谊。这些都是你一生最宝贵的财富。
同学们,中学教育仅仅只是人生的起跑点,它仅仅教给你们一般的基础知识和基本技能,你们的人生之路才刚刚开始,还需要不断地探索和实践,走上社会,你们将重新构建自己新的年轮。在此,我想对同学们提几点希望。
一是要乐观地对待人生,永远保持青春的活力。人生犹如一列火车,有时会穿行在平坦的原野,有时又得爬坡或在隧道中穿行,但不管怎样,我们心中总应该是光明的,坦然的,正如杰出的政治家卢森堡所说的:“不论我到哪儿,只要我活着,天空、云彩和生命的美会跟我同在。”你们正处在一个伟大的改革时代,对于新世纪的青年来说,你们没有理由不对生活和未来充满自信。
第二是希望同学们在人生的道路上不断地追求和奋斗。世界上没有比人更高的山峰!爱拼才会赢。不要用“平平淡淡总是真”这样的话来冲淡自己的奋斗信念,这种所谓的“平淡”、“平凡”,说到底,不过是平庸的代名词。在学习和事业上,需要你们有不断进取的精神。
第三,毕业这个词不是“完成”、“结束”的意思,而是蕴含开始、进步的意义。毕业,对你们来说这仅仅是人生旅途的一个重要驿站,你们成才的道路还很长,因此我不能简单的断言你们的未来一切如意,我不能随意地预测你们的前途一帆风顺;我只能说,成才只有靠自己努力,成功只有靠自己拼搏,“艰难困苦,玉汝于成”,这是我送给同学们的毕业赠言。
同学们,再过5天,你们就要进入高考试场。在这里我不愿再给同学们增加更多的压力和负担,我只想说:要勇敢面对挑战,要相信自己!天道酬勤,我们不会没有收获,不管考试的结果如何,只求问心无愧。即使失败了,也没什么了不起,一切可以从头再来。
我相信,在你们留在母校最后的日子里,你们一定会以自己出色的表现,给低年级的学友做出学习的榜样,也给母校留下一笔丰厚的财富。
最后,祝愿同学们考取自己理想的大学,为祖国献出一份力,实现自己的人生价值!
尊敬的各位家长、老师、同学们大家上午好!
今天我们在这里家长、师生隆重聚会,举行伊宁市第十九中学民汉合校第四届毕业生,也就是今天在坐的20xx届九年级毕业典礼。这是一个既庄严而又充满希望的时刻。我谨代表学校全体师生,向一直关心、支持学校的各位家长致以衷心的感谢!向顺利完成初中学业的364名圆满毕业的同学们表示热烈的祝贺!向辛勤耕耘默默奉献忘我奋斗不辞辛劳的老师们致以崇高的敬礼。
参加今天的毕业典礼,我的心情特别欣喜和激动:欣喜的是,同学们通过自己的勤奋努力,圆满地完成了初中的学业;激动的是,同学们将要踏上人生新的征程!踏上又一个新的学习征程。有不舍,三年的风雨兼程,我们一路走来,却要在这春暖花开的美好时节里分别! 而今离别在即,也不禁有些伤感。
回首三年如水光阴,一千多个日日夜夜就这样匆匆擦肩而过,有些记忆会随着岁月渐渐的淡去,但每位老师永远忘不了同学们在教室里发奋图强的身影,忘不了同学们在运动场上龙腾虎跃的英姿!同学们留下了青春的风采,执着的追求,拼博的精神,收获的喜乐,难忘的友情。三年来,我们曾风雨相携,同舟共济。三年的初中学习,你们不仅初步掌握了基本的文化知识,而且在学校、老师的教导和熏陶下,你们懂得了做人的道理,懂得了社会的责任,懂得了生命的意义,这一切将是你我都终生难忘的。你们取得的每一点进步,每一个成绩,十九都将为你们骄傲!为你们喝彩!
同学们,你们即将离开母校了,但希望你们毋忘母校,记住十九中的“团结、文明、勤学、进取”校训,记住十九中“乐学、善思、合作、报国”的学风,记住十九中严谨的学风,和谐的校风,求真务实的作风,更要记住曾培养过你们的可亲可敬的父母、老师们。
同学们,你们要感谢你们的父母。因为他们不仅给予了你们生命,而且为你们付出了全部的心血,你们的喜怒哀乐、四季冷暖,全在他们的心头。他们有时也许会过于罗嗦,但是他们是你们最坚实的臂膀,为你们付出了一切,没有他们,你们不可能这么顺利地走过人生这最重要的三年!
你们要感谢你们的老师。因为你们的每一点进步都会使他们高兴,你们的每一点失误也常常会使他们寝食难安。虽然他们有时会过于严格,请你原谅他们,因为在他们的心目中,你们已经成为了他们自己的孩子,严格其实也是一种“爱”! 爱自己的孩子是人,爱别人的孩子是神。
同学们,初中毕业只是人生道路上的一个驿站,今后还有更广阔的天地任同学们驰骋,还有更美好的.前程任同学们去展望。我衷心地期望每一位毕业生今后在各自的学习、工作岗位上不断地传来佳音。希望同学们离开学校后永远地记住老师,爱护学校,并以十九中为荣;也希望大家永远珍藏在母校期间的这段难忘的岁月,永远不要忘记老师对你们的殷切期望!母校和老师永远是你们坚强的后盾!
亲爱的同学们,再过几天,你们就要踏上新的征程,你们就该整装奔赴中考战场了。不论结局是喜是悲,你都要学会承受,因为你已经长大!未来的日子不管是阳光灿烂还是风雨弥漫,你都要毅然前行,因为家庭未来在等待你们,幸福生活在等待你们。
离校前我要特别提醒和叮嘱我们的学子和各位家长,初中毕业仅仅是人生的开始,我们要走的路还长。大家毕业后一定要注意在这个特殊的时空段的人身安全,注意自我保护防护,注意毕业生形象,注意约束自己行为、注意远离危险场所、注意远离毒品宗教、注意水电安全。家长要切实承担起监护的职责,多关注孩子,多提醒孩子,多教育孩子。倡导大家充分利用进入高中前期时间,多读书、多体验生活、多社会实践、多帮扶家庭。坚决防止发生打架、斗殴,参与宗教、伙同违法违纪等放纵行为,严格按照学校致家长的一封信的十项要求,严格履行中学生规范,希望家长切实履行好监护职责,坚决防范一切可能影响毕业的事态发生,彻底消除负面影响和不必要的损失和麻烦,平平安安的平稳过渡高中。让你们自律、自强的行为,证明我们十九中毕业生是最棒的,是经得起考验的,让学校放心家长宽心。
孩子们,我们会真诚为你们的前程祈祷;我们真心的祝愿你们在中考中取得优异的成绩!母校在关注你们,母校以你们为自豪。我代表全体家长、老师祝愿你们用聪明智慧去圆人生的梦!真心的祝愿你们走的更远、飞的更高,前途似锦。
离校之际,千言万语,化作祝福。祝各位家长身体健康,家庭幸福,祝我们的毕业生学业辉煌,人生卓越,为母校添光彩。谢谢大家!
亲爱的老师,同学们:
六年的小学生活不知不觉就要结束了,在我们即将告别母校,踏 上新的旅途之际,我要向尊敬的老师,亲爱的母校道声真诚的谢谢。想陪我走过这些岁月的同学们说:你们要继续努力。
回忆往事,一幕幕涌上心头,如品味一杯陈年老酒;如品味一杯清香的浓茶;如吟诵一首无韵的小诗;如咀嚼一刻苦涩的酸果``````啊!小学这匆匆而过的两千一百九十二个日夜,它带走了我们,却带不走我们留下的欢歌笑语,带不走我们记下的酸甜苦辣,带不走我们拼搏时候撒下的汗水``````
再见了,可爱的校园!你像一位温和的母亲,用甜美的乳汁哺育着我们,是我们茁壮成长。在您的怀抱里我们养成了奋发努力、团结友爱、讲究文明、遵守纪律的好习惯。在这里,让我播下了友谊的种子。
感谢所有的同学,缘分让我们走到了同一片天空下,一起追逐,一起欢笑,一起学习,一起成长``````无数个欢乐的白天,无数个忙碌的夜晚,无数个灿烂而单纯的时刻``````我们一起创造,一起经历,一起看着我们走过的一切``````在熟悉的校园里,慢慢变成永远的回忆。也许,再过不久我们都要各奔东西。临别之际,让我们互道一声:“同学,珍重!”
今天,小学生涯就要彻底结束了,也许我们有些伤感,但是我们但是我们并不惆怅。明天在老师的皱纹和父母的白发中,我们就要慢慢体会“长大”的滋味。就要对那些爱我们的人和我们爱的人承担起一份责任,就要少一些任性,少一些固执,多一些理解,多一些体贴,多一些坚强,多一些成熟。我们即将迈出下沙小学的校门,但在今后,不论走到哪里,都不要忘记我们曾经是同学,那老师的叮嘱和期望,将永远是我们的精神动力和前进的方向!
再过十年、二十年我们再来相会。让我们感谢母校,祝您繁花似锦,根深叶茂;感谢老师,祝您身体健康,事事如意;祝福同学,让我们奋发有力,再创辉煌!
★ 毕业典礼演讲稿
★ 毕业典礼演讲稿
★ 毕业典礼演讲稿